1 quod factum est verbum Domini ad Hieremiam prophetam contra gentes
2 ad Aegyptum
adversum exercitum Pharaonis Nechao regis Aegypti
qui erat iuxta flumen Eufraten in Charchamis
quem percussit Nabuchodonosor rex Babylonis
in quarto anno Ioachim filii Iosiae regis Iuda
3 praeparate scutum et clypeum et procedite ad bellum
4 iungite equos et ascendite equites
state in galeis polite lanceas induite vos loricis
5 quid igitur vidi
ipsos pavidos et terga vertentes fortes eorum caesos
fugerunt conciti nec respexerunt terror undique ait Dominus
6 non fugiat velox nec salvari se putet fortis
ad aquilonem iuxta flumen Eufraten victi sunt et ruerunt
7 quis est iste qui quasi flumen ascendit
et veluti fluviorum intumescunt gurgites eius
8 Aegyptus fluminis instar ascendet
et velut flumina movebuntur fluctus eius
et dicet ascendens operiam terram
perdam civitatem et habitatores eius
9 ascendite equos et exultate in curribus et procedant fortes
Aethiopia et Lybies tenentes scutum
et Lydii arripientes et iacientes sagittas
10 dies autem ille Domini Dei exercituum dies ultionis
ut sumat vindictam de inimicis suis
devorabit gladius et saturabitur
et inebriabitur sanguine eorum
victima enim Domini exercituum
in terra aquilonis iuxta flumen Eufraten
11 ascende in Galaad et tolle resinam virgo filia Aegypti
frustra multiplicas medicamina sanitas non erit tibi
12 audierunt gentes ignominiam tuam
et ululatus tuus replevit terram
quia fortis inpegit in fortem ambo pariter conciderunt
13 verbum quod locutus est Dominus ad Hieremiam prophetam
super eo quod venturus esset Nabuchodonosor rex Babylonis
et percussurus terram Aegypti
14 adnuntiate Aegypto et auditum facite Magdolo
et resonet in Memphis et in Tafnis dicite
sta et praepara te
quia devoravit gladius ea quae per circuitum tuum
sunt
15 quare conputruit fortis tuus
non stetit quoniam Dominus subvertit eum
16 multiplicavit ruentes ceciditque vir ad proximum suum
et dicent surge et revertamur ad populum nostrum
et ad terram nativitatis nostrae a facie gladii columbae
17 vocate nomen Pharao regis Aegypti
Tumultum adduxit tempus
18 vivo ego inquit Rex Dominus exercituum nomen eius
quoniam sicut Thabor in montibus
et sicut Carmelus in mari veniet
19 vasa transmigrationis fac tibi habitatrix filia Aegypti
quia Memphis in solitudinem erit
et deseretur inhabitabilis
20 vitula eligans atque formonsa Aegyptus
stimulator ab aquilone veniet ei
21 mercennarii quoque eius qui versabantur in medio eius
quasi vituli saginati
versi sunt et fugerunt simul nec stare potuerunt
quia dies interfectionis eorum venit super eos
tempus visitationis eorum
22 vox eius quasi aeris sonabit quoniam cum exercitu properabunt
et cum securibus venient ei quasi ligna caedentes
23 succiderunt saltum eius ait Dominus qui supputari non potest
multiplicati sunt super lucustas et non est eis numerus
24 confusa est filia Aegypti et tradita in manu populi aquilonis
25 dixit Dominus exercituum Deus Israhel
ecce ego visitabo super tumultum Alexandriae
et super Pharao et super Aegyptum
et super deos eius et super reges eius
et super Pharao et super eos qui confidunt in eo
26 et dabo eos in manu quaerentium animam eorum
et in manu Nabuchodonosor regis Babylonis
et in manu servorum eius
et post haec habitabitur sicut diebus pristinis ait Dominus
27 et tu ne timeas serve meus Iacob et ne paveas Israhel
quia ecce ego salvum te faciam de longinquo
et semen tuum de terra captivitatis suae
et revertetur Iacob et quiescet
et prosperabitur et non erit qui exterreat eum
28 et tu noli timere serve meus Iacob ait Dominus
quia tecum ego sum
quia consumam ego cunctas gentes ad quas eieci te
te vero non consumam sed castigabo te in iudicio
nec quasi innocenti parcam tibi
