The Death of John the Baptist
(Mk 6.14‑29Lk 9.7‑9)1 Ἐν ἐκείνῳ τῷ καιρῷ ἤκουσεν Ἡρῴδης ὁ τετραάρχης τὴν ἀκοὴν Ἰησοῦ, 2 καὶ εἶπεν τοῖς παισὶν αὐτοῦ, Οὗτός ἐστιν Ἰωάννης ὁ βαπτιστής· αὐτὸς ἠγέρθη ἀπὸ τῶν νεκρῶν καὶ διὰ τοῦτο αἱ δυνάμεις ἐνεργοῦσιν ἐν αὐτῷ. 3 Ὁ γὰρ Ἡρῴδης κρατήσας τὸν Ἰωάννην ἔδησεν [αὐτὸν] καὶ ἐν φυλακῇ ἀπέθετο διὰ Ἡρῳδιάδα τὴν γυναῖκα Φιλίππου τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ· 4 ἔλεγεν γὰρ ὁ Ἰωάννης αὐτῷ, Οὐκ ἔξεστίν σοι ἔχειν αὐτήν. 5 καὶ θέλων αὐτὸν ἀποκτεῖναι ἐφοβήθη τὸν ὄχλον, ὅτι ὡς προφήτην αὐτὸν εἶχον. 6 γενεσίοις δὲ γενομένοις τοῦ Ἡρῴδου ὠρχήσατο ἡ θυγάτηρ τῆς Ἡρῳδιάδος ἐν τῷ μέσῳ καὶ ἤρεσεν τῷ Ἡρῴδῃ, 7 ὅθεν μεθ᾽ ὅρκου ὡμολόγησεν αὐτῇ δοῦναι ὃ ἐὰν αἰτήσηται. 8 ἡ δὲ προβιβασθεῖσα ὑπὸ τῆς μητρὸς αὐτῆς, Δός μοι, φησίν, ὧδε ἐπὶ πίνακι τὴν κεφαλὴν Ἰωάννου τοῦ βαπτιστοῦ. 9 καὶ λυπηθεὶς ὁ βασιλεὺς διὰ τοὺς ὅρκους καὶ τοὺς συνανακειμένους ἐκέλευσεν δοθῆναι, 10 καὶ πέμψας ἀπεκεφάλισεν [τὸν] Ἰωάννην ἐν τῇ φυλακῇ. 11 καὶ ἠνέχθη ἡ κεφαλὴ αὐτοῦ ἐπὶ πίνακι καὶ ἐδόθη τῷ κορασίῳ, καὶ ἤνεγκεν τῇ μητρὶ αὐτῆς. 12 καὶ προσελθόντες οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἦραν τὸ πτῶμα καὶ ἔθαψαν αὐτὸ[ν] καὶ ἐλθόντες ἀπήγγειλαν τῷ Ἰησοῦ.
The Feeding of the Five Thousand
(Mk 6.30‑44Lk 9.10‑17Jn 6.1‑14)13 Ἀκούσας δὲ ὁ Ἰησοῦς ἀνεχώρησεν ἐκεῖθεν ἐν πλοίῳ εἰς ἔρημον τόπον κατ᾽ ἰδίαν· καὶ ἀκούσαντες οἱ ὄχλοι ἠκολούθησαν αὐτῷ πεζῇ ἀπὸ τῶν πόλεων. 14 καὶ ἐξελθὼν εἶδεν πολὺν ὄχλον καὶ ἐσπλαγχνίσθη ἐπ᾽ αὐτοῖς καὶ ἐθεράπευσεν τοὺς ἀρρώστους αὐτῶν. 15 ὀψίας δὲ γενομένης προσῆλθον αὐτῷ οἱ μαθηταὶ λέγοντες, Ἔρημός ἐστιν ὁ τόπος καὶ ἡ ὥρα ἤδη παρῆλθεν· ἀπόλυσον τοὺς ὄχλους, ἵνα ἀπελθόντες εἰς τὰς κώμας ἀγοράσωσιν ἑαυτοῖς βρώματα. 16 ὁ δὲ [Ἰησοῦς] εἶπεν αὐτοῖς, Οὐ χρείαν ἔχουσιν ἀπελθεῖν, δότε αὐτοῖς ὑμεῖς φαγεῖν. 17 οἱ δὲ λέγουσιν αὐτῷ, Οὐκ ἔχομεν ὧδε εἰ μὴ πέντε ἄρτους καὶ δύο ἰχθύας. 18 ὁ δὲ εἶπεν, Φέρετέ μοι ὧδε αὐτούς. 19 καὶ κελεύσας τοὺς ὄχλους ἀνακλιθῆναι ἐπὶ τοῦ χόρτου, λαβὼν τοὺς πέντε ἄρτους καὶ τοὺς δύο ἰχθύας, ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν εὐλόγησεν καὶ κλάσας ἔδωκεν τοῖς μαθηταῖς τοὺς ἄρτους, οἱ δὲ μαθηταὶ τοῖς ὄχλοις. 20 καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν, καὶ ἦραν τὸ περισσεῦον τῶν κλασμάτων δώδεκα κοφίνους πλήρεις. 21 οἱ δὲ ἐσθίοντες ἦσαν ἄνδρες ὡσεὶ πεντακισχίλιοι χωρὶς γυναικῶν καὶ παιδίων.
