Dera lindore
1 Pastaj më çoi te dera e shenjtërores me pamje nga lindja. Ajo ishte e mbyllur. 2 Atëherë Zoti më tha: «Kjo derë duhet të mbetet e mbyllur. Nuk duhet hapur dhe askush nuk duhet të hyjë përmes saj, sepse Zoti, Perëndia i Izraelit ka hyrë përmes saj, prandaj duhet të mbetet e mbyllur. 3 Vetëm princi, ai mund të ulet në të për të ngrënë bukën para Zotit. Ai do të hyjë nga portiku i portës e do të dalë në atë drejtim».
4 Pastaj më çoi te porta veriore kundruall tempullit. Unë pashë dhe, ja, lavdia e Zotit e kishte mbushur tempullin e Zotit. Atëherë rashë përmbys. 5 Pastaj Zoti më tha: «Bir i njeriut, vëri mendjen, shiko me sytë e tu dhe dëgjo me veshët e tu gjithçka do të të tregoj për të gjitha rregullat e tempullit të Zotit dhe për të gjitha ligjet e tij. Vëri mendjen hyrjes së tempullit dhe të gjitha daljeve të shenjtërores. 6 Pastaj do t'i thuash shtëpisë kryeneçe të Izraelit se kështu thotë Zoti im, Zoti: të shumta qenë pështirësitë e tua, o shtëpia e Izraelit, 7 se keni futur të huajt, të parrethprerë në zemër e në mish, që të rrinin në shenjtëroren time, që ta përdhosnin tempullin tim, ku më kushtonit për ushqim dhjamin e gjakun. Të gjitha pështirësitë tuaja e thyen besëlidhjen time. 8 Nuk u kujdesët t'i ruanit gjërat e mia të shenjta, por caktuat të tjerët ta merrnin nën kujdes për ju rojtarinë e shenjtërores sime.
9 Kështu thotë Zoti im, Zoti: asnjë i huaj i parrethprerë në zemër dhe i parrethprerë në mish nuk do të hyjë në shenjtëroren time. Asnjë nga të gjithë të huajt që gjenden në mes të bijve të Izraelit. 10 Edhe levitët, që u larguan prej meje kur izraelitët e lanë rrugën time dhe ndoqën idhujt e tyre, do të heqin për fajin e vet. 11 Do të jenë shërbestarë në shenjtëroren time. Do të mbikëqyrin portat e tempullit dhe do të jenë shërbestarë të tempullit. Ata do t'i therin flitë e shkrumbimit dhe flitë për popullin. Ata do të qëndrojnë para popullit, për t'u shërbyer. 12 Meqë u kanë shërbyer atyre, në prani të idhujve të vet, dhe janë bërë shkas faji për shtëpinë e Izraelit, jam betuar për ta, kumton Zoti im, Zoti, se do të heqin për fajin e vet. 13 Nuk do të afrohen tek unë, për të më shërbyer si priftërinj, për të qenë afër me gjërat e shenjta dhe të tejetshenjtat, por do të ngarkohen me turpin e vet dhe pështirësitë që kanë bërë. 14 Do t'ua lë atyre nën kujdes rojtarinë e tempullit, për t'i shërbyer atij në gjithçka e për gjithçka duhet bërë në të.
Rregullat për priftërinjtë
15 Por, priftërinjtë levitë, bij të Cadokut, që u kujdesën për rojtarinë e shenjtërores sime kur bijtë e Izraelit e lanë rrugën time, do të afrohen tek unë për të më shërbyer dhe do të qëndrojnë para meje për të më kushtuar dhjamin dhe gjakun, kumton Zoti im, Zoti. 16 Ata do të hyjnë në shenjtëroren time dhe do t'i afrohen tryezës sime për të më shërbyer. Ata do ta mbajnë shërbestarinë time. 17 Kur të hyjnë nëpër dyert e tremes së brendshme, do të vishen me petka liri. Nuk do të hedhin përsipër petka prej leshi kur të shërbejnë te portat e tremes së brendshme dhe në tempull. 18 Do të mbajnë në kokë kësula të linjta dhe do t'i ngjeshin ijët me të brendshme të linjta. Nuk do të ngjishen me petka që shkaktojnë djersitje. 19 Kur të dalin në tremen e jashtme te njerëzit, do t'i heqin petkat me të cilat kanë shërbyer, do t'i lënë në dhomat e shenjtërores dhe do të vishen me petkat e tjera, për të mos e shenjtëruar popullin me petkat e tyre. 20 Nuk do ta rruajnë kokën e nuk do t'i rrisin flokët, por do t'i qethin kokat. 21 Asnjë prift nuk do të pijë verë kur të hyjë në tremen e brendshme. 22 Nuk do të marrin për grua ndonjë të ve, as ndonjë të ndarë, por vetëm ndonjë vashë nga farefisi i Izraelit. Megjithatë, të venë e ndonjë prifti mund ta marrin. 23 Do t'i mësojnë popullit tim gjërat e shenjta dhe të rëndomtat. Do t'i tregojnë çfarë është e pastër dhe çfarë është e papastër. 24 Në ndonjë rragatje ata do të sillen si gjyqtarë, duke gjykuar sipas vendimeve të mia. Do të mbajnë ligjet dhe rregullat e mia në të gjitha festat e mia. Edhe të shtunat e mia do t'i shenjtërojnë. 25 Nuk do të shkojnë te njerëzit e vdekur, që të mos bëhen të papastër, por për atin, për nënën, për birin, për bijën, për vëllanë dhe për motrën pa burrë mund të bëhen të papastër. 26 Pasi të jetë pastruar, do t'i numërojnë shtatë ditë 27 dhe, kur të hyjë në vendin e shenjtë, në tremen e brendshme, për të shërbyer në shenjtërore, do të kushtojë për vete flinë për mëkatin, kumton Zoti im, Zoti.
