Jesus Brought before Pilate
(Mk 15.1Lk 23.1‑2Jn 18.28‑32)1 Πρωΐας δὲ γενομένης συμβούλιον ἔλαβον πάντες οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι τοῦ λαοῦ κατὰ τοῦ Ἰησοῦ ὥστε θανατῶσαι αὐτόν· 2 καὶ δήσαντες αὐτὸν ἀπήγαγον καὶ παρέδωκαν Πιλάτῳ τῷ ἡγεμόνι.
The Death of Judas
(Ac 1.18‑19)3 Τότε ἰδὼν Ἰούδας ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν ὅτι κατεκρίθη, μεταμεληθεὶς ἔστρεψεν τὰ τριάκοντα ἀργύρια τοῖς ἀρχιερεῦσιν καὶ πρεσβυτέροις 4 λέγων, Ἥμαρτον παραδοὺς αἷμα ἀθῷον. οἱ δὲ εἶπαν, Τί πρὸς ἡμᾶς; σὺ ὄψῃ. 5 καὶ ῥίψας τὰ ἀργύρια εἰς τὸν ναὸν ἀνεχώρησεν, καὶ ἀπελθὼν ἀπήγξατο. 6 οἱ δὲ ἀρχιερεῖς λαβόντες τὰ ἀργύρια εἶπαν, Οὐκ ἔξεστιν βαλεῖν αὐτὰ εἰς τὸν κορβανᾶν, ἐπεὶ τιμὴ αἵματός ἐστιν. 7 συμβούλιον δὲ λαβόντες ἠγόρασαν ἐξ αὐτῶν τὸν ἀγρὸν τοῦ κεραμέως εἰς ταφὴν τοῖς ξένοις. 8 διὸ ἐκλήθη ὁ ἀγρὸς ἐκεῖνος Ἀγρὸς Αἵματος ἕως τῆς σήμερον. 9 τότε ἐπληρώθη τὸ ῥηθὲν διὰ Ἰερεμίου τοῦ προφήτου λέγοντος, Καὶ ἔλαβον τὰ τριάκοντα ἀργύρια, τὴν τιμὴν τοῦ τετιμημένου ὃν ἐτιμήσαντο ἀπὸ υἱῶν Ἰσραήλ, 10 καὶ ἔδωκαν αὐτὰ εἰς τὸν ἀγρὸν τοῦ κεραμέως, καθὰ συνέταξέν μοι κύριος.
Jesus Questioned by Pilate
(Mk 15.2‑5Lk 23.3‑5Jn 18.33‑38)11 Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἐστάθη ἔμπροσθεν τοῦ ἡγεμόνος· καὶ ἐπηρώτησεν αὐτὸν ὁ ἡγεμὼν λέγων, Σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων; ὁ δὲ Ἰησοῦς ἔφη, Σὺ λέγεις. 12 καὶ ἐν τῷ κατηγορεῖσθαι αὐτὸν ὑπὸ τῶν ἀρχιερέων καὶ πρεσβυτέρων οὐδὲν ἀπεκρίνατο. 13 τότε λέγει αὐτῷ ὁ Πιλᾶτος, Οὐκ ἀκούεις πόσα σου καταμαρτυροῦσιν; 14 καὶ οὐκ ἀπεκρίθη αὐτῷ πρὸς οὐδὲ ἓν ῥῆμα, ὥστε θαυμάζειν τὸν ἡγεμόνα λίαν.
