1 Καὶ ἐγένετο ὅτε ἐτέλεσεν ὁ Ἰησοῦς διατάσσων τοῖς δώδεκα μαθηταῖς αὐτοῦ, μετέβη ἐκεῖθεν τοῦ διδάσκειν καὶ κηρύσσειν ἐν ταῖς πόλεσιν αὐτῶν.
The Messengers from John the Baptist
(Lk 7.18‑35)2 Ὁ δὲ Ἰωάννης ἀκούσας ἐν τῷ δεσμωτηρίῳ τὰ ἔργα τοῦ Χριστοῦ πέμψας διὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ 3 εἶπεν αὐτῷ, Σὺ εἶ ὁ ἐρχόμενος ἢ ἕτερον προσδοκῶμεν; 4 καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς, Πορευθέντες ἀπαγγείλατε Ἰωάννῃ ἃ ἀκούετε καὶ βλέπετε· 5 τυφλοὶ ἀναβλέπουσιν καὶ χωλοὶ περιπατοῦσιν, λεπροὶ καθαρίζονται καὶ κωφοὶ ἀκούουσιν, καὶ νεκροὶ ἐγείρονται καὶ πτωχοὶ εὐαγγελίζονται· 6 καὶ μακάριός ἐστιν ὃς ἐὰν μὴ σκανδαλισθῇ ἐν ἐμοί. 7 Τούτων δὲ πορευομένων ἤρξατο ὁ Ἰησοῦς λέγειν τοῖς ὄχλοις περὶ Ἰωάννου, Τί ἐξήλθατε εἰς τὴν ἔρημον θεάσασθαι; κάλαμον ὑπὸ ἀνέμου σαλευόμενον; 8 ἀλλὰ τί ἐξήλθατε ἰδεῖν; ἄνθρωπον ἐν μαλακοῖς ἠμφιεσμένον; ἰδοὺ οἱ τὰ μαλακὰ φοροῦντες ἐν τοῖς οἴκοις τῶν βασιλέων εἰσίν. 9 ἀλλὰ τί ἐξήλθατε ἰδεῖν; προφήτην; ναὶ λέγω ὑμῖν, καὶ περισσότερον προφήτου. 10 οὗτός ἐστιν περὶ οὗ γέγραπται,
Ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου πρὸ προσώπου σου,
ὃς κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου ἔμπροσθέν σου.
11 ἀμὴν λέγω ὑμῖν· οὐκ ἐγήγερται ἐν γεννητοῖς γυναικῶν μείζων Ἰωάννου τοῦ βαπτιστοῦ· ὁ δὲ μικρότερος ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν μείζων αὐτοῦ ἐστιν. 12 ἀπὸ δὲ τῶν ἡμερῶν Ἰωάννου τοῦ βαπτιστοῦ ἕως ἄρτι ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν βιάζεται καὶ βιασταὶ ἁρπάζουσιν αὐτήν. 13 πάντες γὰρ οἱ προφῆται καὶ ὁ νόμος ἕως Ἰωάννου ἐπροφήτευσαν· 14 καὶ εἰ θέλετε δέξασθαι, αὐτός ἐστιν Ἠλίας ὁ μέλλων ἔρχεσθαι. 15 ὁ ἔχων ὦτα ἀκουέτω.
16 Τίνι δὲ ὁμοιώσω τὴν γενεὰν ταύτην; ὁμοία ἐστὶν παιδίοις καθημένοις ἐν ταῖς ἀγοραῖς ἃ προσφωνοῦντα τοῖς ἑτέροις 17 λέγουσιν,
Ηὐλήσαμεν ὑμῖν καὶ οὐκ ὠρχήσασθε,
ἐθρηνήσαμεν καὶ οὐκ ἐκόψασθε.
