The Parable of the Ten Maidens
1 Τότε ὁμοιωθήσεται ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν δέκα παρθένοις, αἵτινες λαβοῦσαι τὰς λαμπάδας ἑαυτῶν ἐξῆλθον εἰς ὑπάντησιν τοῦ νυμφίου. 2 πέντε δὲ ἐξ αὐτῶν ἦσαν μωραὶ καὶ πέντε φρόνιμοι. 3 αἱ γὰρ μωραὶ λαβοῦσαι τὰς λαμπάδας αὐτῶν οὐκ ἔλαβον μεθ᾽ ἑαυτῶν ἔλαιον. 4 αἱ δὲ φρόνιμοι ἔλαβον ἔλαιον ἐν τοῖς ἀγγείοις μετὰ τῶν λαμπάδων ἑαυτῶν. 5 χρονίζοντος δὲ τοῦ νυμφίου ἐνύσταξαν πᾶσαι καὶ ἐκάθευδον. 6 μέσης δὲ νυκτὸς κραυγὴ γέγονεν, Ἰδοὺ ὁ νυμφίος, ἐξέρχεσθε εἰς ἀπάντησιν [αὐτοῦ]. 7 τότε ἠγέρθησαν πᾶσαι αἱ παρθένοι ἐκεῖναι καὶ ἐκόσμησαν τὰς λαμπάδας ἑαυτῶν. 8 αἱ δὲ μωραὶ ταῖς φρονίμοις εἶπαν, Δότε ἡμῖν ἐκ τοῦ ἐλαίου ὑμῶν, ὅτι αἱ λαμπάδες ἡμῶν σβέννυνται. 9 ἀπεκρίθησαν δὲ αἱ φρόνιμοι λέγουσαι, Μήποτε οὐ μὴ ἀρκέσῃ ἡμῖν καὶ ὑμῖν· πορεύεσθε μᾶλλον πρὸς τοὺς πωλοῦντας καὶ ἀγοράσατε ἑαυταῖς. 10 ἀπερχομένων δὲ αὐτῶν ἀγοράσαι ἦλθεν ὁ νυμφίος, καὶ αἱ ἕτοιμοι εἰσῆλθον μετ᾽ αὐτοῦ εἰς τοὺς γάμους καὶ ἐκλείσθη ἡ θύρα. 11 ὕστερον δὲ ἔρχονται καὶ αἱ λοιπαὶ παρθένοι λέγουσαι, Κύριε κύριε, ἄνοιξον ἡμῖν. 12 ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν, Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐκ οἶδα ὑμᾶς. 13 Γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε τὴν ἡμέραν οὐδὲ τὴν ὥραν.
The Parable of the Talents
(Lk 19.11‑27)14 Ὥσπερ γὰρ ἄνθρωπος ἀποδημῶν ἐκάλεσεν τοὺς ἰδίους δούλους καὶ παρέδωκεν αὐτοῖς τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ, 15 καὶ ᾧ μὲν ἔδωκεν πέντε τάλαντα, ᾧ δὲ δύο, ᾧ δὲ ἕν, ἑκάστῳ κατὰ τὴν ἰδίαν δύναμιν, καὶ ἀπεδήμησεν. εὐθέως 16 πορευθεὶς ὁ τὰ πέντε τάλαντα λαβὼν ἠργάσατο ἐν αὐτοῖς καὶ ἐκέρδησεν ἄλλα πέντε· 17 ὡσαύτως ὁ τὰ δύο ἐκέρδησεν ἄλλα δύο. 18 ὁ δὲ τὸ ἓν λαβὼν ἀπελθὼν ὤρυξεν γῆν καὶ ἔκρυψεν τὸ ἀργύριον τοῦ κυρίου αὐτοῦ. 19 μετὰ δὲ πολὺν χρόνον ἔρχεται ὁ κύριος τῶν δούλων ἐκείνων καὶ συναίρει λόγον μετ᾽ αὐτῶν. 20 καὶ προσελθὼν ὁ τὰ πέντε τάλαντα λαβὼν προσήνεγκεν ἄλλα πέντε τάλαντα λέγων, Κύριε, πέντε τάλαντά μοι παρέδωκας· ἴδε ἄλλα πέντε τάλαντα ἐκέρδησα. 21 ἔφη αὐτῷ ὁ κύριος αὐτοῦ, Εὖ, δοῦλε ἀγαθὲ καὶ πιστέ, ἐπὶ ὀλίγα ἦς πιστός, ἐπὶ πολλῶν σε καταστήσω· εἴσελθε εἰς τὴν χαρὰν τοῦ κυρίου σου. 22 προσελθὼν [δὲ] καὶ ὁ τὰ δύο τάλαντα εἶπεν, Κύριε, δύο τάλαντά μοι παρέδωκας· ἴδε ἄλλα δύο τάλαντα ἐκέρδησα. 