Hushai kundër Ahitofelit
1 Ahitofeli i tha Absalomit: «Më lejo të zgjedh dymbëdhjetë mijë luftëtarë dhe të ngrihem që sonte e të ndjek Davidin. 2 Do t'i vërsulem kur të jetë i lodhur e i këputur dhe do t'i fus tmerrin. Kur mbarë populli, që është me të, të ketë marrë arratinë, do t'i vërsulem vetëm mbretit. 3 Mandej do ta kthej mbarë popullin te ti. Kur të gjithë të jenë kthyer te ti , përveç atij që kërkoje, mbarë populli do të jetë në paqe». 4 Fjalët e Ahitofelit i pëlqyen Absalomit e mbarë pleqësisë së Izraelit.
5 Megjithatë Absalomi tha: «Thërrisni edhe Husha Arkitin, që të dëgjojmë edhe mendimin e tij». 6 Hushai shkoi tek Absalomi dhe Absalomi i tha: «Ahitofeli ka thënë kështu. A të veprojmë siç tha ai apo ke ndonjë gjë për të thënë?». 7 Hushai iu përgjigj Absalomit: «Këshilla që ka dhënë Ahitofeli këtë herë nuk është e mirë». 8 E shtoi: «Ti e njeh mirë tët atë dhe burrat që janë me të. Ata janë luftëtarë trima e të paepur, si arusha në arë kur i rrëmbejnë këlyshët. Yt atë është luftëtar i zoti dhe nuk e kalon natën me popullin. 9 Ja, tani do të jetë fshehur në ndonjë shpellë ose në ndonjë vend tjetër dhe, nëse vritet ndonjëri prej nesh i pari, tjetri do ta dëgjojë e do të thotë: “Po bëhet kërdia mes njerëzve që shkuan pas Absalomit”. 10 Atëherë edhe më trimi zemërluan do të dëshpërohej thellë, sepse mbarë Izraeli e di se yt atë është luftëtar trim dhe se ata që janë me të janë trima të fortë. 11 Këshilla ime është të mblidhet te ti mbarë Izraeli, nga Dani në Bershebë, i panumërt si rëra e bregut të detit, dhe të dalësh edhe ti në luftë. 12 Atëherë do ta sulmojmë kudo që të jetë dhe do t'i vërsulemi si vesa që bie mbi tokë. Nuk ka për t'i mbetur asnjë nga trimat që janë me të. 13 Nëse tërhiqet në ndonjë qytet, mbarë Izraeli do t'i hedhë atij qyteti litarët dhe do ta plandosë në përrua, derisa të mos i mbetet asnjë gur». 14 Absalomi dhe të gjithë izraelitët thanë: «Këshilla e Husha Arkitit është më e mirë se këshilla e Ahitofelit». Zoti kishte vendosur ta bënte të kotë këshillën e mirë të Ahitofelit, me qëllim që Zoti t'i sillte shkatërrim Absalomit.
15 Hushai u tha priftërinjve Cadok dhe Abiatar: «Kështu e kështu e këshilloi Ahitofeli Absalomin dhe pleqësinë e Izraelit, ndërsa unë e këshillova kështu e kështu. 16 Prandaj çojini fjalë Davidit shpejt e thuajini: “Mos e kalo natën në fushat e shkretëtirës, por kalo lumin, që të mos shfaroset mbreti bashkë me popullin që është me të”».
17 Jonatani dhe Ahimaci qëndronin te burimi i Rogelit, sepse nuk duhej t'i shihnin duke hyrë në qytet. Një shërbëtore shkoi e i njoftoi dhe ata u nisën për të njoftuar mbretin David. 18 Por një djalosh i pa dhe i tregoi Absalomit. Atëherë ata nxituan, shkuan në një shtëpi në Bahurim që kishte një pus në oborr dhe zbritën në pus. 19 Gruaja mori një mbulesë dhe mbuloi grykën e pusit. Pastaj hodhi grurë mbi të pa e marrë vesh askush. 20 Shërbëtorët e Absalomit shkuan te shtëpia e gruas dhe e pyetën: «Ku janë Ahimaci dhe Jonatani?». Ajo iu përgjigj: «Kaluan në anën tjetër të përroit». Ata i kërkuan, por nuk i gjetën. Pastaj u kthyen në Jerusalem.
