Shpëtim për Jerusalemin
1 Mjerë ti që shkatërron,
edhe pse s'të kanë shkatërruar,
ti që tradhton,
edhe pse s'të kanë tradhtuar,
se, sapo të kesh shkatërruar,
do të shkatërrohesh,
sapo të kesh tradhtuar,
do të tradhtohesh.
2 Ki mëshirë për ne, o Zot,
se kemi shpresuar te ti.
Bëhu mbrojtja jonë çdo mëngjes,
shpëtimi ynë në kohë mjerimi.
3 Nga ushtima, ikin popujt,
kur ngrihesh ti, shpërndahen kombet.
4 Do të grumbullohet plaçka e luftës si vemjet,
do të vërsulen mbi to si karkalecat.
5 Madhështor është Zoti,
se banon në lartësi,
Sionin e ka mbushur
me të drejtë e drejtësi.
6 Ditët e tua do të jenë të palëkundshme,
urtia e dija, pasuria shpëtimtare,
droja e Zotit thesari yt.
7 Ja, trimat e tu bërtasin nëpër rrugë,
lajmëtarët e paqes qajnë hidhur.
8 Sheshet janë të shkreta,
shtigjeve s'kalon kush,
besëlidhja është shkelur,
qytetet janë përçmuar,
njeriu s'ka më vlerë.
9 Është tharë, është vyshkur toka,
nga turpi është venitur Libani,
Sharoni është bërë shkretëtirë,
Bashani e Karmeli dridhen.
10 E tani po ngrihem, thotë Zoti,
ja, në këmbë po çohem,
tani po madhërohem!
11 Keni ngjizur sanë, kashtë do të lindni,
fryma ime do t'ju përpijë si zjarri!
12 Popujt do të digjen në furrën e gëlqeres,
si ferrat e prera do t'i djegë zjarri.
13 Ju që jeni larg, dëgjoni çka bëra,
ju që jeni afër, njiheni fuqinë time.
14 Mëkatarët në Sion u tmerruan,
të paudhët dridhmat i pushtuan.
«Kush prej nesh mund të banojë», thonë,
«Mes zjarrit përvëlues?
Kush prej nesh mund të banojë
mes flakëve të përjetshme?».
15 Ai që ecën me drejtësi,
ai që flet çka është e drejtë,
që s'kërkon fitim të pandershëm,
që tund duart për të mos marrë mitë,
që mbyll veshët për të mos dëgjuar për vrasje,
që mbyll sytë për të mos parë të keqen,
16 ai do të banojë në vend të lartë,
fortesa mbi shkëmb do të jetë streha e tij,
do të ketë bukë për të ngrënë,
nuk do t'i mungojë uji.
17 Sytë tuaj do të shohin një mbret të lavdishëm,
do të kundrojnë një vend që s'ka fund.
18 Zemra jote do të përsiatë me tmerr:
«Ku është ai që mban shënim?
Ku është ai që peshat mat?
Ku është ai që kullat numëron?».
19 Popullin mizor s'do ta shohësh më,
atë popull me një të folme që s'merrej vesh,
që belbëzonte gjuhë të pakuptueshme.
20 Kundro Sionin, qytetin e të kremteve tona!
Sytë e tu do të shohin Jerusalemin,
vendbanimin e qetë, tendën e patundur.
Hunjtë e saj s'do t'i shkulin dot kurrë,
litarët e saj nuk do t'i këputin.
21 Atje Zoti do të jetë madhështor për ne,
në atë tokë ku rrjedhin lumenj me degë të gjera.
Anije me rrema atje s'do të kalojnë,
anije të mëdha s'do të lundrojnë.
22 Se Zoti është gjykatësi ynë,
Zoti është ligjdhënësi ynë,
Zoti është mbreti ynë,
ai do të na shpëtojë.
23 Litarët e tu janë liruar,
direkun tënd s'e mbajnë dot,
dhe velin nuk ta ndehin.
Atëherë plaçka e shumtë do të ndahet,
do të marrin deri edhe të çalët.
24 Asnjë nga banorët s'do të thotë: «Jam sëmurë».
Popullit që banon atje, do t'i falet paudhësia.
1 Woe to thee that spoilest, and thou wast not spoiled; and dealest treacherously, and they dealt not treacherously with thee! when thou shalt cease to spoil, thou shalt be spoiled; and when thou shalt make an end to deal treacherously, they shall deal treacherously with thee. 2 O LORD, be gracious unto us; we have waited for thee: be thou their arm every morning, our salvation also in the time of trouble. 3 At the noise of the tumult the people fled; at the lifting up of thyself the nations were scattered. 4 And your spoil shall be gathered like the gathering of the caterpiller: as the running to and fro of locusts shall he run upon them. 5 The LORD is exalted; for he dwelleth on high: he hath filled Zion with judgment and righteousness. 6 And wisdom and knowledge shall be the stability of thy times, and strength of salvation: the fear of the LORD is his treasure. 7 Behold, their valiant ones shall cry without: the ambassadors of peace shall weep bitterly. 8 The highways lie waste, the wayfaring man ceaseth: he hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth no man. 9 The earth mourneth and languisheth: Lebanon is ashamed and hewn down: Sharon is like a wilderness; and Bashan and Carmel shake off their fruits . 10 Now will I rise, saith the LORD; now will I be exalted; now will I lift up myself. 11 Ye shall conceive chaff, ye shall bring forth stubble: your breath, as fire, shall devour you. 12 And the people shall be as the burnings of lime: as thorns cut up shall they be burned in the fire.
13 ¶ Hear, ye that are far off, what I have done; and, ye that are near, acknowledge my might. 14 The sinners in Zion are afraid; fearfulness hath surprised the hypocrites. Who among us shall dwell with the devouring fire? who among us shall dwell with everlasting burnings? 15 He that walketh righteously, and speaketh uprightly; he that despiseth the gain of oppressions, that shaketh his hands from holding of bribes, that stoppeth his ears from hearing of blood, and shutteth his eyes from seeing evil; 16 He shall dwell on high: his place of defence shall be the munitions of rocks: bread shall be given him; his waters shall be sure. 17 Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off. 18 Thine heart shall meditate terror. Where is the scribe? where is the receiver? where is he that counted the towers? 19 Thou shalt not see a fierce people, a people of a deeper speech than thou canst perceive; of a stammering tongue, that thou canst not understand. 20 Look upon Zion, the city of our solemnities: thine eyes shall see Jerusalem a quiet habitation, a tabernacle that shall not be taken down; not one of the stakes thereof shall ever be removed, neither shall any of the cords thereof be broken. 21 But there the glorious LORD will be unto us a place of broad rivers and streams; wherein shall go no galley with oars, neither shall gallant ship pass thereby. 22 For the LORD is our judge, the LORD is our lawgiver, the LORD is our king; he will save us. 23 Thy tacklings are loosed; they could not well strengthen their mast, they could not spread the sail: then is the prey of a great spoil divided; the lame take the prey. 24 And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity.