1 ne glorieris in crastinum
ignorans quid superventura pariat dies
2 laudet te alienus et non os tuum extraneus et non labia tua
3 grave est saxum et onerosa harena sed ira stulti utroque gravior
4 ira non habet misericordiam nec erumpens furor
et impetum concitati ferre quis poterit
5 melior est manifesta correptio quam amor absconditus
6 meliora sunt vulnera diligentis
quam fraudulenta odientis oscula
7 anima saturata calcabit favum
anima esuriens et amarum pro dulce sumet
8 sicut avis transmigrans de nido suo
sic vir qui relinquit locum suum
9 unguento et variis odoribus delectatur cor
et bonis amici consiliis anima dulcoratur
10 amicum tuum et amicum patris tui ne dimiseris
et domum fratris tui ne ingrediaris in die adflictionis tuae
melior est vicinus iuxta quam frater procul
11 stude sapientiae fili mi et laetifica cor meum
ut possim exprobranti respondere sermonem
12 astutus videns malum absconditus est
parvuli transeuntes sustinuere dispendia
13 tolle vestimentum eius qui spopondit pro extraneo
et pro alienis auferto pignus
14 qui benedicit proximo suo voce grandi de nocte
consurgens
maledicenti similis erit
15 tecta perstillantia in die frigoris et litigiosa
mulier conparantur
16 qui retinet eam quasi qui ventum teneat
et oleum dexterae suae vocabit
17 ferrum ferro acuitur
et homo exacuit faciem amici sui
18 qui servat ficum comedet fructus eius
et qui custos est domini sui glorificabitur
19 quomodo in aquis resplendent vultus prospicientium
sic corda hominum manifesta sunt prudentibus
20 infernus et perditio non replentur
similiter et oculi hominum insatiabiles
21 quomodo probatur in conflatorio argentum et in fornace aurum
sic probatur homo ore laudantis
22 si contuderis stultum in pila quasi tisanas feriente desuper pilo
non auferetur ab eo stultitia eius
23 diligenter agnosce vultum pecoris tui tuosque greges considera
24 non enim habebis iugiter potestatem
sed corona tribuetur in generatione
generationum
25 aperta sunt prata et apparuerunt herbae virentes
et collecta sunt faena de montibus
26 agni ad vestimentum tuum et hedi agri pretium
27 sufficiat tibi lac caprarum in cibos tuos
in necessaria domus tuae et ad victum ancillis tuis
1 Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth. 2 Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
3 A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool’s wrath is heavier than them both. 4 Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy?
5 Open rebuke is better than secret love. 6 Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful. 7 The full soul loatheth an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet. 8 As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
9 Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man’s friend by hearty counsel. 10 Thine own friend, and thy father’s friend, forsake not; neither go into thy brother’s house in the day of thy calamity: for better is a neighbour that is near than a brother far off. 11 My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me. 12 A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished. 13 Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman. 14 He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
15 A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike. 16 Whosoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand, which bewrayeth itself . 17 Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend. 18 Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waiteth on his master shall be honoured. 19 As in water face answereth to face, so the heart of man to man. 20 Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied. 21 As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise. 22 Though thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.
23 Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds. 24 For riches are not for ever: and doth the crown endure to every generation? 25 The hay appeareth, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered. 26 The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field. 27 And thou shalt have goats’ milk enough for thy food, for the food of thy household, and for the maintenance for thy maidens.