Kundër marrëveshjes me Egjiptin
1 Mjerë bijtë kryeneçë, kumton Zoti,
që sendërgjojnë, por pa më pyetur mua,
që lidhin besën, por jo të frymëzuar prej meje,
e që, kështu, i shtojnë mëkatet.
2 U nisët për të zbritur në Egjipt,
por pa më pyetur mua.
Kërkoni mbrojtjen e fuqishme të faraonit,
doni të gjeni strehë nën hijen e Egjiptit.
3 Mbrojtja e faraonit do t'ju kthehet në turp,
streha nën hijen e Egjiptit në poshtërim.
4 Vërtet prijësit tuaj ndodhen tashmë në Coan
dhe të dërguarit tuaj kanë mbërritur në Hanes,
5 por do të turpërohen të gjithë,
prej një populli që nuk sjell asnjë të mirë,
që nuk sjell as ndihmë e as dobi,
por veç turp e poshtërim.

6 Profeci kundër kafshëve të Negevit:
Në një vend vuajtjeje e mjerimi,
prej nga vijnë luanesha e luani,
nepërka e dragoi fluturues,
mbi kurriz gomarësh mbartin pasuritë,
mbi gunga devesh thesaret e tyre,
për t'ia çuar një populli
nga i cili gjë s'fitojnë.
7 E kotë e pavlerë është ndihma e Egjiptit,
prandaj dhe e quaj «Rahaba që s'luan vendit».
8 Shko tani e, para syve të tyre,
shkruaje këtë në një rrasë.
Shënoje në një rrotull,
që të mbetet për të ardhmen
deri në amshim.
9 Se ky popull është kryengritës,
bij mashtrimi janë ata,
bij që s'duan ta dëgjojnë ligjin e Zotit.
10 «Mos kini vegime!», u thonë vegimtarëve.
«Mos na dëfteni të vërtetën!», profetëve.
«Por na flisni me fjalë lajkatare
e na dëfteni veç mashtrime!
11 Shmanguni nga udha e drejtë,
dilni prej shtegut të vërtetë,
të shenjtin e Izraelit na e hiqni sysh!».
12 Prandaj kështu thotë i shenjti i Izraelit:
Meqë e përçmuat këtë fjalë
dhe besuat te shtypja e te shthurja,
duke u mbështetur fort mbi to,
13 kjo paudhësi do të jetë për ju si një e çarë,
si plasaritja e thellë e murit të lartë,
rrënimi i të cilit ndodh papritur në një çast.
14 Do të thyhet si një poçe prej balte,
do të thërrmohet pa mëshirë.
S'do t'i mbesë asnjë copëz,
për të marrë pak zjarr prej vatrës
apo për të nxjerrë një pikë ujë prej sternës.
15 Se kështu thotë Zoti Perëndi,
i shenjti i Izraelit:
po të ktheheni e të pushoni,
do të gjeni shpëtim;
po të jini në prehje e të keni besim,
do t'i gjeni forcat,
por ju nuk doni.
16 Ju thatë: «Aspak! Do të ikim me kuaj».
Mirë, pra, keni për të ikur.
«Do të kalërojmë shpejt e shpejt», thatë.
Mirë, pra, të shpejtë do të jenë
edhe ndjekësit tuaj.
17 Vetëm njëri do t'ju kërcënojë
e një mijë prej jush do të tremben,
pesë prej tyre do t'ju kërcënojnë,
do të merrni arratinë,
derisa të keni mbetur si hu në majë të malit,
si flamuri në majë të kodrës.

18 E pra, Zoti pret t'ju përdëllejë,
është ngritur t'ju mëshirojë,
se Zoti është Perëndi i drejtë;
lum ata që shpresojnë tek ai!
19 Se ti, o popull i Sionit, që banon në Jerusalem,
nuk ke për të qarë më,
mëshirë do të gjesh, sapo t'i kërkosh,
ndihmë do të marrësh, sapo të të dëgjojë.