23 ἔφη αὐτῷ ὁ κύριος αὐτοῦ, Εὖ, δοῦλε ἀγαθὲ καὶ πιστέ, ἐπὶ ὀλίγα ἦς πιστός, ἐπὶ πολλῶν σε καταστήσω· εἴσελθε εἰς τὴν χαρὰν τοῦ κυρίου σου. 24 προσελθὼν δὲ καὶ ὁ τὸ ἓν τάλαντον εἰληφὼς εἶπεν, Κύριε, ἔγνων σε ὅτι σκληρὸς εἶ ἄνθρωπος, θερίζων ὅπου οὐκ ἔσπειρας καὶ συνάγων ὅθεν οὐ διεσκόρπισας, 25 καὶ φοβηθεὶς ἀπελθὼν ἔκρυψα τὸ τάλαντόν σου ἐν τῇ γῇ· ἴδε ἔχεις τὸ σόν. 26 ἀποκριθεὶς δὲ ὁ κύριος αὐτοῦ εἶπεν αὐτῷ, Πονηρὲ δοῦλε καὶ ὀκνηρέ, ᾔδεις ὅτι θερίζω ὅπου οὐκ ἔσπειρα καὶ συνάγω ὅθεν οὐ διεσκόρπισα; 27 ἔδει σε οὖν βαλεῖν τὰ ἀργύριά μου τοῖς τραπεζίταις, καὶ ἐλθὼν ἐγὼ ἐκομισάμην ἂν τὸ ἐμὸν σὺν τόκῳ. 28 ἄρατε οὖν ἀπ᾽ αὐτοῦ τὸ τάλαντον καὶ δότε τῷ ἔχοντι τὰ δέκα τάλαντα· 29 τῷ γὰρ ἔχοντι παντὶ δοθήσεται καὶ περισσευθήσεται, τοῦ δὲ μὴ ἔχοντος καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται ἀπ᾽ αὐτοῦ. 30 καὶ τὸν ἀχρεῖον δοῦλον ἐκβάλετε εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.
The Judgment of the Nations
31 Ὅταν δὲ ἔλθῃ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐν τῇ δόξῃ αὐτοῦ καὶ πάντες οἱ ἄγγελοι μετ᾽ αὐτοῦ, τότε καθίσει ἐπὶ θρόνου δόξης αὐτοῦ· 32 καὶ συναχθήσονται ἔμπροσθεν αὐτοῦ πάντα τὰ ἔθνη, καὶ ἀφορίσει αὐτοὺς ἀπ᾽ ἀλλήλων, ὥσπερ ὁ ποιμὴν ἀφορίζει τὰ πρόβατα ἀπὸ τῶν ἐρίφων, 33 καὶ στήσει τὰ μὲν πρόβατα ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ, τὰ δὲ ἐρίφια ἐξ εὐωνύμων. 34 τότε ἐρεῖ ὁ βασιλεὺς τοῖς ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ, Δεῦτε οἱ εὐλογημένοι τοῦ πατρός μου, κληρονομήσατε τὴν ἡτοιμασμένην ὑμῖν βασιλείαν ἀπὸ καταβολῆς κόσμου. 35 ἐπείνασα γὰρ καὶ ἐδώκατέ μοι φαγεῖν, ἐδίψησα καὶ ἐποτίσατέ με, ξένος ἤμην καὶ συνηγάγετέ με, 36 γυμνὸς καὶ περιεβάλετέ με, ἠσθένησα καὶ ἐπεσκέψασθέ με, ἐν φυλακῇ ἤμην καὶ ἤλθατε πρός με. 37 τότε ἀποκριθήσονται αὐτῷ οἱ δίκαιοι λέγοντες, Κύριε, πότε σε εἴδομεν πεινῶντα καὶ ἐθρέψαμεν, ἢ διψῶντα καὶ ἐποτίσαμεν; 38 πότε δέ σε εἴδομεν ξένον καὶ συνηγάγομεν, ἢ γυμνὸν καὶ περιεβάλομεν; 39 πότε δέ σε εἴδομεν ἀσθενοῦντα ἢ ἐν φυλακῇ καὶ ἤλθομεν πρός σε; 40 καὶ ἀποκριθεὶς ὁ βασιλεὺς ἐρεῖ αὐτοῖς, Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐφ᾽ ὅσον ἐποιήσατε ἑνὶ τούτων τῶν ἀδελφῶν μου τῶν ἐλαχίστων, ἐμοὶ ἐποιήσατε.
