1 igitur vociferans omnis turba flevit nocte illa
2 et murmurati sunt contra Mosen et Aaron cuncti filii
Israhel dicentes
3 utinam mortui essemus in Aegypto et non in hac vasta
solitudine
utinam pereamus et non inducat nos Dominus in terram istam
ne cadamus gladio et uxores ac liberi nostri ducantur captivi
nonne melius est reverti in Aegyptum
4 dixeruntque alter ad alterum
constituamus nobis ducem et revertamur in Aegyptum
5 quo audito Moses et Aaron ceciderunt proni in terram
coram omni multitudine filiorum Israhel
6 at vero Iosue filius Nun et Chaleb filius Iepphonne
qui et ipsi lustraverant terram
sciderunt vestimenta sua
7 et ad omnem multitudinem filiorum Israhel locuti sunt
terram quam circuivimus valde bona est
8 si propitius fuerit Dominus inducet nos in eam
et tradet humum lacte et melle manantem
9 nolite rebelles esse contra Dominum
neque timeatis populum terrae huius
quia sicut panem ita eos possumus devorare
recessit ab illis omne praesidium
Dominus nobiscum est nolite metuere
10 cumque clamaret omnis multitudo
et lapidibus eos vellet opprimere
apparuit gloria Domini super tectum foederis cunctis filiis Israhel
11 et dixit Dominus ad Mosen usquequo detrahet mihi populus iste
quousque non credent mihi in omnibus signis quae feci coram eis
12 feriam igitur eos pestilentia atque consumam
te autem faciam principem super gentem magnam et fortiorem quam haec est
13 et ait Moses ad Dominum
ut audiant Aegyptii de quorum medio eduxisti populum istum
14 et habitatores terrae huius
qui audierunt quod tu Domine in populo isto sis
et facie videaris ad faciem et nubes tua protegat illos
et in columna nubis praecedas eos per diem
et in columna ignis per noctem
15 quod occideris tantam multitudinem quasi unum hominem
et dicant
16 non poterat introducere populum in terram pro qua
iuraverat
idcirco occidit eos in solitudine
17 magnificetur ergo fortitudo Domini sicut iurasti dicens
18 Dominus patiens et multae misericordiae
auferens iniquitatem et scelera nullumque innoxium derelinquens
qui visitas peccata patrum in filios
in tertiam et quartam generationem
19 dimitte obsecro peccatum populi tui huius
secundum magnitudinem misericordiae tuae
sicut propitius fuisti egredientibus de Aegypto usque ad locum istum
20 dixitque Dominus dimisi iuxta verbum tuum
21 vivo ego et implebitur gloria Domini universa terra
22 attamen omnes homines qui viderunt maiestatem meam
et signa quae feci in Aegypto et in solitudine
et temptaverunt me iam per decem vices nec oboedierunt voci meae
23 non videbunt terram pro qua iuravi patribus eorum
nec quisquam ex illis qui detraxit mihi intuebitur eam
24 servum meum Chaleb qui plenus alio spiritu secutus est me
inducam in terram hanc quam circuivit
et semen eius possidebit eam
25 quoniam Amalechites et Chananeus habitant in vallibus
cras movete castra
et revertimini in solitudinem per viam maris Rubri
26 locutusque est Dominus ad Mosen et Aaron dicens
27 usquequo multitudo haec pessima murmurat contra me
querellas filiorum Israhel audivi
28 dic ergo eis vivo ego ait Dominus
sicut locuti estis audiente me sic faciam vobis
29 in solitudine hac iacebunt cadavera vestra
omnes qui numerati estis a viginti annis et supra
et murmurastis contra me
30 non intrabitis terram super quam levavi manum meam
ut habitare vos facerem
praeter Chaleb filium Iepphonne et Iosue filium Nun
31 parvulos autem vestros
de quibus dixistis quod praedae hostibus forent
introducam ut videant terram quae vobis displicuit
32 vestra cadavera iacebunt in solitudine
33 filii vestri erunt vagi in deserto annis quadraginta
et portabunt fornicationem vestram
donec consumantur cadavera patrum in deserto
34 iuxta numerum quadraginta dierum quibus considerastis terram
annus pro die inputabitur
et quadraginta annis recipietis iniquitates vestras
et scietis ultionem meam
35 quoniam sicut locutus sum
ita faciam omni multitudini huic pessimae
quae consurrexit adversum me
in solitudine hac deficiet et morietur
36 igitur omnes viri quos miserat Moses ad contemplandam terram
et qui reversi murmurare fecerant contra eum omnem multitudinem
detrahentes terrae quod esset mala
37 mortui sunt atque percussi in conspectu Domini
38 Iosue autem filius Nun et Chaleb filius Iepphonne
vixerunt ex omnibus qui perrexerant ad considerandam terram
39 locutusque est Moses universa verba haec ad omnes filios Israhel
et luxit populus nimis
40 et ecce mane primo surgentes
ascenderunt verticem montis atque dixerunt
parati sumus ascendere ad locum de quo Dominus locutus est quia
peccavimus
41 quibus Moses cur inquit transgredimini verbum Domini
quod vobis non cedet in prosperum
42 nolite ascendere non enim est Dominus vobiscum
ne corruatis coram inimicis vestris
43 Amalechites et Chananeus ante vos sunt quorum gladio corruetis
eo quod nolueritis adquiescere Domino
nec erit Dominus vobiscum
44 at illi contenebrati ascenderunt in verticem montis
arca autem testamenti Domini et Moses non recesserunt de castris
45 descenditque Amalechites et Chananeus qui habitabant
in monte
et percutiens eos atque concidens
persecutus est usque Horma
1 And all the congregation lifted up their voice, and cried; and the people wept that night. 2 And all the children of Israel murmured against Moses and against Aaron: and the whole congregation said unto them, Would God that we had died in the land of Egypt! or would God we had died in this wilderness! 3 And wherefore hath the LORD brought us unto this land, to fall by the sword, that our wives and our children should be a prey? were it not better for us to return into Egypt? 4 And they said one to another, Let us make a captain, and let us return into Egypt.