Walking on the Water
(Mk 6.45‑52Jn 6.15‑21)22 Καὶ εὐθέως ἠνάγκασεν τοὺς μαθητὰς ἐμβῆναι εἰς τὸ πλοῖον καὶ προάγειν αὐτὸν εἰς τὸ πέραν, ἕως οὗ ἀπολύσῃ τοὺς ὄχλους. 23 καὶ ἀπολύσας τοὺς ὄχλους ἀνέβη εἰς τὸ ὄρος κατ᾽ ἰδίαν προσεύξασθαι. ὀψίας δὲ γενομένης μόνος ἦν ἐκεῖ. 24 τὸ δὲ πλοῖον ἤδη σταδίους πολλοὺς ἀπὸ τῆς γῆς ἀπεῖχεν βασανιζόμενον ὑπὸ τῶν κυμάτων, ἦν γὰρ ἐναντίος ὁ ἄνεμος. 25 τετάρτῃ δὲ φυλακῇ τῆς νυκτὸς ἦλθεν πρὸς αὐτοὺς περιπατῶν ἐπὶ τὴν θάλασσαν. 26 οἱ δὲ μαθηταὶ ἰδόντες αὐτὸν ἐπὶ τῆς θαλάσσης περιπατοῦντα ἐταράχθησαν λέγοντες ὅτι Φάντασμά ἐστιν, καὶ ἀπὸ τοῦ φόβου ἔκραξαν. 27 εὐθὺς δὲ ἐλάλησεν [ὁ Ἰησοῦς] αὐτοῖς λέγων, Θαρσεῖτε, ἐγώ εἰμι· μὴ φοβεῖσθε. 28 ἀποκριθεὶς δὲ αὐτῷ ὁ Πέτρος εἶπεν, Κύριε, εἰ σὺ εἶ, κέλευσόν με ἐλθεῖν πρός σε ἐπὶ τὰ ὕδατα. 29 ὁ δὲ εἶπεν, Ἐλθέ. καὶ καταβὰς ἀπὸ τοῦ πλοίου [ὁ] Πέτρος περιεπάτησεν ἐπὶ τὰ ὕδατα καὶ ἦλθεν πρὸς τὸν Ἰησοῦν. 30 βλέπων δὲ τὸν ἄνεμον [ἰσχυρὸν] ἐφοβήθη, καὶ ἀρξάμενος καταποντίζεσθαι ἔκραξεν λέγων, Κύριε, σῶσόν με. 31 εὐθέως δὲ ὁ Ἰησοῦς ἐκτείνας τὴν χεῖρα ἐπελάβετο αὐτοῦ καὶ λέγει αὐτῷ, Ὀλιγόπιστε, εἰς τί ἐδίστασας; 32 καὶ ἀναβάντων αὐτῶν εἰς τὸ πλοῖον ἐκόπασεν ὁ ἄνεμος. 33 οἱ δὲ ἐν τῷ πλοίῳ προσεκύνησαν αὐτῷ λέγοντες, Ἀληθῶς θεοῦ υἱὸς εἶ.
