The Temptation of Jesus
(Mk 1.12‑13Lk 4.1‑13)1 Τότε ὁ Ἰησοῦς ἀνήχθη εἰς τὴν ἔρημον ὑπὸ τοῦ πνεύματος πειρασθῆναι ὑπὸ τοῦ διαβόλου. 2 καὶ νηστεύσας ἡμέρας τεσσεράκοντα καὶ νύκτας τεσσεράκοντα, ὕστερον ἐπείνασεν. 3 Καὶ προσελθὼν ὁ πειράζων εἶπεν αὐτῷ, Εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ, εἰπὲ ἵνα οἱ λίθοι οὗτοι ἄρτοι γένωνται. 4 ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν, Γέγραπται,
Οὐκ ἐπ᾽ ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος,
ἀλλ᾽ ἐπὶ παντὶ ῥήματι ἐκπορευομένῳ
διὰ στόματος θεοῦ.
5 Τότε παραλαμβάνει αὐτὸν ὁ διάβολος εἰς τὴν ἁγίαν πόλιν καὶ ἔστησεν αὐτὸν ἐπὶ τὸ πτερύγιον τοῦ ἱεροῦ 6 καὶ λέγει αὐτῷ, Εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ, βάλε σεαυτὸν κάτω· γέγραπται γὰρ ὅτι
Τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ ἐντελεῖται περὶ σοῦ
καὶ ἐπὶ χειρῶν ἀροῦσίν σε,
μήποτε προσκόψῃς πρὸς λίθον τὸν πόδα σου.
7 ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, Πάλιν γέγραπται, Οὐκ ἐκπειράσεις κύριον τὸν θεόν σου. 8 Πάλιν παραλαμβάνει αὐτὸν ὁ διάβολος εἰς ὄρος ὑψηλὸν λίαν καὶ δείκνυσιν αὐτῷ πάσας τὰς βασιλείας τοῦ κόσμου καὶ τὴν δόξαν αὐτῶν 9 καὶ εἶπεν αὐτῷ, Ταῦτά σοι πάντα δώσω, ἐὰν πεσὼν προσκυνήσῃς μοι. 10 τότε λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, Ὕπαγε, Σατανᾶ· γέγραπται γάρ,
Κύριον τὸν θεόν σου προσκυνήσεις
καὶ αὐτῷ μόνῳ λατρεύσεις.
11 Τότε ἀφίησιν αὐτὸν ὁ διάβολος, καὶ ἰδοὺ ἄγγελοι προσῆλθον καὶ διηκόνουν αὐτῷ.
The Beginning of the Galilean Ministry
(Mk 1.14‑15Lk 4.14‑15)12 Ἀκούσας δὲ ὅτι Ἰωάννης παρεδόθη ἀνεχώρησεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν. 13 καὶ καταλιπὼν τὴν Ναζαρὰ ἐλθὼν κατῴκησεν εἰς Καφαρναοὺμ τὴν παραθαλασσίαν ἐν ὁρίοις Ζαβουλὼν καὶ Νεφθαλίμ· 14 ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου λέγοντος,
15 Γῆ Ζαβουλὼν καὶ γῆ Νεφθαλίμ,
ὁδὸν θαλάσσης, πέραν τοῦ Ἰορδάνου,
Γαλιλαία τῶν ἐθνῶν,
16 ὁ λαὸς ὁ καθήμενος ἐν σκότει
φῶς εἶδεν μέγα,
καὶ τοῖς καθημένοις ἐν χώρᾳ καὶ σκιᾷ θανάτου
φῶς ἀνέτειλεν αὐτοῖς.
17 Ἀπὸ τότε ἤρξατο ὁ Ἰησοῦς κηρύσσειν καὶ λέγειν, Μετανοεῖτε· ἤγγικεν γὰρ ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
The Calling of Four Fishermen
(Mk 1.16‑20Lk 5.1‑11)18 Περιπατῶν δὲ παρὰ τὴν θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας εἶδεν δύο ἀδελφούς, Σίμωνα τὸν λεγόμενον Πέτρον καὶ Ἀνδρέαν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, βάλλοντας ἀμφίβληστρον εἰς τὴν θάλασσαν· ἦσαν γὰρ ἁλιεῖς. 19 καὶ λέγει αὐτοῖς, Δεῦτε ὀπίσω μου, καὶ ποιήσω ὑμᾶς ἁλιεῖς ἀνθρώπων. 20 οἱ δὲ εὐθέως ἀφέντες τὰ δίκτυα ἠκολούθησαν αὐτῷ. 21 Καὶ προβὰς ἐκεῖθεν εἶδεν ἄλλους δύο ἀδελφούς, Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, ἐν τῷ πλοίῳ μετὰ Ζεβεδαίου τοῦ πατρὸς αὐτῶν καταρτίζοντας τὰ δίκτυα αὐτῶν, καὶ ἐκάλεσεν αὐτούς. 22 οἱ δὲ εὐθέως ἀφέντες τὸ πλοῖον καὶ τὸν πατέρα αὐτῶν ἠκολούθησαν αὐτῷ.
