The Plot to Kill Jesus
(Mk 14.1‑2Lk 22.1‑2Jn 11.45‑53)1 Καὶ ἐγένετο ὅτε ἐτέλεσεν ὁ Ἰησοῦς πάντας τοὺς λόγους τούτους, εἶπεν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ, 2 Οἴδατε ὅτι μετὰ δύο ἡμέρας τὸ πάσχα γίνεται, καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς τὸ σταυρωθῆναι. 3 Τότε συνήχθησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι τοῦ λαοῦ εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως τοῦ λεγομένου Καϊάφα 4 καὶ συνεβουλεύσαντο ἵνα τὸν Ἰησοῦν δόλῳ κρατήσωσιν καὶ ἀποκτείνωσιν· 5 ἔλεγον δέ, Μὴ ἐν τῇ ἑορτῇ, ἵνα μὴ θόρυβος γένηται ἐν τῷ λαῷ.
The Anointing at Bethany
(Mk 14.3‑9Jn 12.1‑8)6 Τοῦ δὲ Ἰησοῦ γενομένου ἐν Βηθανίᾳ ἐν οἰκίᾳ Σίμωνος τοῦ λεπροῦ, 7 προσῆλθεν αὐτῷ γυνὴ ἔχουσα ἀλάβαστρον μύρου βαρυτίμου καὶ κατέχεεν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ ἀνακειμένου. 8 ἰδόντες δὲ οἱ μαθηταὶ ἠγανάκτησαν λέγοντες, Εἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη; 9 ἐδύνατο γὰρ τοῦτο πραθῆναι πολλοῦ καὶ δοθῆναι πτωχοῖς. 10 γνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς, Τί κόπους παρέχετε τῇ γυναικί; ἔργον γὰρ καλὸν ἠργάσατο εἰς ἐμέ· 11 πάντοτε γὰρ τοὺς πτωχοὺς ἔχετε μεθ᾽ ἑαυτῶν, ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε· 12 βαλοῦσα γὰρ αὕτη τὸ μύρον τοῦτο ἐπὶ τοῦ σώματός μου πρὸς τὸ ἐνταφιάσαι με ἐποίησεν. 13 ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὅπου ἐὰν κηρυχθῇ τὸ εὐαγγέλιον τοῦτο ἐν ὅλῳ τῷ κόσμῳ, λαληθήσεται καὶ ὃ ἐποίησεν αὕτη εἰς μνημόσυνον αὐτῆς.
Judas’ Agreement to Betray Jesus
(Mk 14.10‑11Lk 22.3‑6)14 Τότε πορευθεὶς εἷς τῶν δώδεκα, ὁ λεγόμενος Ἰούδας Ἰσκαριώτης, πρὸς τοὺς ἀρχιερεῖς 15 εἶπεν, Τί θέλετέ μοι δοῦναι, κἀγὼ ὑμῖν παραδώσω αὐτόν; οἱ δὲ ἔστησαν αὐτῷ τριάκοντα ἀργύρια. 16 καὶ ἀπὸ τότε ἐζήτει εὐκαιρίαν ἵνα αὐτὸν παραδῷ.
