1 audite hoc domus Iacob
qui vocamini nomine Israhel et de aquis Iuda existis
qui iuratis in nomine Domini
et Dei Israhel recordamini non in veritate neque in iustitia
2 de civitate enim sancta vocati sunt
et super Deum Israhel constabiliti sunt
Dominus exercituum nomen eius
3 priora ex tunc adnuntiavi et ex ore meo exierunt et audita feci ea
repente operatus sum et venerunt
4 scivi enim quia durus es tu
et nervus ferreus cervix tua et frons tua aerea
5 praedixi tibi ex tunc antequam venirent indicavi tibi
ne forte diceres idola mea fecerunt haec
et sculptilia mea et conflatilia mandaverunt ista
6 quae audisti vide omnia
vos autem non adnuntiastis
audita feci tibi nova ex nunc et conservata quae nescis
7 nunc creata sunt et non ex tunc et ante diem et non audisti ea
ne forte dicas ecce cognovi ea
8 neque audisti neque cognovisti neque ex tunc aperta est auris tua
scio enim quia praevaricans praevaricabis
et transgressorem ex ventre vocavi te
9 propter nomen meum longe faciam furorem meum
et laude mea infrenabo te ne intereas
10 ecce excoxi te sed non quasi argentum
elegi te in camino paupertatis
11 propter me propter me faciam ut non blasphemer
et gloriam meam alteri non dabo
12 audi me Iacob et Israhel quem ego voco
ego ipse ego primus et ego novissimus
13 manus quoque mea fundavit terram et dextera mea mensa est caelos
ego vocabo eos et stabunt simul
14 congregamini omnes vos et audite quis de eis adnuntiavit haec
Dominus dilexit eum
faciet voluntatem suam in Babylone et brachium suum in Chaldeis
15 ego ego locutus sum et vocavi eum
adduxi eum et directa est via eius
16 accedite ad me et audite hoc
non a principio in abscondito locutus sum
ex tempore antequam fieret ibi eram
et nunc Dominus Deus misit me et spiritus eius
17 haec dicit Dominus redemptor tuus Sanctus Israhel
ego Dominus Deus tuus docens te utilia
gubernans te in via qua ambulas
18 utinam adtendisses mandata mea
facta fuisset sicut flumen pax tua
et iustitia tua sicut gurgites maris
19 et fuisset quasi harena semen tuum et stirps uteri tui ut lapilli eius
non interisset et non fuisset adtritum nomen eius a facie mea
20 egredimini de Babylone fugite a Chaldeis
in voce exultationis adnuntiate auditum facite hoc
efferte illud usque ad extrema
terrae
dicite redemit Dominus servum suum Iacob
21 non sitierunt in deserto cum educeret eos
aquam de petra produxit eis
et scidit petram et fluxerunt aquae
22 non est pax dicit Dominus impiis
1 Hear ye this, O house of Jacob, which are called by the name of Israel, and are come forth out of the waters of Judah, which swear by the name of the LORD, and make mention of the God of Israel, but not in truth, nor in righteousness. 2 For they call themselves of the holy city, and stay themselves upon the God of Israel; The LORD of hosts is his name. 3 I have declared the former things from the beginning; and they went forth out of my mouth, and I shewed them; I did them suddenly, and they came to pass. 4 Because I knew that thou art obstinate, and thy neck is an iron sinew, and thy brow brass; 5 I have even from the beginning declared it to thee; before it came to pass I shewed it thee: lest thou shouldest say, Mine idol hath done them, and my graven image, and my molten image, hath commanded them. 6 Thou hast heard, see all this; and will not ye declare it ? I have shewed thee new things from this time, even hidden things, and thou didst not know them. 7 They are created now, and not from the beginning; even before the day when thou heardest them not; lest thou shouldest say, Behold, I knew them. 8 Yea, thou heardest not; yea, thou knewest not; yea, from that time that thine ear was not opened: for I knew that thou wouldest deal very treacherously, and wast called a transgressor from the womb.
9 ¶ For my name’s sake will I defer mine anger, and for my praise will I refrain for thee, that I cut thee not off. 10 Behold, I have refined thee, but not with silver; I have chosen thee in the furnace of affliction. 11 For mine own sake, even for mine own sake, will I do it: for how should my name be polluted? and I will not give my glory unto another.
12 ¶ Hearken unto me, O Jacob and Israel, my called; I am he; I am the first, I also am the last. 13 Mine hand also hath laid the foundation of the earth, and my right hand hath spanned the heavens: when I call unto them, they stand up together. 14 All ye, assemble yourselves, and hear; which among them hath declared these things ? The LORD hath loved him: he will do his pleasure on Babylon, and his arm shall be on the Chaldeans. 15 I, even I, have spoken; yea, I have called him: I have brought him, and he shall make his way prosperous.
16 ¶ Come ye near unto me, hear ye this; I have not spoken in secret from the beginning; from the time that it was, there am I: and now the Lord GOD, and his Spirit, hath sent me. 17 Thus saith the LORD, thy Redeemer, the Holy One of Israel; I am the LORD thy God which teacheth thee to profit, which leadeth thee by the way that thou shouldest go. 18 O that thou hadst hearkened to my commandments! then had thy peace been as a river, and thy righteousness as the waves of the sea: 19 Thy seed also had been as the sand, and the offspring of thy bowels like the gravel thereof; his name should not have been cut off nor destroyed from before me.
20 ¶ Go ye forth of Babylon, flee ye from the Chaldeans, with a voice of singing declare ye, tell this, utter it even to the end of the earth; say ye, The LORD hath redeemed his servant Jacob. 21 And they thirsted not when he led them through the deserts: he caused the waters to flow out of the rock for them: he clave the rock also, and the waters gushed out. 22 There is no peace, saith the LORD, unto the wicked.