1 verbum quod factum est ad Hieremiam
de omni populo Iudae
in anno quarto Ioachim filii Iosiae regis Iuda
ipse est annus primus Nabuchodonosor regis Babylonis
2 quae locutus est Hieremias propheta
ad omnem populum Iuda
et ad universos habitatores Hierusalem dicens
3 a tertiodecimo anno Iosiae filii Amon regis Iuda usque ad diem hanc
iste est tertius et vicesimus annus
factum est verbum Domini ad me
et locutus sum ad vos de nocte consurgens et loquens
et non audistis
4 et misit Dominus ad vos omnes servos suos prophetas
consurgens diluculo mittensque et non audistis
neque inclinastis aures vestras ut audiretis
5 cum diceret revertimini unusquisque a via sua mala
et a pessimis cogitationibus vestris
et habitabitis in terram
quam dedit Dominus vobis et patribus vestris
a saeculo et usque in saeculum
6 et nolite ire post deos alienos ut serviatis eis adoretisque eos
neque me ad iracundiam provocetis in operibus manuum vestrarum
et non adfligam vos
7 et non audistis me dicit Dominus
ut me ad iracundiam provocaretis in operibus manuum vestrarum
in malum vestrum
8 propterea haec dicit Dominus exercituum
pro eo quod non audistis verba mea
9 ecce ego mittam et adsumam universas cognationes aquilonis
ait Dominus
et ad Nabuchodonosor regem Babylonis servum meum
et adducam eos super terram istam et super habitatores eius
et super omnes nationes quae in circuitu illius sunt
et interficiam eos et ponam eos in stuporem
et in sibilum et in solitudines sempiternas
10 perdamque ex eis vocem gaudii et vocem laetitiae
vocem sponsae et vocem sponsi
vocem molae et lumen lucernae
11 et erit universa terra eius in solitudinem et in stuporem
et servient omnes gentes istae regi Babylonis septuaginta annis
12 cumque impleti fuerint anni septuaginta
visitabo super regem Babylonis
et super gentem illam dicit Dominus iniquitatem eorum
et super terram Chaldeorum
et ponam illam in solitudines sempiternas
13 et adducam super terram illam omnia verba mea
quae locutus sum contra eam
omne quod scriptum est in libro isto
quaecumque prophetavit Hieremias adversum omnes gentes
14 quia servierunt eis cum essent gentes multae et reges magni
et reddam eis secundum opera eorum
et secundum facta manuum suarum
15 quia sic dicit Dominus exercituum Deus Israhel
sume calicem vini furoris huius de manu mea
et propinabis de illo cunctis gentibus ad quas ego mittam te
16 et bibent et turbabuntur et insanient
a facie gladii quem ego mittam inter eos
17 et accepi calicem de manu Domini
et propinavi cunctis gentibus ad quas misit me Dominus
18 Hierusalem et civitatibus Iudae
et regibus eius et principibus eius
ut darem eos in solitudinem et in stuporem
in sibilum et in maledictionem sicut est dies ista
19 Pharaoni regi Aegypti et servis eius
et principibus eius et omni populo eius
20 et universis generaliter cunctis regibus terrae Ausitidis
et cunctis regibus terrae Philisthim
et Ascaloni et Gazae et Accaroni et reliquiis Azoti
21 Idumeae et Moab et filiis Ammon
22 et cunctis regibus Tyri et cunctis regibus Sidonis
et regibus terrae insularum qui sunt trans mare
23 et Dedan et Theman et Buz
et universis qui adtonsi sunt in comam
24 et cunctis regibus Arabiae
et cunctis regibus occidentis qui habitant in deserto
25 et cunctis regibus Zambri
et cunctis regibus Aelam et cunctis regibus Medorum
26 et cunctis regibus aquilonis de prope et de
longe
unicuique contra fratrem suum
et omnibus regnis terrae quae super faciem eius sunt
et rex Sesach bibet post eos
27 et dices ad eos
haec dicit Dominus exercituum Deus Israhel
bibite et inebriamini et vomite et cadite
neque surgatis a facie gladii quem ego mittam inter vos
28 cumque noluerint accipere calicem de manu ut bibant
dices ad eos haec dicit Dominus exercituum bibentes bibetis
29 quia ecce in civitate in qua invocatum est nomen meum
ego incipio adfligere
et vos quasi innocentes inmunes eritis
non eritis inmunes
gladium enim ego voco super omnes habitatores terrae
dicit Dominus exercituum
30 et tu prophetabis ad eos omnia verba haec et dices ad illos
Dominus de excelso rugiet
et de habitaculo sancto suo dabit vocem suam
rugiens rugiet super decorem suum
celeuma quasi calcantium concinetur
adversus omnes habitatores terrae
31 pervenit sonitus usque ad extrema terrae
quia iudicium Domino cum gentibus
iudicatur ipse cum omni carne
impios tradidit gladio dicit Dominus
32 haec dicit Dominus exercituum
ecce adflictio egredietur de gente in gentem
et turbo magnus egredietur a summitatibus terrae
33 et erunt interfecti Domini in die illa
a summo terrae usque ad summum eius
non plangentur et non colligentur neque sepelientur
in sterquilinium super faciem terrae iacebunt
34 ululate pastores et clamate
et aspergite vos cinere optimates gregis
quia conpleti sunt dies vestri ut interficiamini
et dissipationes vestrae
et cadetis quasi vasa pretiosa
35 et peribit fuga a pastoribus
et salvatio ab optimatibus gregis
36 vox clamoris pastorum et ululatus optimatium gregis
quia vastavit Dominus pascuam eorum
37 et conticuerunt arva pacis a facie irae furoris Domini
38 dereliquit quasi leo umbraculum suum
facta est terra eorum in desolationem
a facie irae columbae et a facie irae furoris Domini
1 The word that came to Jeremiah concerning all the people of Judah in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, that was the first year of Nebuchadrezzar king of Babylon; 2 The which Jeremiah the prophet spake unto all the people of Judah, and to all the inhabitants of Jerusalem, saying, 3 From the thirteenth year of Josiah the son of Amon king of Judah, even unto this day, that is the three and twentieth year, the word of the LORD hath come unto me, and I have spoken unto you, rising early and speaking; but ye have not hearkened. 4 And the LORD hath sent unto you all his servants the prophets, rising early and sending them; but ye have not hearkened, nor inclined your ear to hear. 5 They said, Turn ye again now every one from his evil way, and from the evil of your doings, and dwell in the land that the LORD hath given unto you and to your fathers for ever and ever: 6 And go not after other gods to serve them, and to worship them, and provoke me not to anger with the works of your hands; and I will do you no hurt. 7 Yet ye have not hearkened unto me, saith the LORD; that ye might provoke me to anger with the works of your hands to your own hurt.
