Shpërblim për besnikët
1 Iu përgjigja atyre që nuk më pyetën,
më gjetën ata që s'më kërkonin.
«Ja ku jam! Ja ku jam!», i thashë një kombi,
që emrin tim s'e kishte thirrur.
2 Gjithë ditën ia shtriva dorën
një populli të pabindur,
që ecën një udhe jo të mirë
dhe ndjek synimet e veta,
3 një populli që ma ndez zemërimin,
që përherë para syve të mi,
kushtojnë fli nëpër kopshte
e djegin temjan nëpër tjegulla.
4 Ata ulen nëpër varreza,
natën e kalojnë nëpër vende të fshehta,
e përlajnë mishin e derrit,
pjatat i kanë plot papastërti.
5 «Qëndro larg», thonë, «Mos u afro,
se jam më i shenjtë se ti».
Këta i kam tym në hundë,
zjarr që përvëlon tërë ditën.
6 Ja, e kam të shkruar përpara meje:
nuk kam për të heshtur,
por do të marr hak,
mu në gji të tyre do të marr shpagim,
7 për paudhësitë e tyre dhe të etërve të tyre,
thotë Zoti.
Kushtuan temjan nëpër male,
nëpër kodra më kanë fyer,
mu në gji do t'i peshoj veprat e tyre të hershme.
8 Se kështu thotë Zoti:
siç thuhet për vilen e rrushit,
kur është plot me lëng:
«Mos e prek, se është plot bekim!»,
ashtu do të veproj edhe unë,
për hir të shërbëtorëve të mi
e nuk do të shkatërroj gjithçka.
9 Prej Jakobit do të nxjerr një pinjoll,
prej Judës trashëgimtarin e maleve të mia.
Atë do të trashëgojnë të zgjedhurit e mi,
atje do të banojnë shërbëtorët e mi.
10 Kullotë për tufat do të bëhet Sharoni,
mriz për bagëtinë, lugina e Akorit,
për popullin tim që do të më kërkojë.
11 Ndërsa ju, që e braktisni Zotin,
që e harroni malin tim të shenjtë,
që Gadit ia shtroni tryezën,
që Meniut ia përzieni kupën,
12 ju do t'ju caktoj për shpatën,
të gjithë do të gjunjëzoheni prej kërdisë,
sepse ju thirra e s'u përgjigjët,
fola e nuk dëgjuat,
të keqen bëtë para syve të mi,
zgjodhët atë që s'më pëlqen.
13 Prandaj, kështu thotë Zoti, Zoti im:
ja, shërbëtorët e mi do të kenë të hanë,
ndërsa ju do të keni uri,
shërbëtorët e mi do të kenë të pinë,
ndërsa ju do të keni etje.
Ja, shërbëtorët e mi do të gëzojnë,
ndërsa ju do të turpëroheni.
14 Ja, shërbëtorët e mi do të brohorasin
prej gëzimit që kanë në zemër,
ndërsa ju do të vini kujën
prej dhimbjes që keni në zemër
e do të vajtoni
për shkak të shpirtit të dërrmuar.
15 Ju do të lini pas një emër,
me të cilin do të mallkojnë të zgjedhurit e mi:
«Të vraftë Zoti, Zoti im!».
Por vetë shërbëtorët e mi
me emër tjetër do të thirren.
16 Kush dëshiron të jetë i bekuar në këtë tokë,
do të dojë të bekohet prej Perëndisë së vërtetë.
Kush betohet në këtë tokë,
për Perëndinë e vërtetë do të betohet.
Se mundimet e së shkuarës do të harrohen,
prej syve të mi do të fashiten.

17 Se, ja, unë po krijoj një qiell të ri
e një tokë të re!
Gjërat e shkuara më nuk do të kujtohen,
në zemrën tënde vend më s'do të kenë.
18 Gëzohuni e ngazëllohuni përgjithmonë
me ato që unë po krijoj,
se, ja, Jerusalemin gëzim do ta bëj,
popullin tim ngazëllim.
19 Do të gëzoj për Jerusalemin,
do të ngazëllej për popullin tim.
Gjëmë në të nuk do të dëgjohet më
e as zë vajtimi.
20 Aty s'do të ketë më foshnjë,
që do të jetojë vetëm pak ditë,
e as ndonjë të moshuar,
që ditët e veta të mos i arrijë,
sepse djalosh do të quhet njëqindvjeçari
e kush të njëqindtat nuk i mbush
i mallkuar do të quhet.
