Kumti i parë
1 Atëherë Balaami i tha Balakut: «Më ndërto këtu shtatë altarë e më përgatit shtatë dema e desh». 2 Balaku bëri siç i tha Balaami dhe kushtuan nga një dem e nga një dash në çdo altar. 3 Pastaj Balaami i tha Balakut: «Rri përkrah flisë së shkrumbimit sa të shkoj, se ndoshta Zoti më takon. Çfarëdo fjale që të më zbulojë do të ta tregoj». Kështu, ai u ngjit më lart.
4 Perëndia u takua me Balaamin dhe Balaami i tha: «Përgatita shtatë altarë e në secilin prej tyre kushtova si fli shkrumbimi nga një dem e nga një dash». 5 Zoti i vuri fjalët në gojë Balaamit e i tha: «Kthehu te Balaku e thuaji kështu». 6 Ai u kthye te Balaku që po qëndronte përkrah flisë së shkrumbimit bashkë me tërë prijësit e Moabit. 7 Atëherë Balaami ia nisi këngës:
«Prej Aramit më solli Balaku,
mbreti i Moabit, i bjeshkëve të lindjes.
Eja e mallkoma Jakobin.
Eja e nëm Izraelin.
8 Si të mallkoj kë Perëndia s'mallkon?
Si të nëm kë Zoti s'nëm?
9 E shoh prej majave të shkrepave,
prej kodrave e sodis.
Ja, një popull që i vetëm banon
e mes kombeve nuk përzihet.
10 Kush mund të numërojë pluhurin e Jakobit,
apo të katërtën e Izraelit.
Vdeksha me vdekjen e të drejtëve,
fundi im qoftë si i tyre».
11 Atëherë Balaku i tha Balaamit: «Ç'më bëre? Të thirra të m'i mallkosh armiqtë, por ti veç po i bekon!». 12 Ai iu përgjigj: «A thua të mos flas atë që Zoti më vë në gojë?».
Kumti i dytë
13 Pastaj Balaku i tha: «Eja me mua në një vend tjetër prej ku mund të shohësh popullin. Nuk do ta shohësh dot të gjithin, por vetëm një pjesë të tij. Prej andej do të ma mallkosh». 14 Ai e çoi Balaamin te fusha e Cofimit, në majë të Pisgahut. Ndërtoi shtatë altarë dhe në secilën prej tyre kushtoi nga një dem e nga një dash. 15 Pastaj Balaami i tha: «Rri këtu përkrah flisë së shkrumbimit sa të shkoj të takohem me Zotin». 16 Zoti u takua me Balaamin, i vuri fjalët në gojë e i tha: «Kthehu te Balaku e thuaji kështu». 17 Ai u kthye te Balaku që po qëndronte përkrah flisë së shkrumbimit bashkë me tërë prijësit e Moabit. 18 Atëherë Balaami ia nisi këngës:
«Ngrihu Balak, e dëgjo,
vëma veshin, o biri i Ciporit.
19 Perëndia s'është njeri, që të rrejë,
s'është si njerëzia, që të ndërrojë mendje!
A thua ai flet, por s'bën gjë,
jep fjalën, por s'e mban?
20 Ja, m'u tha që të bekoj,
e kur ai bekon, s'e kthej dot.
21 Fatkeqësi s'duket për Jakobin,
as mynxyrë s'shihet për Izraelin.
Me të është Zoti, Perëndia i tij,
që si mbret brohoritet mes popullit.
22 Si brirë demi të egër e ka Perëndinë
që nga Egjipti e shpëtoi.
23 Ndaj nuk ka ogur te Jakobi,
as shorti në Izrael,
tani thuhet për Jakobin e Izraelin:
“Ç'vepra ka bërë Perëndia”.
24 Ja një popull që si luaneshë ngrihet
e porsi luan çohet në këmbë,
që nuk ulet pa përlarë prenë
e pa pirë gjakun e kufomave».