8 ¶ Therefore thus saith the LORD of hosts; Because ye have not heard my words, 9 Behold, I will send and take all the families of the north, saith the LORD, and Nebuchadrezzar the king of Babylon, my servant, and will bring them against this land, and against the inhabitants thereof, and against all these nations round about, and will utterly destroy them, and make them an astonishment, and an hissing, and perpetual desolations. 10 Moreover I will take from them the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the sound of the millstones, and the light of the candle. 11 And this whole land shall be a desolation, and an astonishment; and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.
12 ¶ And it shall come to pass, when seventy years are accomplished, that I will punish the king of Babylon, and that nation, saith the LORD, for their iniquity, and the land of the Chaldeans, and will make it perpetual desolations. 13 And I will bring upon that land all my words which I have pronounced against it, even all that is written in this book, which Jeremiah hath prophesied against all the nations. 14 For many nations and great kings shall serve themselves of them also: and I will recompense them according to their deeds, and according to the works of their own hands.
15 ¶ For thus saith the LORD God of Israel unto me; Take the wine cup of this fury at my hand, and cause all the nations, to whom I send thee, to drink it. 16 And they shall drink, and be moved, and be mad, because of the sword that I will send among them. 17 Then took I the cup at the LORD’s hand, and made all the nations to drink, unto whom the LORD had sent me: 18 To wit , Jerusalem, and the cities of Judah, and the kings thereof, and the princes thereof, to make them a desolation, an astonishment, an hissing, and a curse; as it is this day; 19 Pharaoh king of Egypt, and his servants, and his princes, and all his people; 20 And all the mingled people, and all the kings of the land of Uz, and all the kings of the land of the Philistines, and Ashkelon, and Azzah, and Ekron, and the remnant of Ashdod, 21 Edom, and Moab, and the children of Ammon, 22 And all the kings of Tyrus, and all the kings of Zidon, and the kings of the isles which are beyond the sea, 23 Dedan, and Tema, and Buz, and all that are in the utmost corners, 24 And all the kings of Arabia, and all the kings of the mingled people that dwell in the desert, 25 And all the kings of Zimri, and all the kings of Elam, and all the kings of the Medes, 26 And all the kings of the north, far and near, one with another, and all the kingdoms of the world, which are upon the face of the earth: and the king of Sheshach shall drink after them. 27 Therefore thou shalt say unto them, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Drink ye, and be drunken, and spue, and fall, and rise no more, because of the sword which I will send among you. 28 And it shall be, if they refuse to take the cup at thine hand to drink, then shalt thou say unto them, Thus saith the LORD of hosts; Ye shall certainly drink. 29 For, lo, I begin to bring evil on the city which is called by my name, and should ye be utterly unpunished? Ye shall not be unpunished: for I will call for a sword upon all the inhabitants of the earth, saith the LORD of hosts.
30 Therefore prophesy thou against them all these words, and say unto them, The LORD shall roar from on high, and utter his voice from his holy habitation; he shall mightily roar upon his habitation; he shall give a shout, as they that tread the grapes , against all the inhabitants of the earth. 31 A noise shall come even to the ends of the earth; for the LORD hath a controversy with the nations, he will plead with all flesh; he will give them that are wicked to the sword, saith the LORD. 32 Thus saith the LORD of hosts, Behold, evil shall go forth from nation to nation, and a great whirlwind shall be raised up from the coasts of the earth. 33 And the slain of the LORD shall be at that day from one end of the earth even unto the other end of the earth: they shall not be lamented, neither gathered, nor buried; they shall be dung upon the ground.
34 ¶ Howl, ye shepherds, and cry; and wallow yourselves in the ashes , ye principal of the flock: for the days of your slaughter and of your dispersions are accomplished; and ye shall fall like a pleasant vessel. 35 And the shepherds shall have no way to flee, nor the principal of the flock to escape. 36 A voice of the cry of the shepherds, and an howling of the principal of the flock, shall be heard: for the LORD hath spoiled their pasture. 37 And the peaceable habitations are cut down because of the fierce anger of the LORD. 38 He hath forsaken his covert, as the lion: for their land is desolate because of the fierceness of the oppressor, and because of his fierce anger.