28 Ata nuk do të kenë trashëgimi. Unë jam trashëgimia e tyre. Nuk do t'u jepet pronë në Izrael. Unë jam prona e tyre. 29 Do të kenë për ushqim flinë e drithit, flinë për mëkatin, flinë për fajin dhe gjithçka që kushtohet në Izrael do të jetë e tyrja. 30 Pjesa më e mirë e të gjitha të lashtave të çdo lloji, çdo kushtim i çdo lloj kushtimi tuaj do t'u përkasë priftërinjve. Do t'u jepni priftërinjve edhe miellin më të mirë, që bekimi të prehet në shtëpinë tuaj. 31 Priftërinjtë nuk do të hanë asnjë kërmë apo coftinë zogjsh apo kafshësh».
1 Καὶ ἐπέστρεψέν με κατὰ τὴν ὁδὸν τῆς πύλης τῶν ἁγίων τῆς ἐξωτέρας τῆς βλεπούσης κατ᾽ ἀνατολάς, καὶ αὕτη ἦν κεκλεισμένη. 2 καὶ εἶπεν κύριος πρός με Ἡ πύλη αὕτη κεκλεισμένη ἔσται, οὐκ ἀνοιχθήσεται, καὶ οὐδεὶς μὴ διέλθῃ δι᾽ αὐτῆς, ὅτι κύριος ὁ θεὸς τοῦ Ισραηλ εἰσελεύσεται δι᾽ αὐτῆς, καὶ ἔσται κεκλεισμένη· 3 διότι ὁ ἡγούμενος, οὗτος καθήσεται ἐν αὐτῇ τοῦ φαγεῖν ἄρτον ἐναντίον κυρίου· κατὰ τὴν ὁδὸν αιλαμ τῆς πύλης εἰσελεύσεται καὶ κατὰ τὴν ὁδὸν αὐτοῦ ἐξελεύσεται. — 4 καὶ εἰσήγαγέν με κατὰ τὴν ὁδὸν τῆς πύλης τῆς πρὸς βορρᾶν κατέναντι τοῦ οἴκου, καὶ εἶδον καὶ ἰδοὺ πλήρης δόξης ὁ οἶκος κυρίου, καὶ πίπτω ἐπὶ πρόσωπόν μου. 5 καὶ εἶπεν κύριος πρός με Υἱὲ ἀνθρώπου, τάξον εἰς τὴν καρδίαν σου καὶ ἰδὲ τοῖς ὀφθαλμοῖς σου καὶ τοῖς ὠσίν σου ἄκουε πάντα, ὅσα ἐγὼ λαλῶ μετὰ σοῦ, κατὰ πάντα τὰ προστάγματα οἴκου κυρίου καὶ κατὰ πάντα τὰ νόμιμα αὐτοῦ· καὶ τάξεις τὴν καρδίαν σου εἰς τὴν εἴσοδον τοῦ οἴκου κατὰ πάσας τὰς ἐξόδους αὐτοῦ ἐν πᾶσι τοῖς ἁγίοις. 6 καὶ ἐρεῖς πρὸς τὸν οἶκον τὸν παραπικραίνοντα, πρὸς τὸν οἶκον τοῦ Ισραηλ Τάδε λέγει κύριος ὁ θεός Ἱκανούσθω ὑμῖν ἀπὸ πασῶν τῶν ἀνομιῶν ὑμῶν, οἶκος Ισραηλ, 7 τοῦ εἰσαγαγεῖν ὑμᾶς υἱοὺς ἀλλογενεῖς ἀπεριτμήτους καρδίᾳ καὶ ἀπεριτμήτους σαρκὶ τοῦ γίνεσθαι ἐν τοῖς ἁγίοις μου, καὶ ἐβεβήλουν αὐτὰ ἐν τῷ προσφέρειν ὑμᾶς ἄρτους, στέαρ καὶ αἷμα, καὶ παρεβαίνετε τὴν διαθήκην μου ἐν πάσαις ταῖς ἀνομίαις