Ministering to a Great Multitude
(Lk 6.17‑19)23 Καὶ περιῆγεν ἐν ὅλῃ τῇ Γαλιλαίᾳ διδάσκων ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν καὶ κηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας καὶ θεραπεύων πᾶσαν νόσον καὶ πᾶσαν μαλακίαν ἐν τῷ λαῷ. 24 καὶ ἀπῆλθεν ἡ ἀκοὴ αὐτοῦ εἰς ὅλην τὴν Συρίαν· καὶ προσήνεγκαν αὐτῷ πάντας τοὺς κακῶς ἔχοντας ποικίλαις νόσοις καὶ βασάνοις συνεχομένους [καὶ] δαιμονιζομένους καὶ σεληνιαζομένους καὶ παραλυτικούς, καὶ ἐθεράπευσεν αὐτούς. 25 καὶ ἠκολούθησαν αὐτῷ ὄχλοι πολλοὶ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας καὶ Δεκαπόλεως καὶ Ἱεροσολύμων καὶ Ἰουδαίας καὶ πέραν τοῦ Ἰορδάνου.
Krie IV.
1 Aχíera Džesúi kje i kjeltur nd’ ére mit ka Špirti, se t’ iš i tsandzanissur ka diáli.
2 E agje rúar dizét dit e dizét nat, pe stana pat û.
3 E afe rúar atîje tantaturi θa: Nde ti jê biri Tinzoti, θúaj kta gûr te be χen kravelje.
4 Aí prana pe rgjegjur θa: Kje škrúar: Jo me buk vet gje lîn njeríu, po me tše dó fiâlje vién ka buza Tinzoti.
5 Aχíera diáli e kjele n te χora e šé ite, e e vê te tšuka kjíše se ,
6 E i θot: Nde jê biri Tinzoti, štiju pošt. Pse kje škrúar: Se kat kumandônje ẽ́ ngje lje vet e tîje pe r tîj, e kân te t’ marre n mbe dôr, te mos piékše te guri kẽ mbe n tẽ nde.
7 I θa atîje Dšesúi: Papâ kje škrúar: Nẽ ng kê te tantóš Zotin Te nzôn tẽ nte .
8 Papâ diáli e kjele n te nje malj i ljart šûm: e i buθtón gjiθ rregje rît e jete s, e χjên e tire,
9 E i θot atîje : Gjiθ kto šurbise ú te jap, nde ti râr pe rgjunja me aδoráre nje š.
10 Aχíerna i θot Džesúi: Ik prapa meje Satán: se kje škrúar: Kê t’ aδoráre nje š Zotin Te nzôn tẽ nte , e até vet ket šurbéš.
11 Aχíerna e lja diáli: e njô ẽ́ ngje ljit u‐kjáse tin, e e šurbeje n.
12 Gjegjur prana Džesúi se Janji kje zẽ n, u‐prúar Galilê:
13 E lje ríer Nádzaret, arδur mbet Kapernaúm pe rrê z dêtit, nde sinorat e Dzabulonit, e Neftalimit:
14 Se te be χej e θẽ na Isaîs profetit, tše θot:
15 Δeu i Dzabulonit, e δeu i Neftalimit, uδa dêtit pe rtêj Dšurdanit, Galiléa e gjínde vet,
16 Gjíndia tše rrîje ulje t nd’ érre tit, pâ nje drit te maδe: e atire tše rrije n ulje t te χora e te χjea mórties, ju‐lje drita.
17 Tše aχíera zû Džesúi te preδikóneje , e te θoje : Bẽ ni penité ndzie: se u‐kjas rregje ría e kjíelvet.
18 Tue etsur prana Džesúi rrê ze dêtit Galilês, pâ di vleze r, Simunin, tše θe rritej Piéte r, e Ndrên vlân e tîje , tše štije n rrite t te dêti (pse iše n piškatâr),
19 E i θot atire: Ngani pas meje, e ju bẽ nje piškatâr njere š.
20 E atá mbiátu, lje ríer rrite t, vân pas atîje .
21 E škúar pe rpara, pâ njete r di vleze r, Jápe kun e Dzebeδéut, e Janjin vláun e tîje te varka me Dzebeδéun te jatin e tire, tše de rtoje n rrite t e tire: e i θe rriti.
22 E atá mbiátu, lje ríer varke n e te jatin e tire, vân pas atîje .
23 E vêje Džesúi pe r gjiθ Galilên, tue me súar nde r sinagogat e tire, e tue preδikúar vangjeljin e rregje rîs, e tue še rúar nga se mûnd, e nga te viljakosur te gjíndia.
24 E é me ri tîje vate nde gjiθ Sírien, e i kjeltin pe rpara gjiθ atá tše iše n kekje , te zẽ n ka ndriše se munda e te δẽ́ mbura, e atá tše kiše n špirtrat e χúaje , e atá me se munde n e χe ne s, e paralítke rat, e i še rói:
25 E veje n pas atîje lége gjíndie šûm ka Galiléa, e ka Dekápoli, e ka Džerusalemi, e ka Juδéa, e ka pe rtéi Džurdanit.