Jesus Sentenced to Die
(Mk 15.6‑15Lk 23.13‑25Jn 18.39–19.16)15 Κατὰ δὲ ἑορτὴν εἰώθει ὁ ἡγεμὼν ἀπολύειν ἕνα τῷ ὄχλῳ δέσμιον ὃν ἤθελον. 16 εἶχον δὲ τότε δέσμιον ἐπίσημον λεγόμενον [Ἰησοῦν] Βαραββᾶν. 17 συνηγμένων οὖν αὐτῶν εἶπεν αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος, Τίνα θέλετε ἀπολύσω ὑμῖν, [Ἰησοῦν τὸν] Βαραββᾶν ἢ Ἰησοῦν τὸν λεγόμενον Χριστόν; 18 ᾔδει γὰρ ὅτι διὰ φθόνον παρέδωκαν αὐτόν. 19 Καθημένου δὲ αὐτοῦ ἐπὶ τοῦ βήματος ἀπέστειλεν πρὸς αὐτὸν ἡ γυνὴ αὐτοῦ λέγουσα, Μηδὲν σοὶ καὶ τῷ δικαίῳ ἐκείνῳ· πολλὰ γὰρ ἔπαθον σήμερον κατ᾽ ὄναρ δι᾽ αὐτόν. 20 Οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι ἔπεισαν τοὺς ὄχλους ἵνα αἰτήσωνται τὸν Βαραββᾶν, τὸν δὲ Ἰησοῦν ἀπολέσωσιν. 21 ἀποκριθεὶς δὲ ὁ ἡγεμὼν εἶπεν αὐτοῖς, Τίνα θέλετε ἀπὸ τῶν δύο ἀπολύσω ὑμῖν; οἱ δὲ εἶπαν, Τὸν Βαραββᾶν. 22 λέγει αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος, Τί οὖν ποιήσω Ἰησοῦν τὸν λεγόμενον Χριστόν; λέγουσιν πάντες, Σταυρωθήτω. 23 ὁ δὲ ἔφη, Τί γὰρ κακὸν ἐποίησεν; οἱ δὲ περισσῶς ἔκραζον λέγοντες, Σταυρωθήτω. 24 ἰδὼν δὲ ὁ Πιλᾶτος ὅτι οὐδὲν ὠφελεῖ ἀλλὰ μᾶλλον θόρυβος γίνεται, λαβὼν ὕδωρ ἀπενίψατο τὰς χεῖρας ἀπέναντι τοῦ ὄχλου λέγων, Ἀθῷός εἰμι ἀπὸ τοῦ αἵματος τούτου· ὑμεῖς ὄψεσθε. 25 καὶ ἀποκριθεὶς πᾶς ὁ λαὸς εἶπεν, Τὸ αἷμα αὐτοῦ ἐφ᾽ ἡμᾶς καὶ ἐπὶ τὰ τέκνα ἡμῶν. 26 τότε ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν Βαραββᾶν, τὸν δὲ Ἰησοῦν φραγελλώσας παρέδωκεν ἵνα σταυρωθῇ.
The Soldiers Mock Jesus
(Mk 15.16‑20Jn 19.2‑3)27 Τότε οἱ στρατιῶται τοῦ ἡγεμόνος παραλαβόντες τὸν Ἰησοῦν εἰς τὸ πραιτώριον συνήγαγον ἐπ᾽ αὐτὸν ὅλην τὴν σπεῖραν. 28 καὶ ἐκδύσαντες αὐτὸν χλαμύδα κοκκίνην περιέθηκαν αὐτῷ, 29 καὶ πλέξαντες στέφανον ἐξ ἀκανθῶν ἐπέθηκαν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ καὶ κάλαμον ἐν τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ, καὶ γονυπετήσαντες ἔμπροσθεν αὐτοῦ ἐνέπαιξαν αὐτῷ λέγοντες, Χαῖρε, βασιλεῦ τῶν Ἰουδαίων, 30 καὶ ἐμπτύσαντες εἰς αὐτὸν ἔλαβον τὸν κάλαμον καὶ ἔτυπτον εἰς τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ. 31 καὶ ὅτε ἐνέπαιξαν αὐτῷ, ἐξέδυσαν αὐτὸν τὴν χλαμύδα καὶ ἐνέδυσαν αὐτὸν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ ἀπήγαγον αὐτὸν εἰς τὸ σταυρῶσαι.