ὑμῶν 8 καὶ διετάξατε τοῦ φυλάσσειν φυλακὰς ἐν τοῖς ἁγίοις μου. 9 διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος ὁ θεός Πᾶς υἱὸς ἀλλογενὴς ἀπερίτμητος καρδίᾳ καὶ ἀπερίτμητος σαρκὶ οὐκ εἰσελεύσεται εἰς τὰ ἅγιά μου ἐν πᾶσιν υἱοῖς ἀλλογενῶν τῶν ὄντων ἐν μέσῳ οἴκου Ισραηλ, 10 ἀλλ᾽ ἢ οἱ Λευῖται, οἵτινες ἀφήλαντο ἀπ᾽ ἐμοῦ ἐν τῷ πλανᾶσθαι τὸν Ισραηλ ἀπ᾽ ἐμοῦ κατόπισθεν τῶν ἐνθυμημάτων αὐτῶν, καὶ λήμψονται ἀδικίαν αὐτῶν 11 καὶ ἔσονται ἐν τοῖς ἁγίοις μου λειτουργοῦντες θυρωροὶ ἐπὶ τῶν πυλῶν τοῦ οἴκου καὶ λειτουργοῦντες τῷ οἴκῳ· οὗτοι σφάξουσιν τὰ ὁλοκαυτώματα καὶ τὰς θυσίας τῷ λαῷ, καὶ οὗτοι στήσονται ἐναντίον τοῦ λαοῦ τοῦ λειτουργεῖν αὐτοῖς. 12 ἀνθ᾽ ὧν ἐλειτούργουν αὐτοῖς πρὸ προσώπου τῶν εἰδώλων αὐτῶν καὶ ἐγένετο τῷ οἴκῳ Ισραηλ εἰς κόλασιν ἀδικίας, ἕνεκα τούτου ἦρα τὴν χεῖρά μου ἐπ᾽ αὐτούς, λέγει κύριος ὁ θεός, 13 καὶ οὐκ ἐγγιοῦσι πρός με τοῦ ἱερατεύειν μοι οὐδὲ τοῦ προσάγειν πρὸς τὰ ἅγια υἱῶν τοῦ Ισραηλ οὐδὲ πρὸς τὰ ἅγια τῶν ἁγίων μου καὶ λήμψονται ἀτιμίαν αὐτῶν ἐν τῇ πλανήσει, ᾗ ἐπλανήθησαν. 14 καὶ κατατάξουσιν αὐτοὺς φυλάσσειν φυλακὰς τοῦ οἴκου εἰς πάντα τὰ ἔργα αὐτοῦ καὶ εἰς πάντα, ὅσα ἂν ποιήσωσιν. — 15 οἱ ἱερεῖς οἱ Λευῖται οἱ υἱοὶ τοῦ Σαδδουκ, οἵτινες ἐφυλάξαντο τὰς φυλακὰς τῶν ἁγίων μου ἐν τῷ πλανᾶσθαι οἶκον Ισραηλ ἀπ᾽ ἐμοῦ, οὗτοι προσάξουσιν πρός με τοῦ λειτουργεῖν μοι καὶ στήσονται πρὸ προσώπου μου τοῦ προσφέρειν μοι θυσίαν, στέαρ καὶ αἷμα, λέγει κύριος ὁ θεός. 16 οὗτοι εἰσελεύσονται εἰς τὰ ἅγιά μου, καὶ οὗτοι προσελεύσονται πρὸς τὴν τράπεζάν μου τοῦ λειτουργεῖν μοι καὶ φυλάξουσιν τὰς φυλακάς μου. 17 καὶ ἔσται ἐν τῷ εἰσπορεύεσθαι αὐτοὺς τὰς πύλας τῆς αὐλῆς τῆς ἐσωτέρας στολὰς λινᾶς ἐνδύσονται καὶ οὐκ ἐνδύσονται ἐρεᾶ ἐν τῷ λειτουργεῖν αὐτοὺς ἀπὸ τῆς πύλης τῆς ἐσωτέρας αὐλῆς· 18 καὶ κιδάρεις λινᾶς ἕξουσιν ἐπὶ ταῖς κεφαλαῖς αὐτῶν καὶ περισκελῆ λινᾶ ἕξουσιν ἐπὶ τὰς ὀσφύας αὐτῶν καὶ οὐ περιζώσονται βίᾳ. 19 καὶ ἐν τῷ ἐκπορεύεσθαι αὐτοὺς εἰς τὴν αὐλὴν τὴν ἐξωτέραν πρὸς τὸν λαὸν ἐκδύσονται τὰς στολὰς αὐτῶν, ἐν αἷς αὐτοὶ λειτουργοῦσιν ἐν αὐταῖς, καὶ θήσουσιν αὐτὰς ἐν ταῖς ἐξέδραις τῶν ἁγίων καὶ ἐνδύσονται στολὰς ἑτέρας καὶ οὐ μὴ ἁγιάσωσιν τὸν λαὸν ἐν ταῖς στολαῖς αὐτῶν. 