21 Pasi u larguan shërbëtorët e Absalomit, ata dolën prej pusit, shkuan për të njoftuar mbretin David e i thanë: «Ngrihu e kalo shpejt lumin, se kështu e kështu i ka këshilluar Ahitofeli kundër jush». 22 Atëherë Davidi u ngrit bashkë me popullin, që ishte me të, dhe kaluan Jordanin. Askush nuk mbeti pa e kaluar Jordanin deri në mëngjes. 23 Kur Ahitofeli pa se nuk ia dëgjuan këshillën, shaloi gomarin dhe shkoi në shtëpi, në qytetin e vet. Pasi u la atyre të shtëpisë porositë e fundit, vari veten dhe vdiq. E varrosën në varrin e të atit.
24 Kur Absalomi dhe të gjithë izraelitët që ishin me të kaluan Jordanin, Davidi mbërriti në Mahanaim. 25 Në krye të ushtrisë Absalomi kishte caktuar Amasain në vend të Joabit. Amasai ishte i biri i një burri që quhej Itra Izraeliti, i cili kishte shkuar në shtrat me Abigajlën, të bijën e Nahashit dhe të motrën e Cerujahës, të ëmës së Joabit. 26 Izraeli dhe Absalomi e ngritën fushimin në tokën e Gileadit.
27 Kur mbërriti Davidi në Mahanaim, Shobiu, biri i Nahashit nga Rabahu i bijve të Amonit, dhe Makiri, biri i Amielit nga Lo Debari, dhe Barzila Gileaditi nga Roglimi 28 i sollën shtretër, govata dhe enë balte. Sollën edhe grurë, elb, miell, grurë të pjekur, fasule, thjerrëza, fara të pjekura, 29 mjaltë, gjalpë, dele dhe djathë lope për Davidin dhe për popullin që ishte me të, që të hanin. Ua kishte marrë mendja se populli ishte i uritur, i lodhur e i etur nga shkretëtira.
1 καὶ εἶπεν Αχιτοφελ πρὸς Αβεσσαλωμ Ἐπιλέξω δὴ ἐμαυτῷ δώδεκα χιλιάδας ἀνδρῶν καὶ ἀναστήσομαι καὶ καταδιώξω ὀπίσω Δαυιδ τὴν νύκτα· 2 καὶ ἐπελεύσομαι ἐπ᾽ αὐτόν, καὶ αὐτὸς κοπιῶν καὶ ἐκλελυμένος χερσίν, καὶ ἐκστήσω αὐτόν, καὶ φεύξεται πᾶς ὁ λαὸς ὁ μετ᾽ αὐτοῦ, καὶ πατάξω τὸν βασιλέα μονώτατον· 3 καὶ ἐπιστρέψω πάντα τὸν λαὸν πρὸς σέ, ὃν τρόπον ἐπιστρέφει ἡ νύμφη πρὸς τὸν ἄνδρα αὐτῆς· πλὴν ψυχὴν ἑνὸς ἀνδρὸς σὺ ζητεῖς, καὶ παντὶ τῷ λαῷ ἔσται εἰρήνη. 4 καὶ εὐθὴς ὁ λόγος ἐν ὀφθαλμοῖς Αβεσσαλωμ καὶ ἐν ὀφθαλμοῖς πάντων τῶν πρεσβυτέρων Ισραηλ. 5 καὶ εἶπεν Αβεσσαλωμ Καλέσατε δὴ καί γε τὸν Χουσι τὸν Αραχι, καὶ ἀκούσωμεν τί ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ καί γε αὐτοῦ. 