Lutuni për ne
1 Së fundi, o vëllezër, lutuni për ne, që fjala e Zotit të përhapet e të përlëvdohet ashtu siç ndodhi edhe mes jush. 2 Lutuni edhe që të shpëtojmë nga njerëzit e mbrapshtë e të ligj, sepse jo të gjithë besojnë në Perëndinë. 3 Por Zoti është besnik dhe do t'ju forcojë e do t'ju ruajë nga i ligu. 4 Zoti na bën të kemi besim se ju po i bëni dhe do të vazhdoni t'i bëni gjërat për të cilat ju kemi porositur. 5 Zoti i drejtoftë zemrat tuaja në dashurinë e Perëndisë e në durimin e Krishtit.
Paralajmërim kundër përtacisë
6 Po ju porosisim, o vëllezër, në emrin e Zotit Jezu Krisht, të largoheni nga çdo vëlla që jeton në përtaci e jo sipas traditës që morët prej nesh. 7 Dhe ju e dini sesi duhet të na shkërbeni ne, sepse ne nuk jetuam në përtaci kur ishim mes jush 8 e as nuk kemi ngrënë falas nga ndonjëri prej jush, por jemi lodhur e munduar duke punuar ditë e natë për të mos iu bërë barrë ndokujt.
9 Ne e kemi pushtetin për ta bërë këtë, por vepruam kështu që të na shkërbeni ne. 10 Edhe kur ishim me ju, ju porositëm se ai që nuk dëshiron të punojë, as të mos hajë. 11 Po dëgjojmë se disa nga ju jetojnë në përtaci, nuk bëjnë asnjë punë dhe merren me gjëra të kota. 12 Këta i porosisim dhe i lusim në emër të Zotit Jezu Krisht që t'i shtrohen punës për të nxjerrë bukën e gojës. 13 Ju, o vëllezër, mos u lodhni së bëri të mirën.
14 Nëqoftëse ndokush nuk i bindet fjalëve që po ju shkruajmë në këtë letër, shënojeni këtë njeri e mos u shoqëroni me të në mënyrë që ai të turpërohet. 15 Megjithatë, mos e shihni si armik, por qortojeni si vëlla.
Bekimi
16 Vetë Zoti i paqes ju dhëntë paqen gjithnjë e në çdo mënyrë. Zoti qoftë me ju të gjithë!
17 Përshëndetjen e kam shkruar vetë unë, Pali. Kjo është shenja ime në çdo letër. Kështu shkruaj unë.
18 Hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me ju të gjithë!
1 de cetero fratres orate pro nobis
ut sermo Domini currat et clarificetur sicut et apud vos
2 et ut liberemur ab inportunis et malis hominibus
non enim omnium est fides
3 fidelis autem Dominus est
qui confirmabit vos et custodiet a malo
4 confidimus autem de vobis in Domino
quoniam quae praecipimus et facitis et facietis
5 Dominus autem dirigat corda vestra
in caritate Dei et patientia Christi
6 denuntiamus autem vobis fratres
in nomine Domini nostri Iesu Christi
ut subtrahatis vos ab omni fratre ambulante inordinate
et non secundum traditionem quam acceperunt a nobis
7 ipsi enim scitis quemadmodum oporteat imitari nos
quoniam non inquieti fuimus inter vos
8 neque gratis panem manducavimus ab aliquo
sed in labore et fatigatione
nocte et die operantes ne quem vestrum gravaremus
9 non quasi non habuerimus potestatem
sed ut nosmet ipsos formam daremus vobis ad imitandum nos
10 nam et cum essemus apud vos hoc denuntiabamus vobis
quoniam si quis non vult operari nec manducet
11 audimus enim inter vos quosdam ambulare
inquiete
nihil operantes sed curiose agentes
12 his autem qui eiusmodi sunt denuntiamus
et obsecramus in Domino Iesu Christo
ut cum silentio operantes suum panem manducent
13 vos autem fratres nolite deficere benefacientes
14 quod si quis non oboedit verbo nostro per epistulam
hunc notate et non commisceamini cum illo ut confundatur
15 et nolite quasi inimicum existimare sed corripite ut fratrem
16 ipse autem Dominus pacis
det vobis pacem sempiternam in omni loco
Dominus cum omnibus vobis
17 salutatio mea manu Pauli
quod est signum in omni epistula ita scribo
18 gratia Domini nostri Iesu Christi cum omnibus vobis amen
EXPLICIT AD THESSALONICENSES ·II·