20 καὶ τὰς κεφαλὰς αὐτῶν οὐ ξυρήσονται καὶ τὰς κόμας αὐτῶν οὐ ψιλώσουσιν, καλύπτοντες καλύψουσιν τὰς κεφαλὰς αὐτῶν. 21 καὶ οἶνον οὐ μὴ πίωσιν πᾶς ἱερεὺς ἐν τῷ εἰσπορεύεσθαι αὐτοὺς εἰς τὴν αὐλὴν τὴν ἐσωτέραν. 22 καὶ χήραν καὶ ἐκβεβλημένην οὐ λήμψονται ἑαυτοῖς εἰς γυναῖκα, ἀλλ᾽ ἢ παρθένον ἐκ τοῦ σπέρματος Ισραηλ· καὶ χήρα ἐὰν γένηται ἐξ ἱερέως, λήμψονται. 23 καὶ τὸν λαόν μου διδάξουσιν ἀνὰ μέσον ἁγίου καὶ βεβήλου καὶ ἀνὰ μέσον ἀκαθάρτου καὶ καθαροῦ γνωριοῦσιν αὐτοῖς. 24 καὶ ἐπὶ κρίσιν αἵματος οὗτοι ἐπιστήσονται τοῦ διακρίνειν· τὰ δικαιώματά μου δικαιώσουσιν καὶ τὰ κρίματά μου κρινοῦσιν καὶ τὰ νόμιμά μου καὶ τὰ προστάγματά μου ἐν πάσαις ταῖς ἑορταῖς μου φυλάξονται καὶ τὰ σάββατά μου ἁγιάσουσιν. 25 καὶ ἐπὶ ψυχὴν ἀνθρώπου οὐκ εἰσελεύσονται τοῦ μιανθῆναι, ἀλλ᾽ ἢ ἐπὶ πατρὶ καὶ ἐπὶ μητρὶ καὶ ἐπὶ υἱῷ καὶ ἐπὶ θυγατρὶ καὶ ἐπὶ ἀδελφῷ καὶ ἐπὶ ἀδελφῇ αὐτοῦ, ἣ οὐ γέγονεν ἀνδρί, μιανθήσεται. 26 καὶ μετὰ τὸ καθαρισθῆναι αὐτὸν ἑπτὰ ἡμέρας ἐξαριθμήσει αὐτῷ· 27 καὶ ᾗ ἂν ἡμέρᾳ εἰσπορεύωνται εἰς τὴν αὐλὴν τὴν ἐσωτέραν τοῦ λειτουργεῖν ἐν τῷ ἁγίῳ, προσοίσουσιν ἱλασμόν, λέγει κύριος ὁ θεός. 28 καὶ ἔσται αὐτοῖς εἰς κληρονομίαν· ἐγὼ κληρονομία αὐτοῖς, καὶ κατάσχεσις αὐτοῖς οὐ δοθήσεται ἐν τοῖς υἱοῖς Ισραηλ, ὅτι ἐγὼ κατάσχεσις αὐτῶν. 29 καὶ τὰς θυσίας καὶ τὰ ὑπὲρ ἁμαρτίας καὶ τὰ ὑπὲρ ἀγνοίας οὗτοι φάγονται, καὶ πᾶν ἀφόρισμα ἐν τῷ Ισραηλ αὐτοῖς ἔσται· 30 ἀπαρχαὶ πάντων καὶ τὰ πρωτότοκα πάντων καὶ τὰ ἀφαιρέματα πάντα ἐκ πάντων τῶν ἀπαρχῶν ὑμῶν τοῖς ἱερεῦσιν ἔσται· καὶ τὰ πρωτογενήματα ὑμῶν δώσετε τῷ ἱερεῖ τοῦ θεῖναι εὐλογίας ὑμῶν ἐπὶ τοὺς οἴκους ὑμῶν. 31 καὶ πᾶν θνησιμαῖον καὶ θηριάλωτον ἐκ τῶν πετεινῶν καὶ ἐκ τῶν κτηνῶν οὐ φάγονται οἱ ἱερεῖς.