The Passover with the Disciples
(Mk 14.12‑21Lk 22.7‑14, Lk 21‑23Jn 13.21‑30)17 Τῇ δὲ πρώτῃ τῶν ἀζύμων προσῆλθον οἱ μαθηταὶ τῷ Ἰησοῦ λέγοντες, Ποῦ θέλεις ἑτοιμάσωμέν σοι φαγεῖν τὸ πάσχα; 18 ὁ δὲ εἶπεν, Ὑπάγετε εἰς τὴν πόλιν πρὸς τὸν δεῖνα καὶ εἴπατε αὐτῷ, Ὁ διδάσκαλος λέγει, Ὁ καιρός μου ἐγγύς ἐστιν, πρὸς σὲ ποιῶ τὸ πάσχα μετὰ τῶν μαθητῶν μου. 19 καὶ ἐποίησαν οἱ μαθηταὶ ὡς συνέταξεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς καὶ ἡτοίμασαν τὸ πάσχα. 20 Ὀψίας δὲ γενομένης ἀνέκειτο μετὰ τῶν δώδεκα. 21 καὶ ἐσθιόντων αὐτῶν εἶπεν, Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι εἷς ἐξ ὑμῶν παραδώσει με. 22 καὶ λυπούμενοι σφόδρα ἤρξαντο λέγειν αὐτῷ εἷς ἕκαστος, Μήτι ἐγώ εἰμι, κύριε; 23 ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν, Ὁ ἐμβάψας μετ᾽ ἐμοῦ τὴν χεῖρα ἐν τῷ τρυβλίῳ οὗτός με παραδώσει. 24 ὁ μὲν υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ὑπάγει καθὼς γέγραπται περὶ αὐτοῦ, οὐαὶ δὲ τῷ ἀνθρώπῳ ἐκείνῳ δι᾽ οὗ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοται· καλὸν ἦν αὐτῷ εἰ οὐκ ἐγεννήθη ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος. 25 ἀποκριθεὶς δὲ Ἰούδας ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν εἶπεν, Μήτι ἐγώ εἰμι, ῥαββί; λέγει αὐτῷ, Σὺ εἶπας.
The Institution of the Lord’s Supper
(Mk 14.22‑26Lk 22.15‑201 Cor 11.23‑25)26 Ἐσθιόντων δὲ αὐτῶν λαβὼν ὁ Ἰησοῦς ἄρτον καὶ εὐλογήσας ἔκλασεν καὶ δοὺς τοῖς μαθηταῖς εἶπεν, Λάβετε φάγετε, τοῦτό ἐστιν τὸ σῶμά μου. 27 καὶ λαβὼν ποτήριον καὶ εὐχαριστήσας ἔδωκεν αὐτοῖς λέγων, Πίετε ἐξ αὐτοῦ πάντες, 28 τοῦτο γάρ ἐστιν τὸ αἷμά μου τῆς διαθήκης τὸ περὶ πολλῶν ἐκχυννόμενον εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν. 29 λέγω δὲ ὑμῖν, οὐ μὴ πίω ἀπ᾽ ἄρτι ἐκ τούτου τοῦ γενήματος τῆς ἀμπέλου ἕως τῆς ἡμέρας ἐκείνης ὅταν αὐτὸ πίνω μεθ᾽ ὑμῶν καινὸν ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ πατρός μου. 30 Καὶ ὑμνήσαντες ἐξῆλθον εἰς τὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν.
Peter’s Denial Foretold
(Mk 14.27‑31Lk 22.31‑34Jn 13.36‑38)31 Τότε λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Πάντες ὑμεῖς σκανδαλισθήσεσθε ἐν ἐμοὶ ἐν τῇ νυκτὶ ταύτῃ, γέγραπται γάρ,
Πατάξω τὸν ποιμένα,
καὶ διασκορπισθήσονται τὰ πρόβατα τῆς ποίμνης.
32 μετὰ δὲ τὸ ἐγερθῆναί με προάξω ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν. 33 ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Πέτρος εἶπεν αὐτῷ, Εἰ πάντες σκανδαλισθήσονται ἐν σοί, ἐγὼ οὐδέποτε σκανδαλισθήσομαι. 34 ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, Ἀμὴν λέγω σοι ὅτι ἐν ταύτῃ τῇ νυκτὶ πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι τρὶς ἀπαρνήσῃ με. 35 λέγει αὐτῷ ὁ Πέτρος, Κἂν δέῃ με σὺν σοὶ ἀποθανεῖν, οὐ μή σε ἀπαρνήσομαι. ὁμοίως καὶ πάντες οἱ μαθηταὶ εἶπαν.