21 Do të ndërtojnë shtëpi
e do të banojnë në to,
do të mbëltojnë vreshta
e frytet do t'u hanë.
22 S'do të ndërtojnë që të banojnë të tjerët,
s'do të mbjellin që të hanë të tjerët,
se populli im do të jetojë gjatë si pema
dhe të zgjedhurit e mi do t'i gëzojnë gjatë
frytet e punës së duarve të tyre.
23 Mundi nuk do t'u shkojë kot,
as do të lindin fëmijë që vdesin shpejt,
sepse fara e tyre do të bekohet prej Zotit
dhe pasardhësit e tyre do të rrinë bashkë me ta.
24 Para se të më thërrasin,
unë do t'u përgjigjem,
pa mbaruar së foluri,
unë do t'i dëgjoj.
25 Ujku e qengji do të kullotin bashkë,
luani do të hajë kashtë si demi
e dheu do të jetë ushqimi i gjarprit.
Dëm më nuk do të bëjnë e as do të vrasin
mbi mbarë malin tim të shenjtë, thotë Zoti.
1 I am sought of them that asked not for me; I am found of them that sought me not: I said, Behold me, behold me, unto a nation that was not called by my name. 2 I have spread out my hands all the day unto a rebellious people, which walketh in a way that was not good, after their own thoughts; 3 A people that provoketh me to anger continually to my face; that sacrificeth in gardens, and burneth incense upon altars of brick; 4 Which remain among the graves, and lodge in the monuments, which eat swine’s flesh, and broth of abominable things is in their vessels; 5 Which say, Stand by thyself, come not near to me; for I am holier than thou. These are a smoke in my nose, a fire that burneth all the day. 6 Behold, it is written before me: I will not keep silence, but will recompense, even recompense into their bosom, 7 Your iniquities, and the iniquities of your fathers together, saith the LORD, which have burned incense upon the mountains, and blasphemed me upon the hills: therefore will I measure their former work into their bosom.
8 ¶ Thus saith the LORD, As the new wine is found in the cluster, and one saith, Destroy it not; for a blessing is in it: so will I do for my servants’ sakes, that I may not destroy them all. 9 And I will bring forth a seed out of Jacob, and out of Judah an inheritor of my mountains: and mine elect shall inherit it, and my servants shall dwell there. 10 And Sharon shall be a fold of flocks, and the valley of Achor a place for the herds to lie down in, for my people that have sought me.
11 ¶ But ye are they that forsake the LORD, that forget my holy mountain, that prepare a table for that troop, and that furnish the drink offering unto that number. 12 Therefore will I number you to the sword, and ye shall all bow down to the slaughter: because when I called, ye did not answer; when I spake, ye did not hear; but did evil before mine eyes, and did choose that wherein I delighted not. 13 Therefore thus saith the Lord GOD, Behold, my servants shall eat, but ye shall be hungry: behold, my servants shall drink, but ye shall be thirsty: behold, my servants shall rejoice, but ye shall be ashamed: 14 Behold, my servants shall sing for joy of heart, but ye shall cry for sorrow of heart, and shall howl for vexation of spirit. 15 And ye shall leave your name for a curse unto my chosen: for the Lord GOD shall slay thee, and call his servants by another name: 16 That he who blesseth himself in the earth shall bless himself in the God of truth; and he that sweareth in the earth shall swear by the God of truth; because the former troubles are forgotten, and because they are hid from mine eyes.
17 ¶ For, behold, I create new heavens and a new earth: and the former shall not be remembered, nor come into mind. 18 But be ye glad and rejoice for ever in that which I create: for, behold, I create Jerusalem a rejoicing, and her people a joy. 19 And I will rejoice in Jerusalem, and joy in my people: and the voice of weeping shall be no more heard in her, nor the voice of crying. 20 There shall be no more thence an infant of days, nor an old man that hath not filled his days: for the child shall die an hundred years old; but the sinner being an hundred years old shall be accursed. 21 And they shall build houses, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and eat the fruit of them. 22 They shall not build, and another inhabit; they shall not plant, and another eat: for as the days of a tree are the days of my people, and mine elect shall long enjoy the work of their hands. 23 They shall not labour in vain, nor bring forth for trouble; for they are the seed of the blessed of the LORD, and their offspring with them. 24 And it shall come to pass, that before they call, I will answer; and while they are yet speaking, I will hear. 25 The wolf and the lamb shall feed together, and the lion shall eat straw like the bullock: and dust shall be the serpent’s meat. They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain, saith the LORD.