25 Atëherë Balaku i tha Balaamit: «Për t'i mallkuar, nuk po i mallkon. Të paktën mos i beko!». 26 Ai iu përgjigj: «A nuk të thashë se do të bëj gjithçka që më thotë Zoti?».
27 Balaku i tha Balaamit: «Eja të të çoj në një vend tjetër. Ndoshta do t'i pëlqejë Perëndisë që të m'i mallkosh prej andej». 28 Kështu, e çoi Balaamin në majë të Peorit prej nga shihej Jishmoni. 29 Pastaj Balaami i tha: «Më ndërto këtu shtatë altarë e më përgatit shtatë dema e desh». 30 Balaku bëri siç i tha Balaami. Ai kushtoi nga një dem e nga një dash në çdo altar.
1 And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven oxen and seven rams. 2 And Balak did as Balaam had spoken; and Balak and Balaam offered on every altar a bullock and a ram. 3 And Balaam said unto Balak, Stand by thy burnt offering, and I will go: peradventure the LORD will come to meet me: and whatsoever he sheweth me I will tell thee. And he went to an high place. 4 And God met Balaam: and he said unto him, I have prepared seven altars, and I have offered upon every altar a bullock and a ram. 5 And the LORD put a word in Balaam’s mouth, and said, Return unto Balak, and thus thou shalt speak. 6 And he returned unto him, and, lo, he stood by his burnt sacrifice, he, and all the princes of Moab. 7 And he took up his parable, and said, Balak the king of Moab hath brought me from Aram, out of the mountains of the east, saying , Come, curse me Jacob, and come, defy Israel. 8 How shall I curse, whom God hath not cursed? or how shall I defy, whom the LORD hath not defied? 9 For from the top of the rocks I see him, and from the hills I behold him: lo, the people shall dwell alone, and shall not be reckoned among the nations. 10 Who can count the dust of Jacob, and the number of the fourth part of Israel? Let me die the death of the righteous, and let my last end be like his! 11 And Balak said unto Balaam, What hast thou done unto me? I took thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast blessed them altogether. 12 And he answered and said, Must I not take heed to speak that which the LORD hath put in my mouth?
13 And Balak said unto him, Come, I pray thee, with me unto another place, from whence thou mayest see them: thou shalt see but the utmost part of them, and shalt not see them all: and curse me them from thence.
14 ¶ And he brought him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered a bullock and a ram on every altar. 15 And he said unto Balak, Stand here by thy burnt offering, while I meet the Lord yonder. 16 And the LORD met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Go again unto Balak, and say thus. 17 And when he came to him, behold, he stood by his burnt offering, and the princes of Moab with him. And Balak said unto him, What hath the LORD spoken? 18 And he took up his parable, and said, Rise up, Balak, and hear; hearken unto me, thou son of Zippor: 19 God is not a man, that he should lie; neither the son of man, that he should repent: hath he said, and shall he not do it ? or hath he spoken, and shall he not make it good? 20 Behold, I have received commandment to bless: and he hath blessed; and I cannot reverse it. 21 He hath not beheld iniquity in Jacob, neither hath he seen perverseness in Israel: the LORD his God is with him, and the shout of a king is among them. 22 God brought them out of Egypt; he hath as it were the strength of an unicorn. 23 Surely there is no enchantment against Jacob, neither is there any divination against Israel: according to this time it shall be said of Jacob and of Israel, What hath God wrought! 24 Behold, the people shall rise up as a great lion, and lift up himself as a young lion: he shall not lie down until he eat of the prey, and drink the blood of the slain.
25 ¶ And Balak said unto Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all. 26 But Balaam answered and said unto Balak, Told not I thee, saying, All that the LORD speaketh, that I must do?
27 ¶ And Balak said unto Balaam, Come, I pray thee, I will bring thee unto another place; peradventure it will please God that thou mayest curse me them from thence. 28 And Balak brought Balaam unto the top of Peor, that looketh toward Jeshimon. 29 And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven bullocks and seven rams. 30 And Balak did as Balaam had said, and offered a bullock and a ram on every altar.