The Prayer in Gethsemane
(Mk 14.32‑42Lk 22.39‑46)36 Τότε ἔρχεται μετ᾽ αὐτῶν ὁ Ἰησοῦς εἰς χωρίον λεγόμενον Γεθσημανὶ καὶ λέγει τοῖς μαθηταῖς, Καθίσατε αὐτοῦ ἕως [οὗ] ἀπελθὼν ἐκεῖ προσεύξωμαι. 37 καὶ παραλαβὼν τὸν Πέτρον καὶ τοὺς δύο υἱοὺς Ζεβεδαίου ἤρξατο λυπεῖσθαι καὶ ἀδημονεῖν. 38 τότε λέγει αὐτοῖς, Περίλυπός ἐστιν ἡ ψυχή μου ἕως θανάτου· μείνατε ὧδε καὶ γρηγορεῖτε μετ᾽ ἐμοῦ. 39 καὶ προελθὼν μικρὸν ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ προσευχόμενος καὶ λέγων, Πάτερ μου, εἰ δυνατόν ἐστιν, παρελθάτω ἀπ᾽ ἐμοῦ τὸ ποτήριον τοῦτο· πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλ᾽ ὡς σύ. 40 καὶ ἔρχεται πρὸς τοὺς μαθητὰς καὶ εὑρίσκει αὐτοὺς καθεύδοντας, καὶ λέγει τῷ Πέτρῳ, Οὕτως οὐκ ἰσχύσατε μίαν ὥραν γρηγορῆσαι μετ᾽ ἐμοῦ; 41 γρηγορεῖτε καὶ προσεύχεσθε, ἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν· τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής. 42 πάλιν ἐκ δευτέρου ἀπελθὼν προσηύξατο λέγων, Πάτερ μου, εἰ οὐ δύναται τοῦτο παρελθεῖν ἐὰν μὴ αὐτὸ πίω, γενηθήτω τὸ θέλημά σου. 43 καὶ ἐλθὼν πάλιν εὗρεν αὐτοὺς καθεύδοντας, ἦσαν γὰρ αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοὶ βεβαρημένοι. 44 καὶ ἀφεὶς αὐτοὺς πάλιν ἀπελθὼν προσηύξατο ἐκ τρίτου τὸν αὐτὸν λόγον εἰπὼν πάλιν. 45 τότε ἔρχεται πρὸς τοὺς μαθητὰς καὶ λέγει αὐτοῖς, Καθεύδετε [τὸ] λοιπὸν καὶ ἀναπαύεσθε· ἰδοὺ ἤγγικεν ἡ ὥρα καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς χεῖρας ἁμαρτωλῶν. 46 ἐγείρεσθε ἄγωμεν· ἰδοὺ ἤγγικεν ὁ παραδιδούς με.
The Betrayal and Arrest of Jesus
(Mk 14.43‑50Lk 22.47‑53Jn 18.3‑12)47 Καὶ ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἰδοὺ Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα ἦλθεν καὶ μετ᾽ αὐτοῦ ὄχλος πολὺς μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων ἀπὸ τῶν ἀρχιερέων καὶ πρεσβυτέρων τοῦ λαοῦ. 48 ὁ δὲ παραδιδοὺς αὐτὸν ἔδωκεν αὐτοῖς σημεῖον λέγων, Ὃν ἂν φιλήσω αὐτός ἐστιν, κρατήσατε αὐτόν. 49 καὶ εὐθέως προσελθὼν τῷ Ἰησοῦ εἶπεν, Χαῖρε, ῥαββί, καὶ κατεφίλησεν αὐτόν. 50 ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ, Ἑταῖρε, ἐφ᾽ ὃ πάρει. τότε προσελθόντες ἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπὶ τὸν Ἰησοῦν καὶ ἐκράτησαν αὐτόν. 51 καὶ ἰδοὺ εἷς τῶν μετὰ Ἰησοῦ ἐκτείνας τὴν χεῖρα ἀπέσπασεν τὴν μάχαιραν αὐτοῦ καὶ πατάξας τὸν δοῦλον τοῦ ἀρχιερέως ἀφεῖλεν αὐτοῦ τὸ ὠτίον. 52 τότε λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, Ἀπόστρεψον τὴν μάχαιράν σου εἰς τὸν τόπον αὐτῆς· πάντες γὰρ οἱ λαβόντες μάχαιραν ἐν μαχαίρῃ ἀπολοῦνται. 53 ἢ δοκεῖς ὅτι οὐ δύναμαι παρακαλέσαι τὸν πατέρα μου, καὶ παραστήσει μοι ἄρτι πλείω δώδεκα λεγιῶνας ἀγγέλων; 54 πῶς οὖν πληρωθῶσιν αἱ γραφαὶ ὅτι οὕτως δεῖ γενέσθαι; 55 Ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ εἶπεν ὁ Ἰησοῦς τοῖς ὄχλοις, Ὡς ἐπὶ λῃστὴν ἐξήλθατε μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων συλλαβεῖν με; καθ᾽ ἡμέραν ἐν τῷ ἱερῷ ἐκαθεζόμην διδάσκων καὶ οὐκ ἐκρατήσατέ με. 56 τοῦτο δὲ ὅλον γέγονεν ἵνα πληρωθῶσιν αἱ γραφαὶ τῶν προφητῶν. Τότε οἱ μαθηταὶ πάντες ἀφέντες αὐτὸν ἔφυγον.
