Shpata kundër Jerusalemit
1 Fjala e Zotit m'u drejtua e më tha: 2 «Bir i njeriut, ktheje fytyrën drejt jugut, shfryj kundër jugut dhe profetizo kundër pyllit të arës së Negevit. 3 Thuaji pyllit të Negevit: dëgjoje fjalën e Zotit! Kështu thotë Zoti: ja, po ndez në ty një zjarr që do të përpijë çdo dru të njomë e të thatë. Nuk do të shuhet flaka shkrumbuese, por do të djegë çdo sipërfaqe nga jugu në veri. 4 Atëherë çdo gjallesë do ta shohë se e ndeza unë, Zoti, e nuk do të shuhet». 5 Unë thashë: «Ah, Zoti im, Zot, ata thonë për mua: “A nuk flet me shëmbëlltyra ai?”».
6 Fjala e Zotit m'u drejtua e më tha: 7 «Bir i njeriut, ktheje fytyrën drejt Jerusalemit e shfryj kundër shenjtëroreve të tij. Profetizo kundër tokës së Izraelit 8 e thuaji tokës së Izraelit se kështu thotë Zoti: ja ku jam, kundër jush. Do ta nxjerr shpatën prej millit e do të këpus prej teje të drejtin e të mbrapshtin. 9 Meqë do të këpus prej teje të drejtin e të mbrapshtin, shpata ime do të dalë prej millit kundër çdo gjallese nga jugu në veri. 10 Çdo gjallesë do ta marrë vesh se unë, Zoti, e zhvesha shpatën e ajo nuk do të kthehet në mill.
11 Ti, bir i njeriut, rënko. Rënko para syve të tyre me brinjë të shqyer e me hidhërim. 12 Kur të të pyesin: “Pse rënkon?”, përgjigju: “Për shkak të njoftimit që po vjen. Çdo zemër do të meket e çdo dorë do të prehet. Çdo shpirt do të fiket e çdo gju do të bëhet ujë. Ja, po vjen e po kryhet, kumton Zoti im, Zoti”».
13 Fjala e Zotit m'u drejtua e më tha: 14 «Bir i njeriut, profetizo e thuaj se kështu thotë Zoti. Thuaj:
Shpata, shpata e mprehur dhe e holluar,
15 e mprehur për të therur mirë,
e holluar për të vezulluar!
16 E la ta hollonin për ta mbërthyer me dorë,
e mprehu dhe e holloi
për t'ia dhënë në dorë thertarit.
17 Bërtit e vajto, o bir i njeriut,
se ajo ra mbi popullin tim,
mbi të gjithë prijësit e Izraelit.
Do të hasin në shpatë
bashkë me popullin tim,
prandaj shuplake kofshën,
18 se u vu në provë.
E çfarë do të bënte
po të mos kishte shkopin e përbuzjes?
Kumton Zoti im, Zoti.
19 Ti, o bir i njeriut, profetizo e rrih shuplakë,
le të bjerë dyfish shpata,
trefish shpata e thertarëve.
Është shpata e të therurve, e madhja,
ajo i rrethon.
20 Për t'i mekur zemrat,
për t'i shumuar të rënët,
në çdo portë të tyre
e vura shpatën vrastare.
Është mprehur për të vezulluar,
është holluar për therori.
21 Mprihe djathtas, ktheje majtas,
ngado ta kthesh fytyrën.
22 Edhe unë do të rrah shuplakë
e do ta shuaj zemërimin.
Unë, Zoti, kam folur».
23 Fjala e Zotit m'u drejtua e më tha: 24 ti, o bir i njeriut, cakto dy rrugë për ardhjen e shpatës së mbretit të Babilonisë. Të dyja duhet të nisen prej të njëjtit vend. Bëj edhe një shenjë e vëre në krye të rrugës për në qytet. 25 Cakto një rrugë për ardhjen e shpatës kundër Rabahut të amonitëve dhe kundër Judës, në Jerusalem, qytetit të fortifikuar. 26 Se mbreti i Babilonisë është ndalur te degëzimi i udhës, në krye të dy rrugëve, për të hedhur fall. Ai tund shigjetat, pyet idhujt, vëzhgon mëlçinë. 27 Në dorën e djathtë doli falli: Jerusalemi. I duhen vënë deshtë, duhet urdhëruar rrënimi, duhet ngritur britma e luftës; duhen vënë deshtë kundër portave, duhen hedhur ledhet, duhet ndërtuar rrethimi. 28 Megjithatë do t'u dalë fall i rremë, se u kishin dhënë besën, por ai u kujton fajin, prandaj duhen kapur.
29 Prandaj kështu thotë Zoti im, Zoti: meqë e kujtuat fajin tuaj, duke i zbuluar shkeljet tuaja, për të shfaqur mëkatet që gjenden në të gjitha bëmat tuaja, meqë i kthyet në kujtesë, me dorë do të kapeni. 30 E ti, o i përdhosur e i lig, o prijës i Izraelit, që të erdhi dita, koha e ndëshkimit tënd të fundit, 31 kështu thotë Zoti im, Zoti: hiqe kësulën dhe ule kurorën. Asgjë nuk do të jetë njësoj. Do të madhërohet përulësia e do të përulet madhëria. 32 Rrënim, rrënim, rrënim! Unë do ta kryej. Por edhe kjo nuk do të ndodhë derisa të vijë ai, të cilit i përket gjykimi, e unë do t'ia jap.
