1 circuite vias Hierusalem et aspicite
et considerate et quaerite in plateis eius
an inveniatis virum facientem iudicium et quaerentem fidem
et propitius ero eius
2 quod si etiam vivit Dominus dixerint et hoc falso iurabunt
3 Domine oculi tui respiciunt fidem
percussisti eos et non doluerunt
adtrivisti eos et rennuerunt accipere disciplinam
induraverunt facies suas super petram
noluerunt reverti
4 ego autem dixi forsitan pauperes sunt et stulti
ignorantes viam Domini iudicium Dei sui
5 ibo igitur ad optimates et loquar eis
ipsi enim cognoverunt viam Domini iudicium Dei
sui
et ecce magis hii simul confregerunt iugum ruperunt
vincula
6 idcirco percussit eos leo de silva
lupus ad vesperam vastavit eos
pardus vigilans super civitates eorum
omnis qui egressus fuerit ex eis capietur
quia multiplicatae sunt praevaricationes eorum
confortatae sunt aversiones eorum
7 super quo propitius tibi esse potero
filii tui dereliquerunt me et iurant in his qui non sunt dii
saturavi eos et moechati sunt et in domo meretricis luxuriabantur
8 equi amatores et admissarii facti sunt
unusquisque ad uxorem proximi sui hinniebat
9 numquid super his non visitabo dicit Dominus
et in gente tali non ulciscetur anima mea
10 ascendite muros eius et dissipate
consummationem autem nolite facere
auferte propagines eius quia non sunt Domini
11 praevaricatione enim praevaricata est in me domus Israhel et domus Iuda
ait Dominus
12 negaverunt Dominum et dixerunt
non est ipse neque veniet super nos malum
gladium et famem non videbimus
13 prophetae fuerunt in ventum
et responsum non fuit in eis
haec ergo evenient illis
14 haec dicit Dominus Deus exercituum
quia locuti estis verbum istud
ecce ego do verba mea in ore tuo in ignem
et populum istum ligna et vorabit eos
15 ecce ego adducam super vos gentem de longinquo domus Israhel
ait Dominus
gentem robustam gentem antiquam
gentem cuius ignorabis linguam nec intelleges quid loquatur
16 faretra eius quasi sepulchrum patens universi fortes
17 et comedet segetes tuas et panem tuum devorabit
filios tuos et filias tuas comedet
gregem tuum et armenta tua
comedet vineam tuam et ficum tuam
et conteret urbes munitas tuas in quibus tu habes fiduciam gladio
18 verumtamen et diebus illis ait Dominus
non faciam vos in consummationem
19 quod si dixeritis
quare fecit Dominus Deus noster nobis haec omnia
dices ad eos
sicut dereliquistis me et servistis deo alieno in terra vestra
sic servietis alienis in terra non vestra
20 adnuntiate hoc domui Iacob et auditum facite in Iuda dicentes
21 audi populus stulte qui non habes cor
qui habentes oculos non videtis et aures et non auditis
22 me ergo non timebitis ait Dominus et a facie mea non dolebitis
qui posui harenam terminum mari
praeceptum sempiternum quod non praeteribit
et commovebuntur et non poterunt
et intumescent fluctus eius et non transibunt illud
23 populo autem huic factum est cor incredulum et exasperans
recesserunt et abierunt
24 et non dixerunt in corde suo metuamus Dominum Deum nostrum
qui dat nobis pluviam temporaneam et serotinam in tempore suo
plenitudinem annuae messis custodientem nobis
25 iniquitates nostrae declinaverunt haec
et peccata nostra prohibuerunt bonum a nobis
26 quia inventi sunt in populo meo impii insidiantes quasi aucupes
laqueos ponentes et pedicas ad capiendos viros
27 sicut decipula plena avibus sic domus eorum plenae dolo
ideo magnificati sunt et ditati
28 incrassati sunt et inpinguati
et praeterierunt sermones meos pessime
causam non iudicaverunt
causam pupilli non direxerunt
et iudicium pauperum non iudicaverunt
29 numquid super his non visitabo dicit Dominus
aut super gentem huiuscemodi non ulciscetur anima mea
30 stupor et mirabilia facta sunt in terra
31 prophetae prophetabant mendacium
et sacerdotes adplaudebant manibus suis
et populus meus dilexit talia
quid igitur fiet in novissimo eius
1 Run ye to and fro through the streets of Jerusalem, and see now, and know, and seek in the broad places thereof, if ye can find a man, if there be any that executeth judgment, that seeketh the truth; and I will pardon it. 2 And though they say, The LORD liveth; surely they swear falsely. 3 O LORD, are not thine eyes upon the truth? thou hast stricken them, but they have not grieved; thou hast consumed them, but they have refused to receive correction: they have made their faces harder than a rock; they have refused to return. 4 Therefore I said, Surely these are poor; they are foolish: for they know not the way of the LORD, nor the judgment of their God. 5 I will get me unto the great men, and will speak unto them; for they have known the way of the LORD, and the judgment of their God: but these have altogether broken the yoke, and burst the bonds. 6 Wherefore a lion out of the forest shall slay them, and a wolf of the evenings shall spoil them, a leopard shall watch over their cities: every one that goeth out thence shall be torn in pieces: because their transgressions are many, and their backslidings are increased.