20 E Zoti ka për t'ju dhënë
bukë në kohë fatkeqësie,
ujë në kohë mjerimi.
Mësuesi më prej teje s'do të fshihet,
por me sytë e tu do ta shohësh.
21 Nëse shmangeni djathtas,
apo nëse shmangeni majtas,
një zë nga pas do t'ju thotë në vesh:
«Ja ku është udha, bjerini andej!».
22 Idhujt e veshur me argjend
do t'i trajtosh si të papastër,
bashkë me idhujt prej metali
të veshur me ar.
Do t'i flakësh tej si papastërti grash
e do t'u thuash: «Qelbësirë!».
23 Atëherë do të dërgojë shi për farën
që do të kesh mbjellë nëpër ara
dhe buka që do të prodhojë toka,
e shijshme dhe e begatë do të jetë.
Atë ditë bagëtitë e tua do të kullotin
nëpër kullota të gjera.
24 Qetë e gomarët, që lërojnë arat,
do të hanë tagji të kripur,
të hedhur me lopatë e terplote.
25 Mbi çdo mal të lartë
e mbi çdo kodër të ngritur
përrenj do të ketë, që rrjedhin vrullshëm,
ditën e batërdisë së madhe,
kur do të shemben kullat.
26 Drita e hënës do të ndriçojë si drita e diellit,
drita e diellit do të jetë shtatë herë më e fortë,
porsi ndriçimi i shtatë ditëve do të jetë,
ditën kur Zoti të lidhë plagën e popullit të vet
e të shërojë vurratën e goditjes që vetë i dha.
27 Ja, prej së largu vjen emri i Zotit,
e zjarrtë furia e tij, e rëndë barra e tij,
plot zemërim janë buzët e tij,
gjuha e tij si flakë përvëluese.
28 Fryma e tij si përroi që vërshon
e që të mbulon deri në fyt,
që kombet t'i shoshitë me shoshë kërdie,
që popujve t'u vërë në nofulla fre shfrenimi.
29 Atëherë do t'ia merrni këngës,
si natën kur bëni festë,
me zemër të ngazëlluar, si ai që i bie fyellit,
kur shkon në malin e Zotit, te shkëmbi i Izraelit.
30 Zoti do të bëjë t'i dëgjohet zëri i madhërishëm,
do të tregojë si vringëllon krahu i tij,
me furinë e zemërimit të tij,
me flakët e zjarrit përvëlues,
me thëllim e me stuhi,
me shtrëngatë breshri.
31 Prej zërit të Zotit do të dridhet Asiria,
nga fshikullimat e shkopit të tij.
32 Çdo goditje e shkopit të ndëshkimit,
me të cilin Zoti do t'i bjerë,
do të përcillet me dajre e me harpa;
me beteja vringëlluese
kundër saj do të luftojë.
33 Qëmoti është gatitur vendi i zjarrit përvëlues,
gati është edhe për mbretin,
e kanë thelluar, e kanë zgjeruar,
turra e zjarrit është plot me dru,
fryma e Zotit si përrua squfuri,
flakën ka për t'i vënë.
1 Woe to the rebellious children, saith the LORD, that take counsel, but not of me; and that cover with a covering, but not of my spirit, that they may add sin to sin: 2 That walk to go down into Egypt, and have not asked at my mouth; to strengthen themselves in the strength of Pharaoh, and to trust in the shadow of Egypt! 3 Therefore shall the strength of Pharaoh be your shame, and the trust in the shadow of Egypt your confusion. 4 For his princes were at Zoan, and his ambassadors came to Hanes. 5 They were all ashamed of a people that could not profit them, nor be an help nor profit, but a shame, and also a reproach. 6 The burden of the beasts of the south: into the land of trouble and anguish, from whence come the young and old lion, the viper and fiery flying serpent, they will carry their riches upon the shoulders of young asses, and their treasures upon the bunches of camels, to a people that shall not profit them . 7 For the Egyptians shall help in vain, and to no purpose: therefore have I cried concerning this, Their strength is to sit still.
