1 fuit ergo Iosaphat dives et inclitus multum
et adfinitate coniunctus est Ahab
2 descenditque post annos ad eum in Samariam
ad cuius adventum mactavit Ahab arietes et boves plurimos
et populo qui venerat cum eo
persuasitque illi ut ascenderet in Ramoth Galaad
3 dixitque Ahab rex Israhel ad Iosaphat regem Iuda
veni mecum in Ramoth Galaad
cui ille respondit
ut ego et tu sicut populus tuus sic et populus meus
tecumque erimus in bello
4 dixitque Iosaphat ad regem Israhel
consule obsecro inpraesentiarum sermonem Domini
5 congregavitque rex Israhel prophetarum quadringentos
viros
et dixit ad eos
in Ramoth Galaad ad bellandum ire debemus an quiescere
at illi ascende inquiunt et tradet Deus in manu regis
6 dixitque Iosaphat numquid non est hic prophetes Domini
ut ab illo etiam requiramus
7 et ait rex Israhel ad Iosaphat
est vir unus a quo possumus quaerere Domini voluntatem
sed ego odi eum
quia non prophetat mihi bonum sed malum omni tempore
est autem Micheas filius Iembla
dixitque Iosaphat ne loquaris rex hoc modo
8 vocavit ergo rex Israhel unum de eunuchis et dixit ei
voca cito Micheam filium Iembla
9 porro rex Israhel et Iosaphat rex Iuda
uterque sedebant in solio suo vestiti cultu regio
sedebant autem in area iuxta portam Samariae
omnesque prophetae vaticinabantur coram eis
10 Sedecias vero filius Chanana fecit sibi cornua ferrea et ait
haec dicit Dominus his ventilabis Syriam donec conteras eam
11 omnesque prophetae similiter prophetabant atque dicebant
ascende in Ramoth Galaad et prosperaberis
et tradet eos Dominus in manu regis
12 nuntius autem qui ierat ad vocandum Micheam ait illi
en verba omnium prophetarum uno ore bona regi adnuntiant
quaeso ergo te ut et sermo tuus ab eis non dissentiat
loquarisque prospera
13 cui respondit Micheas vivit Dominus
quia quodcumque dixerit Deus meus hoc
loquar
14 venit ergo ad regem
cui rex ait
Michea ire debemus in Ramoth Galaad ad bellandum an quiescere
cui ille respondit ascendite
cuncta enim prospera evenient
et tradentur hostes in manus vestras
15 dixitque rex iterum atque iterum te adiuro
ut non mihi loquaris nisi quod verum
est in nomine Domini
16 at ille ait vidi universum Israhel dispersum in montibus
sicut oves absque pastore
et dixit Dominus non habent isti dominos
revertatur unusquisque ad domum suam in pace
17 et ait rex Israhel ad Iosaphat
nonne dixi tibi quod non prophetaret iste mihi quicquam boni
sed ea quae mala sunt
18 at ille idcirco ait audite verbum Domini
vidi Dominum sedentem in solio suo
et omnem exercitum caeli adsistentem ei a dextris et
sinistris
19 et dixit Dominus quis decipiet Ahab regem Israhel
ut ascendat et corruat in Ramoth Galaad
cumque diceret unus hoc modo et alter alio
20 processit spiritus et stetit coram Domino et ait ego decipiam eum
cui Dominus in quo inquit decipies
21 at ille respondit egrediar
et ero spiritus mendax in ore omnium prophetarum eius
dixitque Dominus decipies et praevalebis egredere et fac ita
22 nunc igitur ecce dedit Dominus spiritum mendacii in
ore omnium prophetarum tuorum
et Dominus locutus est de te mala
23 accessit autem Sedecias filius Chanana
et percussit Micheae maxillam et ait
per quam viam transivit spiritus Domini a me ut loqueretur tibi
24 dixitque Micheas tu ipse videbis in die illo
quando ingressus fueris cubiculum de cubiculo ut abscondaris
25 praecepit autem rex Israhel dicens
tollite Micheam et ducite eum ad Amon principem civitatis
et ad Ioas filium Ammelech
26 et dicetis haec dicit rex
mittite hunc in carcerem
et date ei panis modicum et aquae pauxillum
donec revertar in pace
27 dixitque Micheas
si reversus fueris in pace non est locutus Dominus in me
et ait audite populi omnes
28 igitur ascenderunt rex Israhel et Iosaphat rex Iuda in Ramoth Galaad
29 dixitque rex Israhel ad Iosaphat
mutabo habitum et sic ad pugnandum vadam
tu autem induere vestibus tuis
mutatoque rex Israhel habitu venit ad bellum
30 rex autem Syriae praeceperat ducibus equitatus sui dicens
ne pugnetis contra minimum aut contra maximum
nisi contra solum regem Israhel
31 itaque cum vidissent principes equitatus Iosaphat
dixerunt rex Israhel iste est
et circumdederunt eum dimicantes
at ille clamavit ad Dominum et auxiliatus est ei
atque avertit eos ab illo
32 cum enim vidissent duces equitatus quod non esset rex Israhel
reliquerunt eum
33 accidit autem ut unus e populo sagittam in incertum iaceret
et percuteret regem Israhel inter cervicem et scapulas
at ille aurigae suo ait
converte manum tuam et educ me de acie quia vulneratus sum
34 et finita est pugna in die illo
porro rex Israhel stabat in curru suo
contra Syros usque ad vesperam et mortuus est occidente sole
1 Now Jehoshaphat had riches and honour in abundance, and joined affinity with Ahab. 2 And after certain years he went down to Ahab to Samaria. And Ahab killed sheep and oxen for him in abundance, and for the people that he had with him, and persuaded him to go up with him to Ramoth-gilead. 3 And Ahab king of Israel said unto Jehoshaphat king of Judah, Wilt thou go with me to Ramoth-gilead? And he answered him, I am as thou art , and my people as thy people; and we will be with thee in the war.