6 καὶ εἰσῆλθεν Χουσι πρὸς Αβεσσαλωμ· καὶ εἶπεν Αβεσσαλωμ πρὸς αὐτὸν λέγων Κατὰ τὸ ῥῆμα τοῦτο ἐλάλησεν Αχιτοφελ· εἰ ποιήσομεν κατὰ τὸν λόγον αὐτοῦ; εἰ δὲ μή, σὺ λάλησον. 7 καὶ εἶπεν Χουσι πρὸς Αβεσσαλωμ Οὐκ ἀγαθὴ αὕτη ἡ βουλή, ἣν ἐβουλεύσατο Αχιτοφελ τὸ ἅπαξ τοῦτο. 8 καὶ εἶπεν Χουσι Σὺ οἶδας τὸν πατέρα σου καὶ τοὺς ἄνδρας αὐτοῦ ὅτι δυνατοί εἰσιν σφόδρα καὶ κατάπικροι τῇ ψυχῇ αὐτῶν ὡς ἄρκος ἠτεκνωμένη ἐν ἀγρῷ καὶ ὡς ὗς τραχεῖα ἐν τῷ πεδίῳ, καὶ ὁ πατήρ σου ἀνὴρ πολεμιστὴς καὶ οὐ μὴ καταλύσῃ τὸν λαόν· 9 ἰδοὺ γὰρ αὐτὸς νῦν κέκρυπται ἐν ἑνὶ τῶν βουνῶν ἢ ἐν ἑνὶ τῶν τόπων, καὶ ἔσται ἐν τῷ ἐπιπεσεῖν αὐτοῖς ἐν ἀρχῇ καὶ ἀκούσῃ ὁ ἀκούων καὶ εἴπῃ Ἐγενήθη θραῦσις ἐν τῷ λαῷ τῷ ὀπίσω Αβεσσαλωμ, 10 καί γε αὐτὸς υἱὸς δυνάμεως, οὗ ἡ καρδία καθὼς ἡ καρδία τοῦ λέοντος, τηκομένη τακήσεται, ὅτι οἶδεν πᾶς Ισραηλ ὅτι δυνατὸς ὁ πατήρ σου καὶ υἱοὶ δυνάμεως οἱ μετ᾽ αὐτοῦ. 11 ὅτι οὕτως συμβουλεύων ἐγὼ συνεβούλευσα, καὶ συναγόμενος συναχθήσεται ἐπὶ σὲ πᾶς Ισραηλ ἀπὸ Δαν καὶ ἕως Βηρσαβεε ὡς ἡ ἄμμος ἡ ἐπὶ τῆς θαλάσσης εἰς πλῆθος, καὶ τὸ πρόσωπόν σου πορευόμενον ἐν μέσῳ αὐτῶν, 12 καὶ ἥξομεν πρὸς αὐτὸν εἰς ἕνα τῶν τόπων, οὗ ἐὰν εὕρωμεν αὐτὸν ἐκεῖ, καὶ παρεμβαλοῦμεν ἐπ᾽ αὐτόν, ὡς πίπτει ἡ δρόσος ἐπὶ τὴν γῆν, καὶ οὐχ ὑπολειψόμεθα ἐν αὐτῷ καὶ τοῖς ἀνδράσιν τοῖς μετ᾽ αὐτοῦ καί γε ἕνα· 13 καὶ ἐὰν εἰς πόλιν συναχθῇ, καὶ λήμψεται πᾶς Ισραηλ πρὸς τὴν πόλιν ἐκείνην σχοινία καὶ συροῦμεν αὐτὴν ἕως εἰς τὸν χειμάρρουν, ὅπως μὴ καταλειφθῇ ἐκεῖ μηδὲ λίθος. 14 καὶ εἶπεν Αβεσσαλωμ καὶ πᾶς ἀνὴρ Ισραηλ Ἀγαθὴ ἡ βουλὴ Χουσι τοῦ Αραχι ὑπὲρ τὴν βουλὴν Αχιτοφελ· καὶ κύριος ἐνετείλατο διασκεδάσαι τὴν βουλὴν Αχιτοφελ τὴν ἀγαθήν, ὅπως ἂν ἐπαγάγῃ κύριος ἐπὶ Αβεσσαλωμ τὰ κακὰ πάντα. — 15 καὶ εἶπεν Χουσι ὁ τοῦ Αραχι πρὸς Σαδωκ καὶ Αβιαθαρ τοὺς ἱερεῖς Οὕτως καὶ οὕτως συνεβούλευσεν Αχιτοφελ τῷ Αβεσσαλωμ καὶ τοῖς πρεσβυτέροις Ισραηλ, καὶ οὕτως καὶ οὕτως συνεβούλευσα ἐγώ· 16 καὶ νῦν ἀποστείλατε ταχὺ καὶ ἀναγγείλατε τῷ Δαυιδ λέγοντες Μὴ αὐλισθῇς τὴν νύκτα ἐν Αραβωθ τῆς ἐρήμου καί γε διαβαίνων σπεῦσον, μήποτε καταπίῃ τὸν βασιλέα καὶ πάντα τὸν λαὸν τὸν μετ᾽ αὐτοῦ. 