The Crucifixion of Jesus
(Mk 15.21‑32Lk 23.26‑43Jn 19.17‑27)32 Ἐξερχόμενοι δὲ εὗρον ἄνθρωπον Κυρηναῖον ὀνόματι Σίμωνα, τοῦτον ἠγγάρευσαν ἵνα ἄρῃ τὸν σταυρὸν αὐτοῦ. 33 Καὶ ἐλθόντες εἰς τόπον λεγόμενον Γολγοθᾶ, ὅ ἐστιν Κρανίου Τόπος λεγόμενος, 34 ἔδωκαν αὐτῷ πιεῖν οἶνον μετὰ χολῆς μεμιγμένον· καὶ γευσάμενος οὐκ ἠθέλησεν πιεῖν. 35 σταυρώσαντες δὲ αὐτὸν διεμερίσαντο τὰ ἱμάτια αὐτοῦ βάλλοντες κλῆρον, 36 καὶ καθήμενοι ἐτήρουν αὐτὸν ἐκεῖ. 37 καὶ ἐπέθηκαν ἐπάνω τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ τὴν αἰτίαν αὐτοῦ γεγραμμένην· Οὗτός ἐστιν Ἰησοῦς ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων. 38 Τότε σταυροῦνται σὺν αὐτῷ δύο λῃσταί, εἷς ἐκ δεξιῶν καὶ εἷς ἐξ εὐωνύμων. 39 Οἱ δὲ παραπορευόμενοι ἐβλασφήμουν αὐτὸν κινοῦντες τὰς κεφαλὰς αὐτῶν 40 καὶ λέγοντες, Ὁ καταλύων τὸν ναὸν καὶ ἐν τρισὶν ἡμέραις οἰκοδομῶν, σῶσον σεαυτόν, εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ, [καὶ] κατάβηθι ἀπὸ τοῦ σταυροῦ. 41 ὁμοίως καὶ οἱ ἀρχιερεῖς ἐμπαίζοντες μετὰ τῶν γραμματέων καὶ πρεσβυτέρων ἔλεγον, 42 Ἄλλους ἔσωσεν, ἑαυτὸν οὐ δύναται σῶσαι· βασιλεὺς Ἰσραήλ ἐστιν, καταβάτω νῦν ἀπὸ τοῦ σταυροῦ καὶ πιστεύσομεν ἐπ᾽ αὐτόν. 43 πέποιθεν ἐπὶ τὸν θεόν, ῥυσάσθω νῦν εἰ θέλει αὐτόν· εἶπεν γὰρ ὅτι Θεοῦ εἰμι υἱός. 44 τὸ δ᾽ αὐτὸ καὶ οἱ λῃσταὶ οἱ συσταυρωθέντες σὺν αὐτῷ ὠνείδιζον αὐτόν.
The Death of Jesus
(Mk 15.33‑41Lk 23.44‑49Jn 19.28‑30)45 Ἀπὸ δὲ ἕκτης ὥρας σκότος ἐγένετο ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν ἕως ὥρας ἐνάτης. 46 περὶ δὲ τὴν ἐνάτην ὥραν ἀνεβόησεν ὁ Ἰησοῦς φωνῇ μεγάλῃ λέγων, Ηλι ηλι λεμα σαβαχθανι; τοῦτ᾽ ἔστιν, Θεέ μου θεέ μου, ἱνατί με ἐγκατέλιπες; 47 τινὲς δὲ τῶν ἐκεῖ ἑστηκότων ἀκούσαντες ἔλεγον ὅτι Ἠλίαν φωνεῖ οὗτος. 48 καὶ εὐθέως δραμὼν εἷς ἐξ αὐτῶν καὶ λαβὼν σπόγγον πλήσας τε ὄξους καὶ περιθεὶς καλάμῳ ἐπότιζεν αὐτόν. 49 οἱ δὲ λοιποὶ ἔλεγον, Ἄφες ἴδωμεν εἰ ἔρχεται Ἠλίας σώσων αὐτόν. 50 ὁ δὲ Ἰησοῦς πάλιν κράξας φωνῇ μεγάλῃ ἀφῆκεν τὸ πνεῦμα. 51 Καὶ ἰδοὺ τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ ἐσχίσθη ἀπ᾽ ἄνωθεν ἕως κάτω εἰς δύο καὶ ἡ γῆ ἐσείσθη καὶ αἱ πέτραι ἐσχίσθησαν, 52 καὶ τὰ μνημεῖα ἀνεῴχθησαν καὶ πολλὰ σώματα τῶν κεκοιμημένων ἁγίων ἠγέρθησαν, 53 καὶ ἐξελθόντες ἐκ τῶν μνημείων μετὰ τὴν ἔγερσιν αὐτοῦ εἰσῆλθον εἰς τὴν ἁγίαν πόλιν καὶ ἐνεφανίσθησαν πολλοῖς. 54 Ὁ δὲ ἑκατόνταρχος καὶ οἱ μετ᾽ αὐτοῦ τηροῦντες τὸν Ἰησοῦν ἰδόντες τὸν σεισμὸν καὶ τὰ γενόμενα ἐφοβήθησαν σφόδρα, λέγοντες, Ἀληθῶς θεοῦ υἱὸς ἦν οὗτος. 55 Ἦσαν δὲ ἐκεῖ γυναῖκες πολλαὶ ἀπὸ μακρόθεν θεωροῦσαι, αἵτινες ἠκολούθησαν τῷ Ἰησοῦ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας διακονοῦσαι αὐτῷ· 56 ἐν αἷς ἦν Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ καὶ Μαρία ἡ τοῦ Ἰακώβου καὶ Ἰωσὴφ μήτηρ καὶ ἡ μήτηρ τῶν υἱῶν Ζεβεδαίου.
