The Resurrection of Jesus
(Mk 16.1‑8Lk 24.1‑12Jn 20.1‑10)1 Ὀψὲ δὲ σαββάτων, τῇ ἐπιφωσκούσῃ εἰς μίαν σαββάτων ἦλθεν Μαριὰμ ἡ Μαγδαληνὴ καὶ ἡ ἄλλη Μαρία θεωρῆσαι τὸν τάφον. 2 καὶ ἰδοὺ σεισμὸς ἐγένετο μέγας· ἄγγελος γὰρ κυρίου καταβὰς ἐξ οὐρανοῦ καὶ προσελθὼν ἀπεκύλισεν τὸν λίθον καὶ ἐκάθητο ἐπάνω αὐτοῦ. 3 ἦν δὲ ἡ εἰδέα αὐτοῦ ὡς ἀστραπὴ καὶ τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ λευκὸν ὡς χιών. 4 ἀπὸ δὲ τοῦ φόβου αὐτοῦ ἐσείσθησαν οἱ τηροῦντες καὶ ἐγενήθησαν ὡς νεκροί. 5 ἀποκριθεὶς δὲ ὁ ἄγγελος εἶπεν ταῖς γυναιξίν, Μὴ φοβεῖσθε ὑμεῖς, οἶδα γὰρ ὅτι Ἰησοῦν τὸν ἐσταυρωμένον ζητεῖτε· 6 οὐκ ἔστιν ὧδε, ἠγέρθη γὰρ καθὼς εἶπεν· δεῦτε ἴδετε τὸν τόπον ὅπου ἔκειτο. 7 καὶ ταχὺ πορευθεῖσαι εἴπατε τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ὅτι Ἠγέρθη ἀπὸ τῶν νεκρῶν, καὶ ἰδοὺ προάγει ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν, ἐκεῖ αὐτὸν ὄψεσθε· ἰδοὺ εἶπον ὑμῖν. 8 καὶ ἀπελθοῦσαι ταχὺ ἀπὸ τοῦ μνημείου μετὰ φόβου καὶ χαρᾶς μεγάλης ἔδραμον ἀπαγγεῖλαι τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ. 9 καὶ ἰδοὺ Ἰησοῦς ὑπήντησεν αὐταῖς λέγων, Χαίρετε. αἱ δὲ προσελθοῦσαι ἐκράτησαν αὐτοῦ τοὺς πόδας καὶ προσεκύνησαν αὐτῷ. 10 τότε λέγει αὐταῖς ὁ Ἰησοῦς, Μὴ φοβεῖσθε· ὑπάγετε ἀπαγγείλατε τοῖς ἀδελφοῖς μου ἵνα ἀπέλθωσιν εἰς τὴν Γαλιλαίαν, κἀκεῖ με ὄψονται.
The Report of the Guard
11 Πορευομένων δὲ αὐτῶν ἰδού τινες τῆς κουστωδίας ἐλθόντες εἰς τὴν πόλιν ἀπήγγειλαν τοῖς ἀρχιερεῦσιν ἅπαντα τὰ γενόμενα. 12 καὶ συναχθέντες μετὰ τῶν πρεσβυτέρων συμβούλιόν τε λαβόντες ἀργύρια ἱκανὰ ἔδωκαν τοῖς στρατιώταις 13 λέγοντες, Εἴπατε ὅτι Οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ νυκτὸς ἐλθόντες ἔκλεψαν αὐτὸν ἡμῶν κοιμωμένων. 14 καὶ ἐὰν ἀκουσθῇ τοῦτο ἐπὶ τοῦ ἡγεμόνος, ἡμεῖς πείσομεν [αὐτὸν] καὶ ὑμᾶς ἀμερίμνους ποιήσομεν. 15 οἱ δὲ λαβόντες τὰ ἀργύρια ἐποίησαν ὡς ἐδιδάχθησαν. Καὶ διεφημίσθη ὁ λόγος οὗτος παρὰ Ἰουδαίοις μέχρι τῆς σήμερον [ἡμέρας].