18 ἦλθεν γὰρ Ἰωάννης μήτε ἐσθίων μήτε πίνων, καὶ λέγουσιν, Δαιμόνιον ἔχει. 19 ἦλθεν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐσθίων καὶ πίνων, καὶ λέγουσιν, Ἰδοὺ ἄνθρωπος φάγος καὶ οἰνοπότης, τελωνῶν φίλος καὶ ἁμαρτωλῶν. καὶ ἐδικαιώθη ἡ σοφία ἀπὸ τῶν ἔργων αὐτῆς.
Woes to Unrepentant Cities
(Lk 10.13‑15)20 Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ, ὅτι οὐ μετενόησαν· 21 Οὐαί σοι, Χοραζίν, οὐαί σοι, Βηθσαϊδά· ὅτι εἰ ἐν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἐγένοντο αἱ δυνάμεις αἱ γενόμεναι ἐν ὑμῖν, πάλαι ἂν ἐν σάκκῳ καὶ σποδῷ μετενόησαν. 22 πλὴν λέγω ὑμῖν, Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἀνεκτότερον ἔσται ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ ὑμῖν. 23 καὶ σύ, Καφαρναούμ,
μὴ ἕως οὐρανοῦ ὑψωθήσῃ;
ἕως ᾅδου καταβήσῃ·
ὅτι εἰ ἐν Σοδόμοις ἐγενήθησαν αἱ δυνάμεις αἱ γενόμεναι ἐν σοί, ἔμεινεν ἂν μέχρι τῆς σήμερον. 24 πλὴν λέγω ὑμῖν ὅτι γῇ Σοδόμων ἀνεκτότερον ἔσται ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ σοί.
Come to Me and Rest
(Lk 10.21‑22)25 Ἐν ἐκείνῳ τῷ καιρῷ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν, Ἐξομολογοῦμαί σοι, πάτερ, κύριε τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς, ὅτι ἔκρυψας ταῦτα ἀπὸ σοφῶν καὶ συνετῶν καὶ ἀπεκάλυψας αὐτὰ νηπίοις· 26 ναὶ ὁ πατήρ, ὅτι οὕτως εὐδοκία ἐγένετο ἔμπροσθέν σου. 27 Πάντα μοι παρεδόθη ὑπὸ τοῦ πατρός μου, καὶ οὐδεὶς ἐπιγινώσκει τὸν υἱὸν εἰ μὴ ὁ πατήρ, οὐδὲ τὸν πατέρα τις ἐπιγινώσκει εἰ μὴ ὁ υἱὸς καὶ ᾧ ἐὰν βούληται ὁ υἱὸς ἀποκαλύψαι. 28 Δεῦτε πρός με πάντες οἱ κοπιῶντες καὶ πεφορτισμένοι, κἀγὼ ἀναπαύσω ὑμᾶς. 29 ἄρατε τὸν ζυγόν μου ἐφ᾽ ὑμᾶς καὶ μάθετε ἀπ᾽ ἐμοῦ, ὅτι πραΰς εἰμι καὶ ταπεινὸς τῇ καρδίᾳ, καὶ εὑρήσετε ἀνάπαυσιν ταῖς ψυχαῖς ὑμῶν· 30 ὁ γὰρ ζυγός μου χρηστὸς καὶ τὸ φορτίον μου ἐλαφρόν ἐστιν.
1 E u bââ, massì maroi Jeԑu ktò msime, tui urdhnue dymdhètt discèpuivet vet, u niss prei knei me msue, e me predikue n’ scehere t’ atyne.
2 E Gniòni si pat nnie n’ hapsane veprat Krisctit, tui ciue dyy prei discèpuisc vet,
3 Tha atii: A jee ti, ci kee per t’ ardh, ja do t’ pressim gni tièter?
4 E tui pergièg Jeԑu tha atyne: Sckoni, e kalzoni Gniònit scka keni nnie, e scka keni paa.
5 T’ verbet sciòhin, t’ sckièpunit ezzin, t’ gherbùλunit dliiren, t’ sciùrdhet nniin, t’ dèkunit gnaλen, t’ vòbegëve predikohet ugniλi:
6 E i lumi ai, ci mos t’ jeet sckannaλizue n’ mue.
7 E tui sckue atà, fiλoi Jeԑu me than haλkut per Gniònin: Scka keni dall me paa n’ sckretii? gni kaλàm luitun prei eeret?