7 ¶ How shall I pardon thee for this? thy children have forsaken me, and sworn by them that are no gods: when I had fed them to the full, they then committed adultery, and assembled themselves by troops in the harlots’ houses. 8 They were as fed horses in the morning: every one neighed after his neighbour’s wife. 9 Shall I not visit for these things ? saith the LORD: and shall not my soul be avenged on such a nation as this?
10 ¶ Go ye up upon her walls, and destroy; but make not a full end: take away her battlements; for they are not the LORD’s. 11 For the house of Israel and the house of Judah have dealt very treacherously against me, saith the LORD. 12 They have belied the LORD, and said, It is not he; neither shall evil come upon us; neither shall we see sword nor famine: 13 And the prophets shall become wind, and the word is not in them: thus shall it be done unto them. 14 Wherefore thus saith the LORD God of hosts, Because ye speak this word, behold, I will make my words in thy mouth fire, and this people wood, and it shall devour them. 15 Lo, I will bring a nation upon you from far, O house of Israel, saith the LORD: it is a mighty nation, it is an ancient nation, a nation whose language thou knowest not, neither understandest what they say. 16 Their quiver is as an open sepulchre, they are all mighty men. 17 And they shall eat up thine harvest, and thy bread, which thy sons and thy daughters should eat: they shall eat up thy flocks and thine herds: they shall eat up thy vines and thy fig trees: they shall impoverish thy fenced cities, wherein thou trustedst, with the sword. 18 Nevertheless in those days, saith the LORD, I will not make a full end with you.
19 ¶ And it shall come to pass, when ye shall say, Wherefore doeth the LORD our God all these things unto us? then shalt thou answer them, Like as ye have forsaken me, and served strange gods in your land, so shall ye serve strangers in a land that is not yours.
20 Declare this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying, 21 Hear now this, O foolish people, and without understanding; which have eyes, and see not; which have ears, and hear not: 22 Fear ye not me? saith the LORD: will ye not tremble at my presence, which have placed the sand for the bound of the sea by a perpetual decree, that it cannot pass it: and though the waves thereof toss themselves, yet can they not prevail; though they roar, yet can they not pass over it? 23 But this people hath a revolting and a rebellious heart; they are revolted and gone. 24 Neither say they in their heart, Let us now fear the LORD our God, that giveth rain, both the former and the latter, in his season: he reserveth unto us the appointed weeks of the harvest.
25 ¶ Your iniquities have turned away these things , and your sins have withholden good things from you. 26 For among my people are found wicked men: they lay wait, as he that setteth snares; they set a trap, they catch men. 27 As a cage is full of birds, so are their houses full of deceit: therefore they are become great, and waxen rich. 28 They are waxen fat, they shine: yea, they overpass the deeds of the wicked: they judge not the cause, the cause of the fatherless, yet they prosper; and the right of the needy do they not judge. 29 Shall I not visit for these things ? saith the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this?
30 ¶ A wonderful and horrible thing is committed in the land; 31 The prophets prophesy falsely, and the priests bear rule by their means; and my people love to have it so: and what will ye do in the end thereof?