The Burial of Jesus
(Mk 15.42‑47Lk 23.50‑56Jn 19.38‑42)57 Ὀψίας δὲ γενομένης ἦλθεν ἄνθρωπος πλούσιος ἀπὸ Ἁριμαθαίας, τοὔνομα Ἰωσήφ, ὃς καὶ αὐτὸς ἐμαθητεύθη τῷ Ἰησοῦ· 58 οὗτος προσελθὼν τῷ Πιλάτῳ ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ. τότε ὁ Πιλᾶτος ἐκέλευσεν ἀποδοθῆναι. 59 καὶ λαβὼν τὸ σῶμα ὁ Ἰωσὴφ ἐνετύλιξεν αὐτὸ [ἐν] σινδόνι καθαρᾷ 60 καὶ ἔθηκεν αὐτὸ ἐν τῷ καινῷ αὐτοῦ μνημείῳ ὃ ἐλατόμησεν ἐν τῇ πέτρᾳ καὶ προσκυλίσας λίθον μέγαν τῇ θύρᾳ τοῦ μνημείου ἀπῆλθεν. 61 ἦν δὲ ἐκεῖ Μαριὰμ ἡ Μαγδαληνὴ καὶ ἡ ἄλλη Μαρία καθήμεναι ἀπέναντι τοῦ τάφου.
The Guard at the Tomb
62 Τῇ δὲ ἐπαύριον, ἥτις ἐστὶν μετὰ τὴν παρασκευήν, συνήχθησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι πρὸς Πιλᾶτον 63 λέγοντες, Κύριε, ἐμνήσθημεν ὅτι ἐκεῖνος ὁ πλάνος εἶπεν ἔτι ζῶν, Μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἐγείρομαι. 64 κέλευσον οὖν ἀσφαλισθῆναι τὸν τάφον ἕως τῆς τρίτης ἡμέρας, μήποτε ἐλθόντες οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ κλέψωσιν αὐτὸν καὶ εἴπωσιν τῷ λαῷ, Ἠγέρθη ἀπὸ τῶν νεκρῶν, καὶ ἔσται ἡ ἐσχάτη πλάνη χείρων τῆς πρώτης. 65 ἔφη αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος, Ἔχετε κουστωδίαν· ὑπάγετε ἀσφαλίσασθε ὡς οἴδατε. 66 οἱ δὲ πορευθέντες ἠσφαλίσαντο τὸν τάφον σφραγίσαντες τὸν λίθον μετὰ τῆς κουστωδίας.
Krie XXVII.
1 E t𝑒 bûrit ndríts̆uχ𝑒, u‐mbjoδ𝑒n gjiθ𝑒 t𝑒 pár𝑒t’ e príftravet, e plékj𝑒t’ e pópuγit𝑒, t𝑒 flísi𝑒n mbi Dz̆esúin, si kis̆ e d𝑒rgóij𝑒n te mórtia.