8 E scka keni dall me paa? gni nièri i vèsciun bukurìsct? Cè ci atà, ci vescen bukurìsct, rriin n’ saraje t’ kràilavet.
9 E scka keni dall me paa? gni profèt? Edhè po ju tham, edhè mââ se profèt.
10 Psè ky âsct ai, per t’ zilin âsct sckrue: Cè une po cioi êgnλin tem perpara fàcies sate, i zili kaa me bââ gadi udhen tânne perpara teje.
11 Per t’ vertèt po ju tham, nner t’ leemit e graave nuk erdh kusc mââ i madh se Gniòni Paghԑues: por ai ci âsct mââ i voghel n’ reɣnii e cièλvet, âsct mââ i madh se ai.
12 E prei dittësc e Gniònit Paghԑues deri tasc, reɣnia e cièλvet fitohet me ԑoor, e atà ci napin ԑoor veti e grabissin.
13 Psè t’ gith profetet, e lìgia kan profetizuem deri m’ Gniònin:
14 E n’ doni me marr‐vesct, ai âsct Eliu, ci kaa per t’ ardhun.
15 Kusc kaa vesc me nnie, t’ nniin.
16 E kui kam per t’ ja perghiââ ktè ginii? Âsct barabàr me dièlm ci rriin n’ rugh, t’ zilt tui bertìt sckiòkvet vet
17 Thon: Na i kena raa cialghiivet, e ju nuk keni kazzye: kena knue kongh t’ vait, e sckeni kiaa.
18 E erdh Gniòni tui mos hângher, e tui mos pii, e thon: Âsct diemnuem.
19 Âsct ardh i Biri i nièrit tui hângher, e tui pii, e thon: Cè gni nièri gryks, e fort pianèzz, mik i publikànevet e i mkatnorvet. E dia u bââ e dreit prei t’ biivet vet.
20 Athèr fiλoi me ciortue sceheret, n’ t’ zilat jan bââ sciùm mrekuλii prei sì, psè nuk kiscin bââ peennèss.
21 Vai haλi per tyy, o Korozain, vai haλi per tyy, o Betsaide: se psè, n’ Tir, e Sidòn iscin ken bââ ktò mrekuλii, ci jan bââ tu ju, ciỳsc motit kiscin bââ peennèss n’ hîî e n’ sigìr.
22 Per ktè po ju tham juve: Tirit, e Sidonit kaa me ken mââ paa sctrenguem n’ dit t’ giỳgit, se juve.
23 E ti, Kafàrnaum, a do t’ ciöesc deri m’ cièλ? ti kee me ken ullun deri n’ ferr: se psè, n’ Sòdoma t’ iscin ken bââ mrekuλii, ci jan bââ m’ tyy, Sòdoma beλdà iscte met deri sot.
24 Mirfiλit po ju tham, psè dheut Sodomitvet kaa me ken n’ dit giỳgit mââ paa sctrenguem, se tyy.
25 N’ at ԑamàn tui respondue Jeԑu tha: Une po t’ fallen nneers tyy, o Bab, Ԑoti i cièλs, e i dheut, psè kee fsceh ktò t’ diiscmvet e t’ urtvet, e kee diftue atò t’ vòghlevet.
26 Asctù âsct, o Bab: psè ksctù ti kee beghnìss.
27 T’ gith‐kasct jan dhanun mue prei Babs tem. E as‐kusc gneff Birin, vec Ati: e Baben kusc gnoffti, vec i Biri, e kui t’ döte i Biri me ja diftue.
28 Eni t’ gith t’ une, ju ci munnohi, e jeni rânnùe, e une kam me ju praitun.
29 Merrni permì ju ԑghièdhen temԑ, e msoni prei mejet, se psè jam i but e i pervûitun me ԑemer: e keni me gièt puscimin e scpìrtnave tuja.
30 Psè amel âsct ԑghièdha jeme, e leet baarra eme.