Jesus before the Council
(Mk 14.53‑65Lk 22.54‑55, Lk 63‑71Jn 18.13‑14, Jn 19‑24)57 Οἱ δὲ κρατήσαντες τὸν Ἰησοῦν ἀπήγαγον πρὸς Καϊάφαν τὸν ἀρχιερέα, ὅπου οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι συνήχθησαν. 58 ὁ δὲ Πέτρος ἠκολούθει αὐτῷ ἀπὸ μακρόθεν ἕως τῆς αὐλῆς τοῦ ἀρχιερέως καὶ εἰσελθὼν ἔσω ἐκάθητο μετὰ τῶν ὑπηρετῶν ἰδεῖν τὸ τέλος. 59 οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ τὸ συνέδριον ὅλον ἐζήτουν ψευδομαρτυρίαν κατὰ τοῦ Ἰησοῦ ὅπως αὐτὸν θανατώσωσιν, 60 καὶ οὐχ εὗρον πολλῶν προσελθόντων ψευδομαρτύρων. ὕστερον δὲ προσελθόντες δύο 61 εἶπαν, Οὗτος ἔφη, Δύναμαι καταλῦσαι τὸν ναὸν τοῦ θεοῦ καὶ διὰ τριῶν ἡμερῶν οἰκοδομῆσαι. 62 καὶ ἀναστὰς ὁ ἀρχιερεὺς εἶπεν αὐτῷ, Οὐδὲν ἀποκρίνῃ τί οὗτοί σου καταμαρτυροῦσιν; 63 ὁ δὲ Ἰησοῦς ἐσιώπα. καὶ ὁ ἀρχιερεὺς εἶπεν αὐτῷ, Ἐξορκίζω σε κατὰ τοῦ θεοῦ τοῦ ζῶντος ἵνα ἡμῖν εἴπῃς εἰ σὺ εἶ ὁ Χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ. 64 λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, Σὺ εἶπας· πλὴν λέγω ὑμῖν,
ἀπ᾽ ἄρτι ὄψεσθε τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου
καθήμενον ἐκ δεξιῶν τῆς δυνάμεως
καὶ ἐρχόμενον ἐπὶ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ.
65 τότε ὁ ἀρχιερεὺς διέρρηξεν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ λέγων, Ἐβλασφήμησεν· τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων; ἴδε νῦν ἠκούσατε τὴν βλασφημίαν· 66 τί ὑμῖν δοκεῖ; οἱ δὲ ἀποκριθέντες εἶπαν, Ἔνοχος θανάτου ἐστίν. 67 Τότε ἐνέπτυσαν εἰς τὸ πρόσωπον αὐτοῦ καὶ ἐκολάφισαν αὐτόν, οἱ δὲ ἐράπισαν 68 λέγοντες, Προφήτευσον ἡμῖν, Χριστέ, τίς ἐστιν ὁ παίσας σε;
Peter’s Denial of Jesus
(Mk 14.66‑72Lk 22.56‑62Jn 18.15‑18, Jn 25‑27)69 Ὁ δὲ Πέτρος ἐκάθητο ἔξω ἐν τῇ αὐλῇ· καὶ προσῆλθεν αὐτῷ μία παιδίσκη λέγουσα, Καὶ σὺ ἦσθα μετὰ Ἰησοῦ τοῦ Γαλιλαίου. 70 ὁ δὲ ἠρνήσατο ἔμπροσθεν πάντων λέγων, Οὐκ οἶδα τί λέγεις. 71 ἐξελθόντα δὲ εἰς τὸν πυλῶνα εἶδεν αὐτὸν ἄλλη καὶ λέγει τοῖς ἐκεῖ, Οὗτος ἦν μετὰ Ἰησοῦ τοῦ Ναζωραίου. 72 καὶ πάλιν ἠρνήσατο μετὰ ὅρκου ὅτι Οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον. 73 μετὰ μικρὸν δὲ προσελθόντες οἱ ἑστῶτες εἶπον τῷ Πέτρῳ, Ἀληθῶς καὶ σὺ ἐξ αὐτῶν εἶ, καὶ γὰρ ἡ λαλιά σου δῆλόν σε ποιεῖ. 74 τότε ἤρξατο καταθεματίζειν καὶ ὀμνύειν ὅτι Οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον. καὶ εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν. 75 καὶ ἐμνήσθη ὁ Πέτρος τοῦ ῥήματος Ἰησοῦ εἰρηκότος ὅτι Πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι τρὶς ἀπαρνήσῃ με· καὶ ἐξελθὼν ἔξω ἔκλαυσεν πικρῶς.