8 ¶ Now go, write it before them in a table, and note it in a book, that it may be for the time to come for ever and ever: 9 That this is a rebellious people, lying children, children that will not hear the law of the LORD: 10 Which say to the seers, See not; and to the prophets, Prophesy not unto us right things, speak unto us smooth things, prophesy deceits: 11 Get you out of the way, turn aside out of the path, cause the Holy One of Israel to cease from before us. 12 Wherefore thus saith the Holy One of Israel, Because ye despise this word, and trust in oppression and perverseness, and stay thereon: 13 Therefore this iniquity shall be to you as a breach ready to fall, swelling out in a high wall, whose breaking cometh suddenly at an instant. 14 And he shall break it as the breaking of the potters’ vessel that is broken in pieces; he shall not spare: so that there shall not be found in the bursting of it a sherd to take fire from the hearth, or to take water withal out of the pit. 15 For thus saith the Lord GOD, the Holy One of Israel; In returning and rest shall ye be saved; in quietness and in confidence shall be your strength: and ye would not. 16 But ye said, No; for we will flee upon horses; therefore shall ye flee: and, We will ride upon the swift; therefore shall they that pursue you be swift. 17 One thousand shall flee at the rebuke of one; at the rebuke of five shall ye flee: till ye be left as a beacon upon the top of a mountain, and as an ensign on an hill.
18 ¶ And therefore will the LORD wait, that he may be gracious unto you, and therefore will he be exalted, that he may have mercy upon you: for the LORD is a God of judgment: blessed are all they that wait for him. 19 For the people shall dwell in Zion at Jerusalem: thou shalt weep no more: he will be very gracious unto thee at the voice of thy cry; when he shall hear it, he will answer thee. 20 And though the Lord give you the bread of adversity, and the water of affliction, yet shall not thy teachers be removed into a corner any more, but thine eyes shall see thy teachers: 21 And thine ears shall hear a word behind thee, saying, This is the way, walk ye in it, when ye turn to the right hand, and when ye turn to the left. 22 Ye shall defile also the covering of thy graven images of silver, and the ornament of thy molten images of gold: thou shalt cast them away as a menstruous cloth; thou shalt say unto it, Get thee hence. 23 Then shall he give the rain of thy seed, that thou shalt sow the ground withal; and bread of the increase of the earth, and it shall be fat and plenteous: in that day shall thy cattle feed in large pastures. 24 The oxen likewise and the young asses that ear the ground shall eat clean provender, which hath been winnowed with the shovel and with the fan. 25 And there shall be upon every high mountain, and upon every high hill, rivers and streams of waters in the day of the great slaughter, when the towers fall. 26 Moreover the light of the moon shall be as the light of the sun, and the light of the sun shall be sevenfold, as the light of seven days, in the day that the LORD bindeth up the breach of his people, and healeth the stroke of their wound.
27 ¶ Behold, the name of the LORD cometh from far, burning with his anger, and the burden thereof is heavy: his lips are full of indignation, and his tongue as a devouring fire: 28 And his breath, as an overflowing stream, shall reach to the midst of the neck, to sift the nations with the sieve of vanity: and there shall be a bridle in the jaws of the people, causing them to err. 29 Ye shall have a song, as in the night when a holy solemnity is kept; and gladness of heart, as when one goeth with a pipe to come into the mountain of the LORD, to the mighty One of Israel. 30 And the LORD shall cause his glorious voice to be heard, and shall shew the lighting down of his arm, with the indignation of his anger, and with the flame of a devouring fire, with scattering, and tempest, and hailstones. 31 For through the voice of the LORD shall the Assyrian be beaten down, which smote with a rod. 32 And in every place where the grounded staff shall pass, which the LORD shall lay upon him, it shall be with tabrets and harps: and in battles of shaking will he fight with it. 33 For Tophet is ordained of old; yea, for the king it is prepared; he hath made it deep and large: the pile thereof is fire and much wood; the breath of the LORD, like a stream of brimstone, doth kindle it.