2 E t𝑒 líδurit ts̆𝑒 e liδ𝑒n, e kjeχtin eδé e vûn te dúart𝑒 Póntsit𝑒 Pilátit𝑒 ts̆𝑒 atjé urδuroγj𝑒.
3 Aχiérna si pâ Dz̆uδa, ts̆𝑒 e traδirti, se kle mundúar𝑒 p𝑒r mort𝑒: pendésur𝑒, prori triδiét𝑒 t𝑒 rr𝑒gjé ndat𝑒 t𝑒 pár𝑒vet e príftravet, e plékj𝑒vet,
4 Tue θ𝑒n𝑒: Ú ftesa, ts̆𝑒 traδirta gjakun t𝑒 paftes𝑒. E atá θan𝑒: Ts̆𝑒 e dúam𝑒 na? ti kat’ e v𝑒rês̆.
5 E t𝑒 s̆tûrit t𝑒 rr𝑒gjé ndat𝑒 te klis̆a, jiku: e vate uvúar𝑒.
6 E t𝑒 pár𝑒t’ e príftravet, si múarn𝑒 t𝑒 rr𝑒gjé ndat𝑒, θós̆i𝑒n: Ng𝑒 is̆t𝑒 mir𝑒 t𝑒 s̆tíχen𝑒 kta nd𝑒 korbaná: se jan𝑒 prets𝑒 gjaku.
7 E t𝑒 mbáiturit kundzij𝑒, blên me ató δéun e kjeramiδárit𝑒, p𝑒r t𝑒 varr𝑒zúar𝑒 t𝑒 χúaj𝑒t𝑒.
8 Andái u‐nomotis𝑒 aí δê, Δê gjaku, njera m𝑒 sot𝑒.
9 Aχiérna u‐sos e θ𝑒na e profétit𝑒 Dz̆eremîs𝑒, ts̆𝑒 θot𝑒: E múarn𝑒 triδiét𝑒 t𝑒 rr𝑒gj𝑒nda pretsin e t𝑒 pritsârmit𝑒, ts̆𝑒 blên ka t𝑒 bíj𝑒t’ e Israélit𝑒:
10 E i δan𝑒 p𝑒r δéun e atîγj𝑒 ts̆𝑒 b𝑒n kjeramiδe, si m𝑒 urδurói Inzót.
11 E Dz̆esúi kle p𝑒rpara kréut’ e véndit𝑒, e kreu i píeiti, tue θ𝑒n𝑒: Ti jê Mbreti i Dz̆uδénj𝑒vet? Θa atîγj𝑒 Dz̆esúi: Ti e θua:
12 E kur e ngalési𝑒n t𝑒 pár𝑒t’ e príftravet, eδé plékj𝑒t𝑒, ng𝑒 p𝑒rgjegjej fare.
13 Aχiérna i θot𝑒 Pilati: Ng𝑒 gjegje sâ θon𝑒 mbi tîj mart𝑒rît𝑒?
14 E ng𝑒 i u‐p𝑒rgjekj𝑒 atîγj𝑒 te mosnjera fjal𝑒, as̆tú se i pari aí θavmasej ndutu.
15 Nga e kré mtia prân kreu i véndit𝑒 kis̆ dzakon𝑒 t’ i lis̆oγj𝑒 gjíndes𝑒 nj𝑒 t𝑒 líδur𝑒, k𝑒 déij𝑒n atá.
16 E kis̆ aχiérna nj𝑒 i líδur𝑒 i njóχur𝑒, ts̆𝑒 i θós̆i𝑒n Barabba.
17 Kur u‐mbjoδ𝑒n atá, i θa Pilati: Ts̆ilin doni t𝑒 ju lis̆onj𝑒: Barabb𝑒n, ô Dz̆esúin, ts̆𝑒 θúχet𝑒 Kris̆t𝑒?
18 Se e dîγj𝑒 se p𝑒r zilî ia kis̆𝑒n δ𝑒nn𝑒 te dúart𝑒.
19 E si u‐uj𝑒 aí mbi θronin e ligj𝑒s, i d𝑒rgói θ𝑒n𝑒 e s̆okjia e tîγj𝑒: Mosgjê t𝑒 kês̆ ti me até t𝑒 dréj𝑒t𝑒: se disâ reva sot𝑒 n’ 𝑒nd𝑒r p𝑒r até .