1 The word of the LORD which came to Jeremiah the prophet against the Gentiles; 2 Against Egypt, against the army of Pharaoh-necho king of Egypt, which was by the river Euphrates in Carchemish, which Nebuchadrezzar king of Babylon smote in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah. 3 Order ye the buckler and shield, and draw near to battle. 4 Harness the horses; and get up, ye horsemen, and stand forth with your helmets; furbish the spears, and put on the brigandines. 5 Wherefore have I seen them dismayed and turned away back? and their mighty ones are beaten down, and are fled apace, and look not back: for fear was round about, saith the LORD. 6 Let not the swift flee away, nor the mighty man escape; they shall stumble, and fall toward the north by the river Euphrates. 7 Who is this that cometh up as a flood, whose waters are moved as the rivers? 8 Egypt riseth up like a flood, and his waters are moved like the rivers; and he saith, I will go up, and will cover the earth; I will destroy the city and the inhabitants thereof. 9 Come up, ye horses; and rage, ye chariots; and let the mighty men come forth; the Ethiopians and the Libyans, that handle the shield; and the Lydians, that handle and bend the bow. 10 For this is the day of the Lord GOD of hosts, a day of vengeance, that he may avenge him of his adversaries: and the sword shall devour, and it shall be satiate and made drunk with their blood: for the Lord GOD of hosts hath a sacrifice in the north country by the river Euphrates. 11 Go up into Gilead, and take balm, O virgin, the daughter of Egypt: in vain shalt thou use many medicines; for thou shalt not be cured.
12 The nations have heard of thy shame, and thy cry hath filled the land: for the mighty man hath stumbled against the mighty, and they are fallen both together.
13 ¶ The word that the LORD spake to Jeremiah the prophet, how Nebuchadrezzar king of Babylon should come and smite the land of Egypt. 14 Declare ye in Egypt, and publish in Migdol, and publish in Noph and in Tahpanhes: say ye, Stand fast, and prepare thee; for the sword shall devour round about thee. 15 Why are thy valiant men swept away? they stood not, because the LORD did drive them. 16 He made many to fall, yea, one fell upon another: and they said, Arise, and let us go again to our own people, and to the land of our nativity, from the oppressing sword. 17 They did cry there, Pharaoh king of Egypt is but a noise; he hath passed the time appointed. 18 As I live, saith the King, whose name is the LORD of hosts, Surely as Tabor is among the mountains, and as Carmel by the sea, so shall he come. 19 O thou daughter dwelling in Egypt, furnish thyself to go into captivity: for Noph shall be waste and desolate without an inhabitant. 20 Egypt is like a very fair heifer, but destruction cometh; it cometh out of the north. 21 Also her hired men are in the midst of her like fatted bullocks; for they also are turned back, and are fled away together: they did not stand, because the day of their calamity was come upon them, and the time of their visitation. 22 The voice thereof shall go like a serpent; for they shall march with an army, and come against her with axes, as hewers of wood. 23 They shall cut down her forest, saith the LORD, though it cannot be searched; because they are more than the grasshoppers, and are innumerable. 24 The daughter of Egypt shall be confounded; she shall be delivered into the hand of the people of the north. 25 The LORD of hosts, the God of Israel, saith; Behold, I will punish the multitude of No, and Pharaoh, and Egypt, with their gods, and their kings; even Pharaoh, and all them that trust in him: 26 And I will deliver them into the hand of those that seek their lives, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of his servants: and afterward it shall be inhabited, as in the days of old, saith the LORD.
27 ¶ But fear not thou, O my servant Jacob, and be not dismayed, O Israel: for, behold, I will save thee from afar off, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and be in rest and at ease, and none shall make him afraid. 28 Fear thou not, O Jacob my servant, saith the LORD: for I am with thee; for I will make a full end of all the nations whither I have driven thee: but I will not make a full end of thee, but correct thee in measure; yet will I not leave thee wholly unpunished.