Ndëshkimi i Amonit
33 Ti, bir i njeriut, profetizo e thuaj se kështu u thotë Zoti im, Zoti, bijve të Amonit në lidhje me sharjet e tyre. Thuaj: shpata, shpata është zhveshur për therori. Është mprehur për të prerë e për të vezulluar. 34 Kur të kenë vegime mashtruese për ty e të qesin fall të rremë, do t'u bjerë në fyt përdhosësve të paudhë, pasi t'u ketë ardhur dita, në kohën e ndëshkimit të fundit.
35 Ktheje në mill. Në vendin ku u krijove, në dheun e prejardhjes sate do të të gjykoj. 36 Do ta derdh zemërimin tim mbi ty. Do ta shfryj mbi ty zjarrin e mërisë sime e do të të lë në dorë të tutkunëve, mjeshtërve të rrënimit. 37 Do të bëhesh ushqim për zjarrin. Në mes të dheut do të bjerë gjaku yt. Nuk do të kujtohesh më, se unë, Zoti, kam folur.
1 And the word of the LORD came unto me, saying, 2 Son of man, set thy face toward Jerusalem, and drop thy word toward the holy places, and prophesy against the land of Israel, 3 And say to the land of Israel, Thus saith the LORD; Behold, I am against thee, and will draw forth my sword out of his sheath, and will cut off from thee the righteous and the wicked. 4 Seeing then that I will cut off from thee the righteous and the wicked, therefore shall my sword go forth out of his sheath against all flesh from the south to the north: 5 That all flesh may know that I the LORD have drawn forth my sword out of his sheath: it shall not return any more. 6 Sigh therefore, thou son of man, with the breaking of thy loins; and with bitterness sigh before their eyes. 7 And it shall be, when they say unto thee, Wherefore sighest thou? that thou shalt answer, For the tidings; because it cometh: and every heart shall melt, and all hands shall be feeble, and every spirit shall faint, and all knees shall be weak as water: behold, it cometh, and shall be brought to pass, saith the Lord GOD.
8 ¶ Again the word of the LORD came unto me, saying, 9 Son of man, prophesy, and say, Thus saith the LORD; Say, A sword, a sword is sharpened, and also furbished: 10 It is sharpened to make a sore slaughter; it is furbished that it may glitter: should we then make mirth? it contemneth the rod of my son, as every tree. 11 And he hath given it to be furbished, that it may be handled: this sword is sharpened, and it is furbished, to give it into the hand of the slayer. 12 Cry and howl, son of man: for it shall be upon my people, it shall be upon all the princes of Israel: terrors by reason of the sword shall be upon my people: smite therefore upon thy thigh. 13 Because it is a trial, and what if the sword contemn even the rod? it shall be no more , saith the Lord GOD. 14 Thou therefore, son of man, prophesy, and smite thine hands together, and let the sword be doubled the third time, the sword of the slain: it is the sword of the great men that are slain, which entereth into their privy chambers. 15 I have set the point of the sword against all their gates, that their heart may faint, and their ruins be multiplied: ah! it is made bright, it is wrapped up for the slaughter. 16 Go thee one way or other, either on the right hand, or on the left, whithersoever thy face is set. 17 I will also smite mine hands together, and I will cause my fury to rest: I the LORD have said it .
18 ¶ The word of the LORD came unto me again, saying, 19 Also, thou son of man, appoint thee two ways, that the sword of the king of Babylon may come: both twain shall come forth out of one land: and choose thou a place, choose it at the head of the way to the city. 20 Appoint a way, that the sword may come to Rabbath of the Ammonites, and to Judah in Jerusalem the defenced. 21 For the king of Babylon stood at the parting of the way, at the head of the two ways, to use divination: he made his arrows bright, he consulted with images, he looked in the liver. 22 At his right hand was the divination for Jerusalem, to appoint captains, to open the mouth in the slaughter, to lift up the voice with shouting, to appoint battering rams against the gates, to cast a mount, and to build a fort. 23 And it shall be unto them as a false divination in their sight, to them that have sworn oaths: but he will call to remembrance the iniquity, that they may be taken. 24 Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye have made your iniquity to be remembered, in that your transgressions are discovered, so that in all your doings your sins do appear; because, I say , that ye are come to remembrance, ye shall be taken with the hand.
25 ¶ And thou, profane wicked prince of Israel, whose day is come, when iniquity shall have an end, 26 Thus saith the Lord GOD; Remove the diadem, and take off the crown: this shall not be the same: exalt him that is low, and abase him that is high. 27 I will overturn, overturn, overturn, it: and it shall be no more , until he come whose right it is; and I will give it him .
28 ¶ And thou, son of man, prophesy and say, Thus saith the Lord GOD concerning the Ammonites, and concerning their reproach; even say thou, The sword, the sword is drawn: for the slaughter it is furbished, to consume because of the glittering: 29 Whiles they see vanity unto thee, whiles they divine a lie unto thee, to bring thee upon the necks of them that are slain, of the wicked, whose day is come, when their iniquity shall have an end. 30 Shall I cause it to return into his sheath? I will judge thee in the place where thou wast created, in the land of thy nativity. 31 And I will pour out mine indignation upon thee, I will blow against thee in the fire of my wrath, and deliver thee into the hand of brutish men, and skilful to destroy. 32 Thou shalt be for fuel to the fire; thy blood shall be in the midst of the land; thou shalt be no more remembered: for I the LORD have spoken it .