20 E t𝑒 pár𝑒t’ e príftravet, e plékj𝑒t𝑒 s̆tíj𝑒tin gjíndet𝑒 t𝑒 lípi𝑒n Barabb𝑒n, e Dz̆esúin t’ e vrísi𝑒n.
21 E si u‐p𝑒rgjekj𝑒 i pari, θa atire: Ts̆ilin doni ka t𝑒 dî t𝑒 ju lê ? E atá θan𝑒: Barabb𝑒n.
22 Θot atire Pilati: As̆tú ts̆𝑒 kat’ e bunj𝑒 Dz̆esúin, ts̆𝑒 θúχet𝑒 Kris̆t𝑒?
23 I θon atîγj𝑒 t𝑒 gjiθ𝑒: Le t𝑒 vê ngrikj𝑒. Θot atire i pari: Sets̆é t𝑒 kekj𝑒 buri? E atá mê se mê lurîj𝑒n tue θ𝑒n𝑒: Le t𝑒 vúχet𝑒 ngrikj𝑒.
24 E t𝑒 pârit Pilati se até ng𝑒 e ndíχ𝑒j𝑒, e po mê s̆um𝑒 mizir𝑒 bunej: marr𝑒t tsa uj𝑒, láiti dúart𝑒 p𝑒rpara gjindes, tue θ𝑒n𝑒: Ú ng’ i ftes𝑒 te gjaku i ktîγj𝑒 t𝑒 dréj𝑒ti: kat’ e v𝑒reni jû.
25 E gjiθ𝑒 gjíndia u‐p𝑒rgjekj𝑒, e θa: Gjaku i tîγj𝑒 mbi nê, e mbi bíj𝑒t𝑒 tan𝑒.
26 Aχiérna lâ t𝑒 jes𝑒 Barabb𝑒n: e Dz̆esúin, posa ts̆𝑒 e rraχu me rripe, ia δa t’ e vúij𝑒n ngrikj𝑒.
27 Aχiérna us̆tór𝑒t’ e t𝑒 párit𝑒, si e múarn𝑒 Dz̆esúin, e e prûn nd𝑒 pretorj𝑒, mbjoδ𝑒n ndanz𝑒 atîγj𝑒 gjiθ𝑒 s̆ók𝑒t𝑒:
28 E si e dz̆es̆𝑒n, e p𝑒s̆trúan me nj𝑒 klamiδ𝑒 e kukje,
29 E pléksur𝑒 nj𝑒 kuror𝑒 glé mbas̆𝑒, ia vûn𝑒 mbi krie, 𝑒 nj𝑒 káγ𝑒m𝑒 te dora e dréj𝑒t’ e tîγj𝑒. E p𝑒rglúnjur𝑒 p𝑒rpara atîγj𝑒, e s̆áij𝑒n, tue θ𝑒n𝑒: Fálemi, mbret𝑒 i Dz̆uδénj𝑒vet.
30 E tue pus̆tíj𝑒tur𝑒 mb’ até , múarn𝑒 káγ𝑒min, e ia ksísi𝑒n te kríet e tîγj𝑒.
31 E posa e s̆áitin, i dz̆es̆𝑒n klamiδ𝑒n, e e ves̆𝑒n me pétkat’ e tîγj𝑒, e e kjeχtin t’ e vúi𝑒n ngrikj𝑒.
32 E si díli𝑒n, gjet𝑒n nj𝑒 njerî Ts̆irené, p𝑒r emb𝑒r Simún: kt𝑒 e s̆tr𝑒ngúan t𝑒 nglakoγj𝑒 krikjen e tîγj𝑒.
33 E járδur𝑒 mb𝑒 vent𝑒, ts̆𝑒 e θon𝑒 Gólgota, e is̆t𝑒 si t𝑒 θuχej vent𝑒 Krei,
34 I δan𝑒 t𝑒 pîγj𝑒 ver𝑒 trazúar𝑒 me vrêr. E si e ngjepsi aí, ng𝑒 des̆i t’ e pîγj𝑒.
35 E posa ts̆𝑒 e vûn𝑒 ngrikj𝑒, ndáitin pétkat’ e tîγj𝑒, tue s̆tûr𝑒 s̆ort𝑒n: sâ t𝑒 mblonej até ts̆𝑒 u‐θa ka profeti: Ndáitin pétkat𝑒 tim𝑒 nd𝑒r ta, e mbi t𝑒 vés̆ur𝑒n time s̆tûn𝑒 s̆ort𝑒n.