Krie XXVI.
1 E kje se, kûr Džesúi fe rnói gjiθ kto te folja, θa δišípulje vet e tîje :
2 Dini se pas dî díte še jân Páške te , e i Biri njeríut vién i δẽ n se te ve χet mbe krikje .
3 Aχíera u‐mbióθtin krerat e príftravet, e Skribrat, e piékje t’ e gjíndies te valji kréit te príftravet, tše ja θoje n Kaifás:
4 E kjindrúan nde r ta te ze je n Džesúin me nge njím, e te vrísie n.
5 E θoje n: Jo tek e kré mtia, se te mos tundet gjíndia.
6 E si ndoδej Džesúi Betanî te špia e Simunit lebrusit,
7 Ju‐kjas nje grúa, tše kiš nje rrogjê alabastri me valj te štré it, e ja derδi mbi kríet e tîje tše rrîje ulje t.
8 E pâr δišípuljit e tîje , u‐ndze rrartin, tue θẽ n: Pe rtšé kta te biêrre ?
9 Pse kta valj mund šitej šûm, e ti jipej te né murvet.
10 E nde ljgúar kte Džesúi, θa atire: Pe rtšé ljóδe ni ke t grua? pse be ri nje šurbés te mîr mbi mua.
11 Pse ngaχêr te né murit i kini me ju: e mua nẽ ng me kini ngaχêr.
12 Pse ke jó tše štû kta valj mbi kurmin tim, e be ri pe r te me vê r nde várre te .
13 Pe r ve rtét ju θom, ku do kjofte preδikúar kî Vangjélje te gjiθ jeta, vién e θe χet eδé tše be ri ke jó pe r kuitím te sâje .
14 Aχíerna vatur nje nde r dimbe δiéte te , i θẽ n Juδa Skarióti, te krerat e príftravet,
15 Θa: Tše dúani te me jipni, e ú ju jap nde r dúar até ? E atá i tákse tin triδiét te re gjẽ nda.
16 E tše aχíera ke rkói χere n se te traδírneje .
17 E tek e para e te paθartit u‐kjáse tin δišípuljit Džesúit, tue θẽ n atîje : Ku do te de rtónje mi tîj te χâš Paške n?
18 E aí θa: Étse ni nde χore t te aktsilji, e i θoni: Δáskalji θot: Χera ime e št afe r, ú bẽ nje Paške n tek ti me δišípuljit e mî.
19 E bẽ n δišípuljit si kumandói Džesúi, e ndrékje tin Paške n.
20 E arδur mbré manet, u‐úlje mbe tríes me te dimbe δiéte te .
21 E si atá χaje n, θa: Pe r ve rtét ju θom, se nje nde r ju me traδire n.
22 E te χeljmúar šûm, zûn e i θân nganjé nde r ta: Mos jam ú, Zot?
23 E aí pe rgjegjur, θa: Kuš ngjíeje ti me mua dore n te taljuri, kî me traδire n.
24 I Biri i njeríut vete, si kje škrúar pe r té : po mierezî atîje njeríu, pe r ke i Biri i njeríut vién i traδirtur: iš mîr pe r té , nde s’ u‐kiš ljêr aí njerî.
