1 quam pulchra es amica mea quam pulchra es
oculi tui columbarum absque eo quod intrinsecus latet
capilli tui sicut greges caprarum
quae ascenderunt de monte Galaad
2 dentes tui sicut greges tonsarum
quae ascenderunt de lavacro
omnes gemellis fetibus et sterilis non est inter eas
3 sicut vitta coccinea labia tua et eloquium tuum dulce
sicut fragmen mali punici ita genae tuae
absque eo quod intrinsecus latet
4 sicut turris David collum tuum
quae aedificata est cum propugnaculis
mille clypei pendent ex ea omnis armatura fortium
5 duo ubera tua sicut duo hinuli capreae gemelli
qui pascuntur in liliis
6 donec adspiret dies et inclinentur umbrae
vadam ad montem murrae et ad collem turis
7 tota pulchra es amica mea et macula non est in te
8 veni de Libano sponsa
veni de Libano veni coronaberis
de capite Amana de vertice Sanir et Hermon
de cubilibus leonum de montibus pardorum
9 vulnerasti cor meum soror mea sponsa vulnerasti cor meum
in uno oculorum tuorum et in uno crine colli tui
10 quam pulchrae sunt mammae tuae soror mea sponsa
pulchriora ubera tua vino
et odor unguentorum tuorum super omnia aromata
11 favus distillans labia tua sponsa mel et lac sub lingua tua
et odor vestimentorum tuorum sicut odor turis
12 hortus conclusus soror mea sponsa hortus conclusus fons signatus
13 emissiones tuae paradisus malorum punicorum cum pomorum fructibus
cypri cum nardo
14 nardus et crocus
fistula et cinnamomum cum universis lignis Libani
murra et aloe cum omnibus primis unguentis
15 fons hortorum puteus aquarum viventium
quae fluunt impetu de Libano
16 surge aquilo et veni auster
perfla hortum meum et fluant aromata illius
1 Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves’ eyes within thy locks: thy hair is as a flock of goats, that appear from mount Gilead. 2 Thy teeth are like a flock of sheep that are even shorn, which came up from the washing; whereof every one bear twins, and none is barren among them. 3 Thy lips are like a thread of scarlet, and thy speech is comely: thy temples are like a piece of a pomegranate within thy locks. 4 Thy neck is like the tower of David builded for an armoury, whereon there hang a thousand bucklers, all shields of mighty men. 5 Thy two breasts are like two young roes that are twins, which feed among the lilies. 6 Until the day break, and the shadows flee away, I will get me to the mountain of myrrh, and to the hill of frankincense. 7 Thou art all fair, my love; there is no spot in thee.
8 ¶ Come with me from Lebanon, my spouse, with me from Lebanon: look from the top of Amana, from the top of Shenir and Hermon, from the lions’ dens, from the mountains of the leopards. 9 Thou hast ravished my heart, my sister, my spouse; thou hast ravished my heart with one of thine eyes, with one chain of thy neck. 10 How fair is thy love, my sister, my spouse! how much better is thy love than wine! and the smell of thine ointments than all spices! 11 Thy lips, O my spouse, drop as the honeycomb: honey and milk are under thy tongue; and the smell of thy garments is like the smell of Lebanon. 12 A garden inclosed is my sister, my spouse; a spring shut up, a fountain sealed. 13 Thy plants are an orchard of pomegranates, with pleasant fruits; camphire, with spikenard, 14 Spikenard and saffron; calamus and cinnamon, with all trees of frankincense; myrrh and aloes, with all the chief spices:
15 A fountain of gardens, a well of living waters, and streams from Lebanon.
16 ¶ Awake, O north wind; and come, thou south; blow upon my garden, that the spices thereof may flow out. Let my beloved come into his garden, and eat his pleasant fruits.