36 E újur𝑒 e rúaij𝑒n atjé .
37 E vûn𝑒 mbi kríet atîγj𝑒 ftes𝑒n e tîγj𝑒 s̆krúar𝑒: Kî is̆t𝑒 Dz̆esúi Mbreti i Dz̆uδénj𝑒vet.
38 Aχiérna u‐vûn𝑒 ngrikj𝑒 bas̆k𝑒 me até dî kusar𝑒, nj𝑒 ka kraχu i drekj𝑒, e nj𝑒 ka i s̆tré mb𝑒ri.
39 E atá ts̆𝑒 s̆kóij𝑒n e né mi𝑒n tue túndur𝑒 krérat’ e tire,
40 E θós̆i𝑒n: Ti ts̆𝑒 gorromis𝑒 klis̆𝑒n, e te trî ditt𝑒 e stis𝑒: lefteros𝑒 vet𝑒χen𝑒 t𝑒nde: n𝑒 jê bîr i Per𝑒ndîs𝑒, sdripu ka kríkjia.
41 E gjiθnjé t𝑒 pár𝑒t’ e príftravet, ts̆𝑒 e kjes̆óij𝑒n bas̆k𝑒 me Skríbrat𝑒, e me plékj𝑒t𝑒 θós̆i𝑒n:
42 Tjer𝑒 lefterosi, vet𝑒χen𝑒 t𝑒 tîγj𝑒 ng𝑒 mund𝑒 lefterós𝑒nj𝑒: n𝑒 is̆t𝑒 mbret’ i Israélit𝑒, le t𝑒 sdrípet𝑒 naní ka kríkjia, e e kemi bess𝑒:
43 Aí vû spress𝑒 mb𝑒 Per𝑒ndîn: le t’ e lefterós𝑒nj𝑒 naní, nai e do: perts̆é θa: Jam𝑒 bîr Per𝑒ndíe.
44 Eδé kt𝑒 i s̆tîj𝑒n te búz𝑒t𝑒 kusár𝑒t𝑒, ts̆𝑒 is̆i𝑒n vunn𝑒 ngrikj𝑒 bas̆k𝑒 me até .
45 E ts̆𝑒 m𝑒 gjas̆t’ ôr𝑒 u‐bû m𝑒terr𝑒t mbi gjiθ𝑒 δéun njera mb𝑒 t𝑒 né n𝑒t𝑒n ôr𝑒.
46 E si mb𝑒 t𝑒 né n𝑒t𝑒n ôr𝑒 θriti Dz̆esúi me z𝑒r𝑒 t𝑒 maθ𝑒, e θa: Ilí, Ilí, lamá sabaχθaní? ts̆𝑒 vjen morar𝑒: Per𝑒ndía im𝑒, Per𝑒ndía im𝑒, p𝑒r se m𝑒 lê?