The Commissioning of the Disciples
(Mk 16.14‑18Lk 24.36‑49Jn 20.19‑23Ac 1.6‑8)16 Οἱ δὲ ἕνδεκα μαθηταὶ ἐπορεύθησαν εἰς τὴν Γαλιλαίαν εἰς τὸ ὄρος οὗ ἐτάξατο αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, 17 καὶ ἰδόντες αὐτὸν προσεκύνησαν, οἱ δὲ ἐδίστασαν. 18 καὶ προσελθὼν ὁ Ἰησοῦς ἐλάλησεν αὐτοῖς λέγων, Ἐδόθη μοι πᾶσα ἐξουσία ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ [τῆς] γῆς. 19 πορευθέντες οὖν μαθητεύσατε πάντα τὰ ἔθνη, βαπτίζοντες αὐτοὺς εἰς τὸ ὄνομα τοῦ πατρὸς καὶ τοῦ υἱοῦ καὶ τοῦ ἁγίου πνεύματος, 20 διδάσκοντες αὐτοὺς τηρεῖν πάντα ὅσα ἐνετειλάμην ὑμῖν· καὶ ἰδοὺ ἐγὼ μεθ᾽ ὑμῶν εἰμι πάσας τὰς ἡμέρας ἕως τῆς συντελείας τοῦ αἰῶνος.
Krie XXVIII.
1 E te štûn mbre ma, mbe te díje turit e se pare s dit e jave s, erθ Maríeja Maddalena, e jatra Maríe, te šíχie n varrin.
2 E njô kje nje terremót i maθ. Pse nj’ ẽ ngje l i Tinzoti kalartur ka kjíela, si u‐kjas prúar gurin ka dera, e u‐ulje mbi até :
3 E iš fákjia e tîje si škeptîm, e e véšura e tîje e bârδ si bôr.
4 E pe r trẽ mbsîn tše páte tin ka aí u‐droθtin atá tše e rúaje n, e u‐bẽ̂ n si te vdekur.
5 E pe rgjegjur ẽ́ ngje li i θa grâvet: Mos trẽ́ mbe ni ju: pse dî se ke rkoni Džesúin, tše kje vẽ n mbe krikje :
6 Ẽ ng ê ktu: pse u‐ngre, si e θa: Ngani, šiχni vendin, tek iš vẽ n Zoti.
7 E mbiátu vatur θoni δišípulje vet e tîje se u‐ngre ka te vdékurit: e njô e št e vete pe rpara juš Galilê: atié e šiχni. Njô ju e θaš.
8 E nisur mbiátu ka varri me trẽ mbsî, e χarê te maδe, rrankartin te ja rre fíeje n δišípulje vet tîje .
9 E si veje n te ja rre fíeje n δišípulje vet tîje , njô Džesúi i dúal pe rpara, tue θẽ n: Ju faljem. E ató kjasur, i rre mbíen kẽ mbet e tîje , e e aδorartin.
10 Aχíerθin θa atire Džesúi: Mos trẽ́ mbeni. Étse ni, θoni vléze rvet tim te vên Galilê, e atié me šoχe n.
11 E si veje n ató, njô tsa te guárdies arδur te χora, rre fíeje tin kréravet e príftravet gjiθ ató tše kjên.
12 E po tše u‐mbióθtin bašk me piékje te , mârr kundzilje , δân te re gjẽ nda mburúame suljdetvet,
13 Tue θẽ n: θoni se δišípuljit e tîje arδur nate n, e kalúan, si na fié je m.
14 E nde u‐dze fte kî šurbés ka krei vendit, na i mbiónje mi trût, e bẽ́ nje mi ju te mos kini gjê .
15 E atá, mârr te re gjẽ ndat, bẽ̂ n si kiše n kjẽ n te me súar. E ke jó fiâlje u‐špriš nde r Juδît, njera sot.
16 E te nje mbe δiét δišípuljit vân Galilê te malji, ku Džesúi kiš kumandúar atire.
17 E pâr até e aδorartin: po ditsá e kiše n e s’ e kiše n bes.
18 E kjasur Džesúi i folji atire, tue θẽ n: Me kje δẽ n mua gjiθ putiri nde kjíel e mbi δê.
19 Andái vatur ju me soni gjiθ gjinde t: tue pakzúar nd’ é me rit te Jatit, e te Birit, e te Špirtit šé it:
20 Tue me súar ató te rúanje n gjiθ sâ ju kumandova: e e ši ú jam me ju gjiθ dite n e díte se , njera nde te fe rnúarit e jete s. Aštú kjofte .