5 Then Moses and Aaron fell on their faces before all the assembly of the congregation of the children of Israel.
6 ¶ And Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, which were of them that searched the land, rent their clothes: 7 And they spake unto all the company of the children of Israel, saying, The land, which we passed through to search it, is an exceeding good land. 8 If the LORD delight in us, then he will bring us into this land, and give it us; a land which floweth with milk and honey. 9 Only rebel not ye against the LORD, neither fear ye the people of the land; for they are bread for us: their defence is departed from them, and the LORD is with us: fear them not. 10 But all the congregation bade stone them with stones. And the glory of the LORD appeared in the tabernacle of the congregation before all the children of Israel.
11 ¶ And the LORD said unto Moses, How long will this people provoke me? and how long will it be ere they believe me, for all the signs which I have shewed among them? 12 I will smite them with the pestilence, and disinherit them, and will make of thee a greater nation and mightier than they.
13 ¶ And Moses said unto the LORD, Then the Egyptians shall hear it , (for thou broughtest up this people in thy might from among them;) 14 And they will tell it to the inhabitants of this land: for they have heard that thou LORD art among this people, that thou LORD art seen face to face, and that thy cloud standeth over them, and that thou goest before them, by day time in a pillar of a cloud, and in a pillar of fire by night.
15 ¶ Now if thou shalt kill all this people as one man, then the nations which have heard the fame of thee will speak, saying, 16 Because the LORD was not able to bring this people into the land which he sware unto them, therefore he hath slain them in the wilderness. 17 And now, I beseech thee, let the power of my Lord be great, according as thou hast spoken, saying, 18 The LORD is longsuffering, and of great mercy, forgiving iniquity and transgression, and by no means clearing the guilty , visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation . 19 Pardon, I beseech thee, the iniquity of this people according unto the greatness of thy mercy, and as thou hast forgiven this people, from Egypt even until now.
20 And the LORD said, I have pardoned according to thy word: 21 But as truly as I live, all the earth shall be filled with the glory of the LORD. 22 Because all those men which have seen my glory, and my miracles, which I did in Egypt and in the wilderness, and have tempted me now these ten times, and have not hearkened to my voice; 23 Surely they shall not see the land which I sware unto their fathers, neither shall any of them that provoked me see it: 24 But my servant Caleb, because he had another spirit with him, and hath followed me fully, him will I bring into the land whereinto he went; and his seed shall possess it. 25 (Now the Amalekites and the Canaanites dwelt in the valley.) To morrow turn you, and get you into the wilderness by the way of the Red sea.
26 ¶ And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying, 27 How long shall I bear with this evil congregation, which murmur against me? I have heard the murmurings of the children of Israel, which they murmur against me. 28 Say unto them, As truly as I live, saith the LORD, as ye have spoken in mine ears, so will I do to you: 29 Your carcases shall fall in this wilderness; and all that were numbered of you, according to your whole number, from twenty years old and upward, which have murmured against me, 30 Doubtless ye shall not come into the land, concerning which I sware to make you dwell therein, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun. 31 But your little ones, which ye said should be a prey, them will I bring in, and they shall know the land which ye have despised. 32 But as for you, your carcases, they shall fall in this wilderness. 33 And your children shall wander in the wilderness forty years, and bear your whoredoms, until your carcases be wasted in the wilderness. 34 After the number of the days in which ye searched the land, even forty days, each day for a year, shall ye bear your iniquities, even forty years, and ye shall know my breach of promise. 35 I the LORD have said, I will surely do it unto all this evil congregation, that are gathered together against me: in this wilderness they shall be consumed, and there they shall die.
36 And the men, which Moses sent to search the land, who returned, and made all the congregation to murmur against him, by bringing up a slander upon the land, 37 Even those men that did bring up the evil report upon the land, died by the plague before the LORD. 38 But Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, which were of the men that went to search the land, lived still . 39 And Moses told these sayings unto all the children of Israel: and the people mourned greatly.
40 ¶ And they rose up early in the morning, and gat them up into the top of the mountain, saying, Lo, we be here , and will go up unto the place which the LORD hath promised: for we have sinned. 41 And Moses said, Wherefore now do ye transgress the commandment of the LORD? but it shall not prosper. 42 Go not up, for the LORD is not among you; that ye be not smitten before your enemies. 43 For the Amalekites and the Canaanites are there before you, and ye shall fall by the sword: because ye are turned away from the LORD, therefore the LORD will not be with you. 44 But they presumed to go up unto the hill top: nevertheless the ark of the covenant of the LORD, and Moses, departed not out of the camp. 45 Then the Amalekites came down, and the Canaanites which dwelt in that hill, and smote them, and discomfited them, even unto Hormah.