Rrethimi i Jerusalemit
1 «Arratisuni, o bijtë e Benjaminit,
nga mesi i Jerusalemit!
Bjerini borisë në Tekoa,
jepni një shenjë në Betkerem,
se prej veriut u nis zezona
e rrënimi i madh.
2 Të hijshmen, të brishtën, bijën e Sionit,
do ta rrënoj.
3 Kundër saj do të vijnë barinjtë me grigjat e veta,
përreth saj do t'i ngulin tendat,
do të kullotin, secili në krahun e vet.
4 Përgatitni luftën kundër saj!
Ngrihuni, ta sulmojmë në mes të ditës!
Mjerë ne, se iku dita,
se u zgjatën hijet e mbrëmjes.
5 Ngrihuni, ta sulmojmë natën,
t'ia shembim fortesat.
6 Se kështu thotë Zoti i ushtrive:
“Prijani pemët,
ngrini ledhe rreth Jerusalemit.
Këtë qytet e pret rrënimi,
gjithçka është shtypëse në mesin e tij.
7 Siç e ruan pusi ujin e vet,
ashtu e ka ruajtur të freskët paudhësinë.
Dhunë e rrëmujë dëgjohet në të,
lëngatë e plagë kam gjithmonë para syve.
8 Pranoje qortimin, Jerusalem,
që të mos largohem prej teje,
që mos të të kthej në shkretim,
në tokë të pabanuar”.
9 Kështu thotë Zoti i ushtrive:
“Shkoqeni, shkoqeni porsi hardhinë
tepricën e Izraelit,
vër dorë në të si vjelësi në shermende”.
10 Kujt t'i flas e t'i drejtohem,
që të më dëgjojnë?
Ja, veshët i kanë të parrethprerë
e nuk mund të jenë të vëmendshëm.
Ja, tallen me Fjalën e Zotit,
nuk kënaqen me të.
11 Prandaj jam plot me zemërimin e Zotit,
u lodha duke u përmbajtur.
Zbraze, pra, përmbi fëmijët në rrugë,
edhe përmbi kuvendin e të rinjve,
se do të kapen burrë e grua,
plak e i moshuar.
12 Shtëpitë e tyre do t'u jepen të tjerëve,
me ara e me gra,
se do të shtrij dorën mbi banorët e dheut,
kumton Zoti.
13 Se nga më i vogli te më i madhi
të gjithë kërkojnë përfitime,
nga profeti te prifti
të gjithë janë dredharakë.
14 E shërojnë plagën e popullit tim me mendjelehtësi
duke thënë: “Paqe, paqe”, por paqe s'ka.
15 Mos vallë u vjen turp që veprojnë neveritshëm?
As u vjen turp, as dinë të skuqen.
Prandaj do të bien me të rënët,
në kohën e ndëshkimit do të rrëzohen,
thotë Zoti.
16 Kështu thotë Zoti:
“Ndaluni ndanë udhëve e shikoni,
pyesni për udhët e qëmoçme,
ku është udha e mbarë, që të ecni në të
e të gjeni prehje për shpirtrat tuaj”.
Por ata thanë: “Nuk do të ecim andej”.
17 Atëherë ju caktova rojtarët:
“Vërini vesh zërit të bririt!”.
Por m'u përgjigjën:
“Nuk do t'i vëmë vesh!”.
18 Prandaj, dëgjoni, o kombe,
e merrni vesh, o kuvendarë, çfarë do t'u ndodhë.
19 Dëgjo, o tokë: “Ja, po i sjell të mbrapshtën këtij populli,
frytin e shestimeve të tyre,
se nuk u vunë vesh fjalëve të mia
dhe e shpërfillën ligjin tim.
20 Pse më kushtoni temjanin e Shebës
apo kanellën e shijshme që vjen prej së largu?
Flitë tuaja të shkrumbimit nuk më kënaqin,
flijimet tuaja nuk më pëlqejnë”.
21 Prandaj, kështu thotë Zoti:
“Ja, do t'i vë pengesa këtij populli
e ata do të pengohen etër e bij njësoj,
i afërmi e miku i tij do të rrënohen”.
22 Kështu thotë Zoti:
“Ja, një popull po vjen prej dheut të veriut,
nga skajet e dheut
një komb i madh po ngrihet,
23 harkun e heshtën vringëllojnë,
është mizor e i pamëshirshëm,
ushtima e tij si ushtima e detit,
mbi kuaj kalërojnë,
si trup i vetëm për betejë kundër teje,
o bija e Sionit”.
24 Kur e dëgjuam këtë lajm,
duart na u prenë,
ankthi e dhimbjet na zunë
si dhimbjet e gruas që lind.