25 E pe rgjegjur Juδa, tše e traδirti, θa: Mos jam ú, Rabbi? Θot atîje : Ti e θê.
26 E si atá χaje n, Džesúi mârr buke n, e po tše e bekói, e tšáiti, e ja δa δišípulje vet, e θa: Mírre ni, e χani: kî e št kurmi im.
27 E mârr kjeljkjin, po tše ringratsiárti, ja δa atire, tue θẽ n: Pini ka kî gjiθ.
28 Pse kî ê gjaku im, aí i δiáte se rê, tše pe r šûm kâ te derδet pe r nde ljemen e me katvet.
29 Ju θom prana, se ú nẽ ng pî tše naní ke tîje fruti δrîše njera tek ajó dit, kûr te pî me ju te rî te rregje ría e Tate s tim.
30 E po tše ke ndúan Tinzoti, vân te malji i Ulínje vet.
31 Aχíerna i θot atire Džesúi: Gjiθ ju vini e skandalidzáreni pe r mua, te ke jó nat. Pse u‐škrua: I bie pekurarit, e sparrangjisen deljet e kafše s.
32 E pas te ngjálturit tim, ú vete pe rpara juš Galilê.
33 Pe rgjegjur prana Piétri, i θa: Nde eδé gjiθ u‐skandalidzaršin pe r tîj, ú jo nje χêr skandalidzarem.
34 Θa atîje Džesúi: Pe r ve rtét te θom, se nde kte nat, pâr se te ke ndônje gjelji, trî χêr θua se ẽ ng me njeχ.
35 Θot atîje Piétri: Eδé nde duχet se te vdes me tîj, ẽ ng θom se se te njoχ. E ke stú θân gjiθ δišípuljit.
36 Aχíerθin vete Džesúi bašk me ta te nje χore z e θẽ n Džete seman, e θot δišípulje vet tîje : Ulji ke tú sa ú vatur ke tié te parkaljése nje .
37 E mârr Piétrin, e di te bilje t e Dzebeδéut, zû te χeljmonej e te χumbej χeljmi.
38 Aχíera θot atire: Špirti im ê i χeljmúar akj sâ pe r morte : kjindroni ktu, e rrini sgjúar me mua.
39 E etsur ditsáθ, râ me fakjet pe rmiste , tue parkaljesur, e tue θẽ n: Tata im, nde mund jêt, lje te škônj largu meje kî kjeljkje ; nde mós jo si dua ú, po si do ti.
40 E vete te δišípuljit e tîje , e i gjẽ n tše fiẽ̂ n, e i θot Piétrit: Ke stú nẽ ng múnde tit te rrije t nje ôr sgjúar me mua?
41 Rrini sgjúar, e parkaljése ni te mos χíje ši nde tantatsiúne . Špirti ê i akse m, po kurmi ê i viljakosur.
42 Papâ tek e dîta χêr vatur, parkaljesi, tue θẽ n: Tata im, nde kî kjeljkje se mund škônje largu ka ú moss’ e pîša, u‐be fte ve ljema jote.
43 E vatur, gjẽ n papâ atá tše fié je n: se iše n sît e tire te me šúam.
44 E po tše lja atá, vatur papâ, parkaljesi te trete n χêr, tue θẽ n eδé ató fiâlje .
45 Aχíerna vién te δišípuljit e tîje , e i θot: Fiẽ ni ngjumu, e pre χi: njô u‐kjas χera, tše i Biri njeríut e št i δẽ n nde dúar me katrúamvet.
46 Ngré χeni, e vemi: njô e rrû aí tše me traδíre n.
47 E si aí fólje neje eδé, njô erθ Juδa nje nde r dimbe δiéte te , e bašk me té gjinde šûm me maχjere e χûnje , de rgúar ka krerat e príftravet, e piékje t e gjíndies.