The Healing of the Sick in Gennesaret
(Mk 6.53‑56)34 Καὶ διαπεράσαντες ἦλθον ἐπὶ τὴν γῆν εἰς Γεννησαρέτ. 35 καὶ ἐπιγνόντες αὐτὸν οἱ ἄνδρες τοῦ τόπου ἐκείνου ἀπέστειλαν εἰς ὅλην τὴν περίχωρον ἐκείνην καὶ προσήνεγκαν αὐτῷ πάντας τοὺς κακῶς ἔχοντας 36 καὶ παρεκάλουν αὐτὸν ἵνα μόνον ἅψωνται τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ· καὶ ὅσοι ἥψαντο διεσώθησαν.
Krie XIV.
1 Tek’ aí kj𝑒ró gjegji Eroδi tetrarka emrin e Dz̆esúit𝑒:
2 E θa kopíj𝑒vet tîγj𝑒: Kî is̆t𝑒 Dz̆uán Batista: ají u‐ngre ka t𝑒 vdékurit𝑒, e prandái fukjît𝑒 s̆𝑒rbenj𝑒n tek’ aí.
3 Se Eroδi zuri Dz̆uánin, e e liδi: eδé e vû te fulakjía p𝑒r paj𝑒 t’ Eroδiáδ𝑒s t𝑒 s̆okjes t𝑒 vγáit𝑒 tîγj𝑒.
4 Se Dz̆uáni θa atîγj𝑒: Ti ng𝑒 m𝑒nd𝑒 kês̆ até .
5 E si dêγj𝑒 t’ e vrisj𝑒, u‐tr𝑒mp𝑒 gjíndes𝑒: se e kis̆𝑒n si profet𝑒.
6 Prân kur u‐bû dita ts̆𝑒 leu Eroδi kardzéu e bija e Eroδiáδ𝑒s atjé n𝑒mest𝑒, e i p𝑒lkjéu Eróδit𝑒.
7 Prandái i taksi asâγj𝑒 me bê t’ i jipj𝑒 até ts̆𝑒 t𝑒 lipj𝑒.
8 E ajó, ts̆𝑒 kle kuj𝑒túar𝑒 mê para ka e j𝑒ma, i θa: Jíp𝑒m𝑒 ktu mbi nj𝑒 tajur𝑒 kríet e Dz̆uánit𝑒 Batíst𝑒s𝑒.
9 E u‐χelmúa rregji: mbigjiθ𝑒 paj𝑒 t𝑒 bêvet, e paj𝑒 t’ atire, ts̆𝑒 ndóδes̆in bas̆k𝑒, urδurói t’ i jipej.
10 E d𝑒rgói t’ i prísij𝑒n kríet Dz̆uánit𝑒 te fulakjía.
11 E u‐prû kríet e tîγj𝑒 mbi nj𝑒 tajur𝑒, e u‐δa váiz𝑒s, e kjô i a kjeγi s𝑒 j𝑒m𝑒s.
12 E si prâ u‐kjas𝑒n dis̆ípuj𝑒t’ e tîγj𝑒, múarn𝑒 kurmin e tîγj𝑒, e e varzúan: e kur𝑒 jerδ𝑒n i a rr𝑒fíeitin Dz̆esúit𝑒.
13 E Dz̆esúi t𝑒 gjégjurit ts̆𝑒 e gjegji, atéi u‐mbjoθ𝑒 nd𝑒 vark𝑒, te nj𝑒 vent𝑒 i vet𝑒m m𝑒njan𝑒: e si e gjegj𝑒n gjíndet𝑒, van𝑒 pas atîγj𝑒 m𝑒 k𝑒mb𝑒 ka χór𝑒t𝑒.
14 E t𝑒 dal𝑒t paa disâ gjinde, e i u‐duk𝑒n kekj𝑒, e s̆𝑒rói t𝑒 s𝑒múr𝑒t’ atire.
15 E mbré manet i u‐kjas𝑒n dis̆ípuj𝑒t’ e tîγi𝑒, tue θ𝑒n𝑒: Vendi is̆t i vet𝑒m, e χera eδé s̆koi: lê gjíndet𝑒, t𝑒 ven𝑒 te χór𝑒t𝑒, sât𝑒 blên𝑒 t𝑒 ngr𝑒n𝑒t p𝑒r ta.