41 Τότε ἐρεῖ καὶ τοῖς ἐξ εὐωνύμων, Πορεύεσθε ἀπ᾽ ἐμοῦ [οἱ] κατηραμένοι εἰς τὸ πῦρ τὸ αἰώνιον τὸ ἡτοιμασμένον τῷ διαβόλῳ καὶ τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ. 42 ἐπείνασα γὰρ καὶ οὐκ ἐδώκατέ μοι φαγεῖν, ἐδίψησα καὶ οὐκ ἐποτίσατέ με, 43 ξένος ἤμην καὶ οὐ συνηγάγετέ με, γυμνὸς καὶ οὐ περιεβάλετέ με, ἀσθενὴς καὶ ἐν φυλακῇ καὶ οὐκ ἐπεσκέψασθέ με. 44 τότε ἀποκριθήσονται καὶ αὐτοὶ λέγοντες, Κύριε, πότε σε εἴδομεν πεινῶντα ἢ διψῶντα ἢ ξένον ἢ γυμνὸν ἢ ἀσθενῆ ἢ ἐν φυλακῇ καὶ οὐ διηκονήσαμέν σοι; 45 τότε ἀποκριθήσεται αὐτοῖς λέγων, Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐφ᾽ ὅσον οὐκ ἐποιήσατε ἑνὶ τούτων τῶν ἐλαχίστων, οὐδὲ ἐμοὶ ἐποιήσατε. 46 καὶ ἀπελεύσονται οὗτοι εἰς κόλασιν αἰώνιον, οἱ δὲ δίκαιοι εἰς ζωὴν αἰώνιον.
Krie XXV.
1 Aχíerθin gjitet rregje ría e kjíelvet δiét vírgje rave: tše mârr χiljneret e tire dúaltin pe rpara δẽ́ nde rrit.
2 E pes nde r to iše n te špéita, e pes ndrola:
3 E ndrolat, mârr χiljneret e tire, ẽ ng múartin valje bašk me to:
4 Te špéitat pra múartin valje te rrogjêt e tire bašk me χe ljnere t e tire.
5 E si δẽ́ nde rri me nói, u‐kje lúan te gjiθta e fié je n.
6 E nde mes náte se kje nje θírre me : Njô vién δẽ́ nde rri, díljni pe rpara atîje .
7 Aχíerna u‐ngrên gjiθ ató vírgje ra, e de rtúan χe ljnere t e tire.
8 E ndrolat θân te špéitravet: Ẽ na neve ka válje te tâje: se χe ljnere t tân jân e šuχen.
9 U‐pe rgjégje tin te špéitat, tue θẽ n: Jo, mos ẽ ng erre fte neve e juve, étse ni mê špéit tek atá tše e šese n, e biénie pe r ju.
10 E si ató veje n te biéje n, errû δẽ́ nde rri: e ató tše ndóδe šin te ndrékjura, χíje tin me té te dárse met, e u‐mbulî dera.
11 E vĩnje n pe stana eδé te tiérat vírgje ra, tue θẽ n: Zot, Zot, χape neve.
12 E aí pe rgjegjur θa: Pe r ve rtét ju θom, nẽ ng ju njoχ.
13 Mandái rrini sgjúar, se nẽ ng dini dite n, ne χere n, tše vién i Biri njeríut.
14 Pse si njeríu tše niset largu δeut, θe rriti šerbe tore t e tîje , e i lja nde r dúar petkat e tîje .
15 E njerit i δa pes talente, e jetrit di, e jetrit nje , nganjé je si fukjía e tîje , e u‐nis mbiátu.
16 E vatur aí tše kiš pes talente, še rbéu me atá, e be ri njete r pes talente.
17 Ke štú eδé aí tše pat di, e gave njéi njete r di.
18 Aí prana tše pat nje , vatur be ri nje grop te δeu, e fšeχu re gjẽ nde t e te zotit tîje .
19 E pas šûm mot vién i zoti atire šerbe tóre ve, e χeljkje kundin me atá.
20 E kjasur aí tše múar pes talentet, i vû pe rpara te tiére t pes, tue θẽ n: Zot, ti me δê pes talente; šiχ, ú gave njeva njete r pes talente mbi atá.