48 E aí tše e traδirti, δa atire nje sinjâl, tue θẽ n: Aí tše ú te púθe nje , aí e št, mbánie.
49 E mbiátu kjasur Džesúit, θa: Te faljem, Rabbi. E e puθi.
50 E Džesúi θa atîje : Mik, pe rtšé erδe? Aχíerθin kjasur atá, štûn dúart mbi Džesúin, e e zûn.
51 E njô nje ka atá, tše iše n me Džesúin, ndé itur dore n, škulji špate n e tîje , e tse nói šerbe túarin e kréit priftravet, e i ndzúar vešin.
52 Aχíerna θot atîje Džesúi: Prîr špate n tẽ nde te vendi i sâje . Pse gjiθ atá, tše marre n špate n, me špat biren.
53 O te fiantase n, se ú nẽ ng mund parkaljése nje Tate n tim, e me vê mbân mê se dimbe δiét lêge ẽ́ ngje ljiš?
54 Si andái kân te be χen te Škrúamet, pse ke štú kâ te jêt?
55 Nd’ at χêr θa Džesúi gjínde vet: Si pe r nje latrún dúaltit me maχjere e drunje te me zé je te : nga dita ú úlje ša ndân juve te kjiša tue me súar, e nẽ ng me zûte .
56 E gjiθ kî šurbés kje, se te bé χšin te Škrúamet e profétravet. Aχíerna gjiθ δišípuljit, ljẽ n até , iktin.
57 Atá prana po tše zûn Džesúin, e kjeltin te Kaifasi krei príftravet, ku u‐mbióθtin Skribrat e piékje te .
58 E Piétri vêje pas atîje pre se largu, njera te valji kréit príftravet. E χíje tur mbre nda, u‐ulje me šerbe toret, te šiχ te fe rnúarit.
59 E krerat e príftravet, e piékje te , e gjiθ sinedri ke rkoje n martrî te rreme kunte r Džesúit, se te vrísie n:
60 E ẽ ng e gjéte tin; e si u‐bẽ̂ n pe rpara šûm martrî te rrêm, nẽ ng e gjéte tin. E prana arδur di martrî te rrêm,
61 Θân: Kî θa: Ú mund šuljáre nje kjiše n e Tinzoti, e nde trî dit te stíse nje .
62 E ngré itur krei príftravet, θa atîje : Mosgjê se pe rgjegje? Tše martrî bẽ nje n kta kunte r tîj?
63 E Džesúi rrîje kjet. E pe rgjegjur krei príftravet, i θa: Te vê me bê pe r Te nzót te gjâl, te na θúaš nde ti jê Krišti, i biri Tinzoti.
64 I θot atîje Džesúi: Ti e θê: Mbe gjíθ ju θom, tše naní e pare t šiχni te Birin e njeríut uljur kâ e diáθta te fukjîs, e tše vién mbi rêt e kjíele s.
65 Aχíerθin krei príftravet škjúar te véšurat e tîje , tue θẽ n: Malkói: tše ti dúami martrît? e ši nje mént gjékje tit malkimin e tîje :
66 Tše ju duket juve? E atá pe rgjegjur θân: I nget mórtia.
67 Aχíerna i pe štíje tin nde fakjet, e e zûn me grušte, e te tiêre i ndẽ́ nde tin mbalambersa,
68 Tue θẽ n: Ge dzáre na, Krišt, kuš e št aí tše te tse nói.
69 E Piétri rrîje ulje t jašt te valji: e u‐kjas atîje nje kopilje, tue θẽ n: Eδé ti iše me Džesúin Galiléun.
70 E aí negói pe rpara gjiθve, tue θẽ n: Ẽ ng dî tše θua.
71 E si dúal aí jašta dere s, e pâ njate r kopilje, e θa atire, tše iše n atié: Eδé kî iš me Džesúin Nadzarenin.
72 E papâ negói me bê: Se ú nẽ ng njoχa njeríun.
73 E pas nje tšik kjasur atá tše ndóδe šin atié, θân Piétrit: Ve rtét se eδé ti jê nde r ta: se eδé te folje t tẽ nte te buθtón.
74 Aχíerna zû te né me je , e te bẽ́ neje bê se ẽ ng njiχ njeríun. E mbiátu ke ndói gjelji.
75 E Piétri u‐kuitúa te fiálje s Džesúit, tše i kiš θẽ n: Se me pâr se te ke ndônje gjelji, trî χêr ti me negón. E dâlje jašt; kjáiti farme koste .