16 E Dz̆esúi θa atire: Ng𝑒 kan𝑒 ku t𝑒 ven𝑒: jípnia jû t𝑒 χân𝑒.
17 E atá θan𝑒 atîγj𝑒: Ktu ng𝑒 kemi jatr𝑒 se pess𝑒 buk𝑒, e dî pis̆kj𝑒.
18 E ají θa: Bjerni ktu mua atá.
19 E posa ts̆𝑒 urδurói gjíndevet t𝑒 újes̆in mbi barin, t𝑒 marr𝑒t pess𝑒 búk𝑒t𝑒, e dî pís̆kjit𝑒, si ngré iti sît𝑒 te kjíeγia bû bekimin: e si ts̆áiti búk𝑒t𝑒, i a δa dis̆ípuj𝑒vet, e dis̆ípuj𝑒t𝑒 gjíndevet.
20 E χ𝑒ngr𝑒n γjiθ𝑒, e u‐tsit𝑒n. E tsópas̆it ts̆𝑒 u‐vjet𝑒n ndzúarn𝑒 dimb𝑒δiét𝑒 kufine t𝑒 plot𝑒.
21 E atá ts̆𝑒 χáij𝑒n is̆𝑒n pess𝑒 mij𝑒 burra, vets̆𝑒 grât𝑒, e f𝑒míj𝑒t𝑒.
22 E njize Dz̆esúi s̆tîti dis̆ípuj𝑒t𝑒 t𝑒 χîj𝑒n nd𝑒 vark𝑒, e t𝑒 s̆kóij𝑒n p𝑒rpara atîγj𝑒 mbatan𝑒, njera t𝑒 lis̆oγj𝑒 gjíndet𝑒.
23 E posa ts̆𝑒 lis̆ói gjíndet𝑒, u‐ngjip𝑒 te mali t𝑒 parkalesj𝑒 vet𝑒m e vet𝑒m. E mbr𝑒manet ndoδej atjé i fíγ𝑒mi.
24 E varka ndoδej n𝑒mess𝑒 t𝑒 déitit𝑒 varésur𝑒 ka suvál𝑒t𝑒: se era is̆ armike.
25 E tek’ e kát𝑒rta vidz̆íγie e nát𝑒s𝑒, vate tek’ atá tue jétsur𝑒 mbi déitin.
26 E si pân até ts̆𝑒 jitsj𝑒 mbi déitin, u‐smeks𝑒n, tue θ𝑒n𝑒: Se is̆t𝑒 fantasm𝑒. E p𝑒r drên𝑒 lurît𝑒n.
27 E njize Dz̆esúi foli atire, tue θ𝑒n𝑒: Buni z𝑒mr𝑒: ú jam𝑒, mos tré mbiχj𝑒.
28 E si u‐p𝑒rgjekj𝑒 Piétri i θa: Zot, n𝑒 jê ti, urδurom𝑒 t𝑒 vinj𝑒 t𝑒k𝑒 ti mbi uj𝑒t.
29 E aí θa: Eja. E si u‐sdrip𝑒 ka varka Piétri jetsi mbi uj𝑒t t𝑒 vê γj𝑒 p𝑒r Dz̆esúin.
30 E si s̆íχ𝑒j𝑒 er𝑒n e fort𝑒, u‐tr𝑒mp𝑒: e si zû t𝑒 χumpj𝑒 te déiti, θriti tue θ𝑒n𝑒: Zot, lefterós𝑒m𝑒.
31 E njize Dz̆esúi t𝑒 ndéiturit dor𝑒n, e rr𝑒mbéu: e θa atîγj𝑒: Njerî me pak𝑒 bess𝑒, p𝑒rts̆é skudzove?
32 E si atá ngjípes̆in te karava, papsi era.
33 E atá te karava, van𝑒, e e proskjinis𝑒n, tue θ𝑒n𝑒: Me ftet𝑒 jê Bîr i Per𝑒ndîs𝑒.
34 E s̆kúarit mbatan𝑒, van𝑒 te χora e Dz̆ennésaret.
35 E si e njoχ𝑒n búrrat’ e atîγj𝑒 vendi, d𝑒rgúan te gjiθ ató an𝑒, e i prûn p𝑒rpara gjiθ atá ts̆𝑒 is̆𝑒n kekj𝑒:
36 E i lútes̆in atîγi𝑒 t’ i ngísi𝑒n po θek𝑒n e s𝑒 vés̆ur𝑒s𝑒 tîγj𝑒. E sâ e ngân, akjé u‐s̆𝑒rúan.