21 E i θa i zoti tîje : Mîr be re, šerbe túar i mîr e i bese m, mbi te páke te kjeve i bese m, ú te vê mbi te šumat: χîr te χaréa zotit tẽ nte .
22 E kjasur eδé aí tše múar di talente, θa: Zot, di talente me δê; šiχ, njete r di talente ú gave njeva mbi atá.
23 I θa atîje i zoti tîje : Mîr be re, šerbe túare i mîr e i bese m, mbi te páke te kjeve i bese m, ú te vê mbi te šúmat: χîr te χaréa zotit tẽ nte .
24 E kjasur eδé aí tše pat nje talente , θa: Zot, te dija se jê njerî i ngure t, tše kúare n tek se mbole, e mbiéθ tek se špriše:
25 E se u‐trẽ mba, vatur fšeχa talentin tẽ nte te bota: šiχ, kê tẽ ndin.
26 E pe rgjegjur i zoti atîje , i θa: Šerbe túar i ljik, e i varesur, dije se ú kúare nje tek se mbola, e mbiéθ tek se špriša?
27 Duχej andái te lje je ti re gjẽ ndin tim atire tše nde rronje n turrés, e arδur ú kiša mârr timin me nderés.
28 Ndzirni andái talentin ke tîje , e jípe nia atîje , tše kâ δiét talentet.
29 Pse atîje tše kâ i jipet, e i mburonet: po atîje , tše se kâ, eδé até tše kâ, i mirret.
30 E šerbe túarin tše se ve ljén štínie nde t’ érre tit te jaše m: atié kâ te jêt te kjâr, e nge rsima δẽ mbeš.
31 Kûr prana te vĩnje i Biri njeríut nde δokse te tîje , e gjiθ šé itrat ẽ́ ngje lj me té , aχíera uljet mbi θronin e δokse s tîje :
32 E mbjiδen pe rpara atîje gjiθ gjinde t, e ndân atá njeri ka jetri, si pekurari ndân deljet kâ katsíkje te :
33 E vê deljet kâ e diáθta e tîje , e katsíkje te kâ e mandžinta.
34 Aχíerna rregji θot atire, ka ana e diáθte : Ngani, ju te bekúamit e Táte se tim, trašigoni rregje rîn de rtúar juve tše kûr u‐bê jeta.
35 Se pata û, e me δât te χaja: pata et, e me δât te pîja: iša i χúaje , e me mbióθtit:
36 I džešur, e me veštit: u‐se murta, e érθe tit e me pât: iša nde filjakjî, e érθe tit tek ú.
37 Aχíerθin i pe rgjégjen te dréitit, tue θẽ n: Zot, kûr te pâm me û, e te δâm te χaje: o me et, e te δâm te pije?
38 E kûr te pâm te χúaje , e te mbióθtim: o džešur, e te veštim?
39 E kûr te pâm se mûr: o nde filjakjî, e érθe tim tek ti?
40 E pergjegjur rregji, θot atire: Pe r ve rtét ju θom, sâ χêr ja bê te nje i nde r kta vléze rit e mî te vígje ljit, e bê te mua.
41 Aχíerna θot eδé atire te ana e mandžinte : Ikni ka ú, ju tše jini te malkúar, te ziárri pâ‐fe rnúam, i de rtúar pe r diálin, e ẽ́ ngje ljit e tîje .
42 Se pata û, e nẽ ng me δât te χaja: pata et, e nẽ ng me δât te pîja:
43 Iša i χúaje , e nẽ ng me mbióδe tit: džešur, e nẽ ng me veštit: se mûr, e nde filjakjî, e nẽ ng érθe tit te me šíχe je t.
44 Aχíerna i pe rgjegjen eδé atá, tue θẽ n: Zot, kûr te pâm me û, o me et, o te χúaje , o te džešur, o te se mûr, o nde filjakjî, e nẽ ng te šurbíem?
45 Aχíera i pe rgjegjet atire, tue θẽ n: Pe r ve rtét ju θom: Sâ χêr nẽ ng ja bê te nje i nde r kta te vígje ljit, eδé mua nẽ ng me bê te .
46 E kta vên nde te pe súarit pa‐fe rnúam: te dréitit pra nde gjele t pâ‐fe rnúam.