1 vae Arihel Arihel civitas quam circumdedit David
additus est annus ad annum sollemnitates evolutae sunt
2 et circumvallabo Arihel et erit tristis et maerens
et erit mihi quasi Arihel
3 et circumdabo quasi spheram in circuitu tuo
et iaciam contra te aggerem
et munimenta ponam in obsidionem tuam
4 humiliaberis de terra loqueris et de humo audietur eloquium tuum
et erit quasi pythonis de terra vox tua
et de humo eloquium tuum mussitabit
5 et erit sicut pulvis tenuis multitudo ventilantium te
et sicut favilla pertransiens
multitudo eorum qui contra te praevaluerunt
6 eritque repente confestim
a Domino exercituum visitabitur in tonitru et
commotione terrae
et voce magna turbinis et tempestatis et flammae ignis devorantis
7 et erit sicut somnium visionis nocturnae
multitudo omnium gentium quae dimicaverunt contra Arihel
et omnes qui militaverunt et obsederunt
et praevaluerunt adversus eam
8 et sicuti somniat esuriens et comedit
cum autem fuerit expertus vacua
est anima eius
et sicut somniat sitiens et bibit
et postquam fuerit expergefactus lassus adhuc sitit
et anima eius vacua est
sic erit multitudo omnium gentium
quae dimicaverunt contra montem Sion
9 obstupescite et admiramini fluctuate et vacillate
inebriamini et non a vino
movemini et non ebrietate
10 quoniam miscuit vobis Dominus spiritum soporis
claudet oculos vestros prophetas
et principes vestros qui vident visiones operiet
11 et erit vobis visio omnium sicut verba libri signati
quem cum dederint scienti litteras dicent lege istum
et respondebit non possum signatus est enim
12 et dabitur liber nescienti litteras diceturque ei lege
et respondebit nescio litteras
13 et dixit Dominus
eo quod adpropinquat populus iste ore suo
et labiis suis glorificat me
cor autem eius longe est a me
et timuerunt me mandato hominum et doctrinis
14 ideo ecce ego addam
ut admirationem faciam populo huic miraculo grandi et stupendo
peribit enim sapientia a sapientibus eius
et intellectus prudentium eius abscondetur
15 vae qui profundi estis corde ut a Domino abscondatis consilium
quorum sunt in tenebris opera
et dicunt quis videt nos et quis novit nos
16 perversa est haec vestra cogitatio
quasi lutum contra figulum cogitet
et dicat opus factori suo non fecisti me
et figmentum dicat fictori suo non intellegis
17 nonne adhuc in modico et in brevi
convertetur Libanus in Chermel
et Chermel in saltum reputabitur
18 et audient in die illa surdi verba libri
et de tenebris et caligine oculi caecorum videbunt
19 et addent mites in Domino laetitiam
et pauperes homines in Sancto Israhel exultabunt
20 quoniam defecit qui praevalebat consummatus est inlusor
et succisi sunt omnes qui vigilabant super iniquitatem
21 qui peccare faciebant homines in verbo
et arguentem in porta subplantabant
et declinaverunt frustra a iusto
22 propter hoc haec dicit Dominus ad domum Iacob
qui redemit Abraham
non modo confundetur Iacob nec modo vultus eius erubescet
23 sed cum viderit filios suos opera manuum mearum in medio sui
sanctificantes nomen meum
et sanctificabunt Sanctum Iacob et Deum Israhel praedicabunt
24 et scient errantes spiritu intellectum et mussitatores discent legem
1 Woe to Ariel, to Ariel, the city where David dwelt! add ye year to year; let them kill sacrifices. 2 Yet I will distress Ariel, and there shall be heaviness and sorrow: and it shall be unto me as Ariel. 3 And I will camp against thee round about, and will lay siege against thee with a mount, and I will raise forts against thee. 4 And thou shalt be brought down, and shalt speak out of the ground, and thy speech shall be low out of the dust, and thy voice shall be, as of one that hath a familiar spirit, out of the ground, and thy speech shall whisper out of the dust. 5 Moreover the multitude of thy strangers shall be like small dust, and the multitude of the terrible ones shall be as chaff that passeth away: yea, it shall be at an instant suddenly. 6 Thou shalt be visited of the LORD of hosts with thunder, and with earthquake, and great noise, with storm and tempest, and the flame of devouring fire.
7 ¶ And the multitude of all the nations that fight against Ariel, even all that fight against her and her munition, and that distress her, shall be as a dream of a night vision. 8 It shall even be as when an hungry man dreameth, and, behold, he eateth; but he awaketh, and his soul is empty: or as when a thirsty man dreameth, and, behold, he drinketh; but he awaketh, and, behold, he is faint, and his soul hath appetite: so shall the multitude of all the nations be, that fight against mount Zion.
9 ¶ Stay yourselves, and wonder; cry ye out, and cry: they are drunken, but not with wine; they stagger, but not with strong drink. 10 For the LORD hath poured out upon you the spirit of deep sleep, and hath closed your eyes: the prophets and your rulers, the seers hath he covered. 11 And the vision of all is become unto you as the words of a book that is sealed, which men deliver to one that is learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I cannot; for it is sealed: 12 And the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I am not learned.
13 ¶ Wherefore the Lord said, Forasmuch as this people draw near me with their mouth, and with their lips do honour me, but have removed their heart far from me, and their fear toward me is taught by the precept of men: 14 Therefore, behold, I will proceed to do a marvellous work among this people, even a marvellous work and a wonder: for the wisdom of their wise men shall perish, and the understanding of their prudent men shall be hid. 15 Woe unto them that seek deep to hide their counsel from the LORD, and their works are in the dark, and they say, Who seeth us? and who knoweth us? 16 Surely your turning of things upside down shall be esteemed as the potter’s clay: for shall the work say of him that made it, He made me not? or shall the thing framed say of him that framed it, He had no understanding?
17 Is it not yet a very little while, and Lebanon shall be turned into a fruitful field, and the fruitful field shall be esteemed as a forest?
18 ¶ And in that day shall the deaf hear the words of the book, and the eyes of the blind shall see out of obscurity, and out of darkness. 19 The meek also shall increase their joy in the LORD, and the poor among men shall rejoice in the Holy One of Israel. 20 For the terrible one is brought to nought, and the scorner is consumed, and all that watch for iniquity are cut off: 21 That make a man an offender for a word, and lay a snare for him that reproveth in the gate, and turn aside the just for a thing of nought. 22 Therefore thus saith the LORD, who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob, Jacob shall not now be ashamed, neither shall his face now wax pale. 23 But when he seeth his children, the work of mine hands, in the midst of him, they shall sanctify my name, and sanctify the Holy One of Jacob, and shall fear the God of Israel. 24 They also that erred in spirit shall come to understanding, and they that murmured shall learn doctrine.