47 E ditsá ka atá ts̆𝑒 rrîj𝑒n atjé, si e gjegj𝑒n, θós̆i𝑒n: Elîn θret kî.
48 E njize tue rrjéδur𝑒 nj𝑒 ka atá marr𝑒 nj𝑒 spondz𝑒, mblúar𝑒 me úθuχ𝑒, e vunn𝑒 mbi nj𝑒 káγ𝑒m𝑒, i jipj𝑒 t𝑒 pîγj𝑒.
49 E tjér𝑒t𝑒 θós̆i𝑒n: Lê t𝑒 jes𝑒, s̆óχj𝑒m𝑒 n𝑒 vjen Elía t’ e lefterós𝑒nj𝑒.
50 E Dz̆esúi pameta tue θirr𝑒 me zê t𝑒 maθ𝑒, δâ s̆pirtin.
51 E s̆i skjepi i klís̆𝑒s u‐s̆kjúar𝑒 ndîs̆𝑒 ts̆𝑒 lart𝑒 njera pos̆t𝑒, e δeu u‐tunt𝑒, e gúret’ u‐χap𝑒n,
52 E várret’ u‐sbiχtin: e disâ kúrm𝑒ra s̆éitras̆𝑒, ts̆𝑒 flé ij𝑒n, u‐ngré itin.
53 E si dúaγn𝑒 ka várret𝑒 pas t𝑒 ngjáχturit e tîγj𝑒, jerδ𝑒n te χora s̆éite, e u‐d𝑒ftúan disave.
54 E Ts̆enturiuni, e atá ts̆𝑒 me até rúaij𝑒n Dz̆esúin, t𝑒 pârit δéun ts̆𝑒 tundej, e s̆𝑒rbíset𝑒 ts̆𝑒 stréksi𝑒n, u‐drerúan s̆um𝑒, tue θ𝑒n𝑒: Ftet𝑒 Bîr Per𝑒ndíe is̆ kî.
55 E ís̆i𝑒n atjé disâ grâ, ts̆𝑒 v𝑒réij𝑒n p𝑒rs𝑒γarγu, ató ts̆𝑒 ng𝑒 i kís̆i𝑒n l𝑒nn𝑒 k𝑒mb𝑒 Dz̆esúit𝑒 ts̆𝑒 ka Galiléa, tue s̆𝑒rbíer𝑒 até :
56 Tek’ ató is̆ Maríeja Maddalena, e Maríeja e j𝑒ma e Jáp𝑒kut𝑒, e Sép𝑒s𝑒, eδé e j𝑒ma e t𝑒 bíj𝑒vet e Dzebeδéut𝑒.
57 E kur u‐ngris𝑒, jerδi nj𝑒 nj𝑒rî i kjosm𝑒 ka Arimaθéa, nomotísur𝑒 Sep𝑒, ts̆𝑒 eδé u‐kis̆𝑒 mpsúar𝑒 ka Dz̆esúi.
58 Kî u‐kjas𝑒 te Pilati, e i lipi kurmin e Dz̆esúit𝑒. Aχiérna Pilati urδurói t’ i jipej kurmi.
59 E t𝑒 marr𝑒t kurmin, e p𝑒s̆toγi me p𝑒lχur𝑒 e pastrúame.
60 E vû até te nj𝑒 varr𝑒 i tîγj𝑒 i rî, ts̆𝑒 preu te guri. E t𝑒 pjerr𝑒t ts̆𝑒 prori nj𝑒 d𝑒rras𝑒 e maδe te dera e várrit𝑒, u‐ndrekj’ e vate.
61 Po ís̆i𝑒n atjé Maríeja Maddalena, e jatra Maríe, újur𝑒 p𝑒rpara várrit𝑒.
62 E m𝑒 t𝑒 nesmen, ts̆𝑒 ê pas t𝑒 Pr𝑒mtes, u‐mbjoδ𝑒n t𝑒 pár𝑒t’ e príftravet, e Farisénj𝑒t𝑒 te Pilati,
63 Tue θ𝑒n𝑒: Zot, u‐kuj𝑒túam𝑒, se aí g𝑒njes̆tari θa kur is̆ gjâχ: Mbi trî ditt𝑒 kat𝑒 ngjáγem𝑒.
64 P𝑒randái urδuró te rúχet𝑒 varri njera tek’ e treta dit𝑒: mos bun se t𝑒 járδurit dis̆ípuj𝑒t’ e tîγj𝑒 t𝑒 vjéδj𝑒n𝑒 até , e prân t𝑒 θên𝑒 gjindes: U‐ngre ka t𝑒 vdékurit𝑒: e t𝑒 jêt𝑒 e sprásmia g𝑒njes̆tre mê e kekje se e para.
65 Θa atire Pilati: E kini kustóδi𝑒n, ndrékjiχj𝑒, rúani si dini.
66 E atá si van𝑒, rúaij𝑒n varrin, tue vulósur𝑒 gurin, bas̆k𝑒 me kustóδi𝑒n.