4 ¶ And Jehoshaphat said unto the king of Israel, Enquire, I pray thee, at the word of the LORD to day. 5 Therefore the king of Israel gathered together of prophets four hundred men, and said unto them, Shall we go to Ramoth-gilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for God will deliver it into the king’s hand. 6 But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of the LORD besides, that we might enquire of him? 7 And the king of Israel said unto Jehoshaphat, There is yet one man, by whom we may enquire of the LORD: but I hate him; for he never prophesied good unto me, but always evil: the same is Micaiah the son of Imla. And Jehoshaphat said, Let not the king say so. 8 And the king of Israel called for one of his officers, and said, Fetch quickly Micaiah the son of Imla. 9 And the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah sat either of them on his throne, clothed in their robes, and they sat in a void place at the entering in of the gate of Samaria; and all the prophets prophesied before them. 10 And Zedekiah the son of Chenaanah had made him horns of iron, and said, Thus saith the LORD, With these thou shalt push Syria until they be consumed. 11 And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramoth-gilead, and prosper: for the LORD shall deliver it into the hand of the king. 12 And the messenger that went to call Micaiah spake to him, saying, Behold, the words of the prophets declare good to the king with one assent; let thy word therefore, I pray thee, be like one of theirs, and speak thou good. 13 And Micaiah said, As the LORD liveth, even what my God saith, that will I speak. 14 And when he was come to the king, the king said unto him, Micaiah, shall we go to Ramoth-gilead to battle, or shall I forbear? And he said, Go ye up, and prosper, and they shall be delivered into your hand. 15 And the king said to him, How many times shall I adjure thee that thou say nothing but the truth to me in the name of the LORD? 16 Then he said, I did see all Israel scattered upon the mountains, as sheep that have no shepherd: and the LORD said, These have no master; let them return therefore every man to his house in peace. 17 And the king of Israel said to Jehoshaphat, Did I not tell thee that he would not prophesy good unto me, but evil? 18 Again he said, Therefore hear the word of the LORD; I saw the LORD sitting upon his throne, and all the host of heaven standing on his right hand and on his left. 19 And the LORD said, Who shall entice Ahab king of Israel, that he may go up and fall at Ramoth-gilead? And one spake saying after this manner, and another saying after that manner. 20 Then there came out a spirit, and stood before the LORD, and said, I will entice him. And the LORD said unto him, Wherewith? 21 And he said, I will go out, and be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And the Lord said, Thou shalt entice him , and thou shalt also prevail: go out, and do even so. 22 Now therefore, behold, the LORD hath put a lying spirit in the mouth of these thy prophets, and the LORD hath spoken evil against thee. 23 Then Zedekiah the son of Chenaanah came near, and smote Micaiah upon the cheek, and said, Which way went the Spirit of the LORD from me to speak unto thee? 24 And Micaiah said, Behold, thou shalt see on that day when thou shalt go into an inner chamber to hide thyself. 25 Then the king of Israel said, Take ye Micaiah, and carry him back to Amon the governor of the city, and to Joash the king’s son; 26 And say, Thus saith the king, Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I return in peace. 27 And Micaiah said, If thou certainly return in peace, then hath not the LORD spoken by me. And he said, Hearken, all ye people.
28 So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramoth-gilead. 29 And the king of Israel said unto Jehoshaphat, I will disguise myself, and will go to the battle; but put thou on thy robes. So the king of Israel disguised himself; and they went to the battle. 30 Now the king of Syria had commanded the captains of the chariots that were with him, saying, Fight ye not with small or great, save only with the king of Israel. 31 And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, It is the king of Israel. Therefore they compassed about him to fight: but Jehoshaphat cried out, and the LORD helped him; and God moved them to depart from him. 32 For it came to pass, that, when the captains of the chariots perceived that it was not the king of Israel, they turned back again from pursuing him. 33 And a certain man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: therefore he said to his chariot man, Turn thine hand, that thou mayest carry me out of the host; for I am wounded. 34 And the battle increased that day: howbeit the king of Israel stayed himself up in his chariot against the Syrians until the even: and about the time of the sun going down he died.