17 καὶ Ιωναθαν καὶ Αχιμαας εἱστήκεισαν ἐν τῇ πηγῇ Ρωγηλ, καὶ ἐπορεύθη ἡ παιδίσκη καὶ ἀνήγγειλεν αὐτοῖς, καὶ αὐτοὶ πορεύονται καὶ ἀναγγέλλουσιν τῷ βασιλεῖ Δαυιδ, ὅτι οὐκ ἐδύναντο ὀφθῆναι τοῦ εἰσελθεῖν εἰς τὴν πόλιν. 18 καὶ εἶδεν αὐτοὺς παιδάριον καὶ ἀπήγγειλεν τῷ Αβεσσαλωμ, καὶ ἐπορεύθησαν οἱ δύο ταχέως καὶ εἰσῆλθαν εἰς οἰκίαν ἀνδρὸς ἐν Βαουριμ, καὶ αὐτῷ λάκκος ἐν τῇ αὐλῇ, καὶ κατέβησαν ἐκεῖ. 19 καὶ ἔλαβεν ἡ γυνὴ καὶ διεπέτασεν τὸ ἐπικάλυμμα ἐπὶ πρόσωπον τοῦ λάκκου καὶ ἔψυξεν ἐπ᾽ αὐτῷ αραφωθ, καὶ οὐκ ἐγνώσθη ῥῆμα. 20 καὶ ἦλθαν οἱ παῖδες Αβεσσαλωμ πρὸς τὴν γυναῖκα εἰς τὴν οἰκίαν καὶ εἶπαν Ποῦ Αχιμαας καὶ Ιωναθαν; καὶ εἶπεν αὐτοῖς ἡ γυνή Παρῆλθαν μικρὸν τοῦ ὕδατος· καὶ ἐζήτησαν καὶ οὐχ εὗραν καὶ ἀνέστρεψαν εἰς Ιερουσαλημ. 21 ἐγένετο δὲ μετὰ τὸ ἀπελθεῖν αὐτοὺς καὶ ἀνέβησαν ἐκ τοῦ λάκκου καὶ ἐπορεύθησαν καὶ ἀνήγγειλαν τῷ βασιλεῖ Δαυιδ καὶ εἶπαν πρὸς Δαυιδ Ἀνάστητε καὶ διάβητε ταχέως τὸ ὕδωρ, ὅτι οὕτως ἐβουλεύσατο περὶ ὑμῶν Αχιτοφελ. 22 καὶ ἀνέστη Δαυιδ καὶ πᾶς ὁ λαὸς ὁ μετ᾽ αὐτοῦ καὶ διέβησαν τὸν Ιορδάνην ἕως τοῦ φωτὸς τοῦ πρωί, ἕως ἑνὸς οὐκ ἔλαθεν ὃς οὐ διῆλθεν τὸν Ιορδάνην. 23 καὶ Αχιτοφελ εἶδεν ὅτι οὐκ ἐγενήθη ἡ βουλὴ αὐτοῦ, καὶ ἐπέσαξεν τὴν ὄνον αὐτοῦ καὶ ἀνέστη καὶ ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ εἰς τὴν πόλιν αὐτοῦ· καὶ ἐνετείλατο τῷ οἴκῳ αὐτοῦ καὶ ἀπήγξατο καὶ ἀπέθανεν καὶ ἐτάφη ἐν τῷ τάφῳ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ.
24 Καὶ Δαυιδ διῆλθεν εἰς Μαναϊμ, καὶ Αβεσσαλωμ διέβη τὸν Ιορδάνην αὐτὸς καὶ πᾶς ἀνὴρ Ισραηλ μετ᾽ αὐτοῦ. 25 καὶ τὸν Αμεσσαϊ κατέστησεν Αβεσσαλωμ ἀντὶ Ιωαβ ἐπὶ τῆς δυνάμεως· καὶ Αμεσσαϊ υἱὸς ἀνδρὸς καὶ ὄνομα αὐτῷ Ιοθορ ὁ Ισραηλίτης, οὗτος εἰσῆλθεν πρὸς Αβιγαιαν θυγατέρα Ναας ἀδελφὴν Σαρουιας μητρὸς Ιωαβ. 26 καὶ παρενέβαλεν πᾶς Ισραηλ καὶ Αβεσσαλωμ εἰς τὴν γῆν Γαλααδ. 27 καὶ ἐγένετο ἡνίκα ἦλθεν Δαυιδ εἰς Μαναϊμ, Ουεσβι υἱὸς Ναας ἐκ Ραββαθ υἱῶν Αμμων καὶ Μαχιρ υἱὸς Αμιηλ ἐκ Λωδαβαρ καὶ Βερζελλι ὁ Γαλααδίτης ἐκ Ρωγελλιμ 28 ἤνεγκαν δέκα κοίτας καὶ ἀμφιτάπους καὶ λέβητας δέκα καὶ σκεύη κεράμου καὶ πυροὺς καὶ κριθὰς καὶ ἄλευρον καὶ ἄλφιτον καὶ κύαμον καὶ φακὸν 29 καὶ μέλι καὶ βούτυρον καὶ πρόβατα καὶ σαφφωθ βοῶν καὶ προσήνεγκαν τῷ Δαυιδ καὶ τῷ λαῷ τῷ μετ᾽ αὐτοῦ φαγεῖν, ὅτι εἶπαν Ὁ λαὸς πεινῶν καὶ ἐκλελυμένος καὶ διψῶν ἐν τῇ ἐρήμῳ.