25 Mos dilni ndër ara,
mos ecni në rrugë,
se armiku ka shpatë
e gjithandej ka tmerr.
26 O bija e popullit tim, vish grathoren,
zhgërryhu në hi,
mbaj zi si për të vetmin djalë,
vajto me hidhërim,
se befas do të bjerë mbi ne rrënimtari.
27 Ty të caktova furrnaltë për të spastruar popullin tim,
fortesë, që të vëresh e të shqyrtosh sjelljen e tij.
28 Të gjithë janë kryeneçë,
përhapës trillimesh,
janë si bronzi e hekuri,
të gjithë janë shthurur.
29 Rrësheku i fryn zjarrit,
që zjarri plumbin krejt ta shkrijë,
por më kot bëhet shkrirja,
se papastërtitë nuk ndahen.
30 “Argjend i përjashtuar” quhen,
se Zoti i ka përjashtuar».
1 O ye children of Benjamin, gather yourselves to flee out of the midst of Jerusalem, and blow the trumpet in Tekoa, and set up a sign of fire in Beth-haccerem: for evil appeareth out of the north, and great destruction. 2 I have likened the daughter of Zion to a comely and delicate woman . 3 The shepherds with their flocks shall come unto her; they shall pitch their tents against her round about; they shall feed every one in his place. 4 Prepare ye war against her; arise, and let us go up at noon. Woe unto us! for the day goeth away, for the shadows of the evening are stretched out. 5 Arise, and let us go by night, and let us destroy her palaces.
6 ¶ For thus hath the LORD of hosts said, Hew ye down trees, and cast a mount against Jerusalem: this is the city to be visited; she is wholly oppression in the midst of her. 7 As a fountain casteth out her waters, so she casteth out her wickedness: violence and spoil is heard in her; before me continually is grief and wounds. 8 Be thou instructed, O Jerusalem, lest my soul depart from thee; lest I make thee desolate, a land not inhabited.
9 ¶ Thus saith the LORD of hosts, They shall throughly glean the remnant of Israel as a vine: turn back thine hand as a grapegatherer into the baskets. 10 To whom shall I speak, and give warning, that they may hear? behold, their ear is uncircumcised, and they cannot hearken: behold, the word of the LORD is unto them a reproach; they have no delight in it. 11 Therefore I am full of the fury of the LORD; I am weary with holding in: I will pour it out upon the children abroad, and upon the assembly of young men together: for even the husband with the wife shall be taken, the aged with him that is full of days. 12 And their houses shall be turned unto others, with their fields and wives together: for I will stretch out my hand upon the inhabitants of the land, saith the LORD. 13 For from the least of them even unto the greatest of them every one is given to covetousness; and from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely. 14 They have healed also the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace. 15 Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore they shall fall among them that fall: at the time that I visit them they shall be cast down, saith the LORD. 16 Thus saith the LORD, Stand ye in the ways, and see, and ask for the old paths, where is the good way, and walk therein, and ye shall find rest for your souls. But they said, We will not walk therein . 17 Also I set watchmen over you, saying , Hearken to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken.
18 ¶ Therefore hear, ye nations, and know, O congregation, what is among them. 19 Hear, O earth: behold, I will bring evil upon this people, even the fruit of their thoughts, because they have not hearkened unto my words, nor to my law, but rejected it. 20 To what purpose cometh there to me incense from Sheba, and the sweet cane from a far country? your burnt offerings are not acceptable, nor your sacrifices sweet unto me. 21 Therefore thus saith the LORD, Behold, I will lay stumblingblocks before this people, and the fathers and the sons together shall fall upon them; the neighbour and his friend shall perish. 22 Thus saith the LORD, Behold, a people cometh from the north country, and a great nation shall be raised from the sides of the earth. 23 They shall lay hold on bow and spear; they are cruel, and have no mercy; their voice roareth like the sea; and they ride upon horses, set in array as men for war against thee, O daughter of Zion. 24 We have heard the fame thereof: our hands wax feeble: anguish hath taken hold of us, and pain, as of a woman in travail. 25 Go not forth into the field, nor walk by the way; for the sword of the enemy and fear is on every side.
26 ¶ O daughter of my people, gird thee with sackcloth, and wallow thyself in ashes: make thee mourning, as for an only son, most bitter lamentation: for the spoiler shall suddenly come upon us. 27 I have set thee for a tower and a fortress among my people, that thou mayest know and try their way. 28 They are all grievous revolters, walking with slanders: they are brass and iron; they are all corrupters. 29 The bellows are burned, the lead is consumed of the fire; the founder melteth in vain: for the wicked are not plucked away. 30 Reprobate silver shall men call them, because the LORD hath rejected them.