1 In the first year of Darius the son of Ahasuerus, of the seed of the Medes, which was made king over the realm of the Chaldeans; 2 In the first year of his reign I Daniel understood by books the number of the years, whereof the word of the LORD came to Jeremiah the prophet, that he would accomplish seventy years in the desolations of Jerusalem.
3 ¶ And I set my face unto the Lord God, to seek by prayer and supplications, with fasting, and sackcloth, and ashes:
4 And I prayed unto the LORD my God, and made my confession, and said, O Lord, the great and dreadful God, keeping the covenant and mercy to them that love him, and to them that keep his commandments; 5 We have sinned, and have committed iniquity, and have done wickedly, and have rebelled, even by departing from thy precepts and from thy judgments: 6 Neither have we hearkened unto thy servants the prophets, which spake in thy name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land. 7 O Lord, righteousness belongeth unto thee, but unto us confusion of faces, as at this day; to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, and unto all Israel, that are near, and that are far off, through all the countries whither thou hast driven them, because of their trespass that they have trespassed against thee. 8 O Lord, to us belongeth confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against thee. 9 To the Lord our God belong mercies and forgivenesses, though we have rebelled against him; 10 Neither have we obeyed the voice of the LORD our God, to walk in his laws, which he set before us by his servants the prophets. 11 Yea, all Israel have transgressed thy law, even by departing, that they might not obey thy voice; therefore the curse is poured upon us, and the oath that is written in the law of Moses the servant of God, because we have sinned against him. 12 And he hath confirmed his words, which he spake against us, and against our judges that judged us, by bringing upon us a great evil: for under the whole heaven hath not been done as hath been done upon Jerusalem. 13 As it is written in the law of Moses, all this evil is come upon us: yet made we not our prayer before the LORD our God, that we might turn from our iniquities, and understand thy truth. 14 Therefore hath the LORD watched upon the evil, and brought it upon us: for the LORD our God is righteous in all his works which he doeth: for we obeyed not his voice. 15 And now, O Lord our God, that hast brought thy people forth out of the land of Egypt with a mighty hand, and hast gotten thee renown, as at this day; we have sinned, we have done wickedly.
16 ¶ O Lord, according to all thy righteousness, I beseech thee, let thine anger and thy fury be turned away from thy city Jerusalem, thy holy mountain: because for our sins, and for the iniquities of our fathers, Jerusalem and thy people are become a reproach to all that are about us. 17 Now therefore, O our God, hear the prayer of thy servant, and his supplications, and cause thy face to shine upon thy sanctuary that is desolate, for the Lord’s sake. 18 O my God, incline thine ear, and hear; open thine eyes, and behold our desolations, and the city which is called by thy name: for we do not present our supplications before thee for our righteousnesses, but for thy great mercies. 19 O Lord, hear; O Lord, forgive; O Lord, hearken and do; defer not, for thine own sake, O my God: for thy city and thy people are called by thy name.
20 ¶ And whiles I was speaking, and praying, and confessing my sin and the sin of my people Israel, and presenting my supplication before the LORD my God for the holy mountain of my God; 21 Yea, whiles I was speaking in prayer, even the man Gabriel, whom I had seen in the vision at the beginning, being caused to fly swiftly, touched me about the time of the evening oblation. 22 And he informed me , and talked with me, and said, O Daniel, I am now come forth to give thee skill and understanding. 23 At the beginning of thy supplications the commandment came forth, and I am come to shew thee; for thou art greatly beloved: therefore understand the matter, and consider the vision. 24 Seventy weeks are determined upon thy people and upon thy holy city, to finish the transgression, and to make an end of sins, and to make reconciliation for iniquity, and to bring in everlasting righteousness, and to seal up the vision and prophecy, and to anoint the most Holy. 25 Know therefore and understand, that from the going forth of the commandment to restore and to build Jerusalem unto the Messiah the Prince shall be seven weeks, and threescore and two weeks: the street shall be built again, and the wall, even in troublous times. 26 And after threescore and two weeks shall Messiah be cut off, but not for himself: and the people of the prince that shall come shall destroy the city and the sanctuary; and the end thereof shall be with a flood, and unto the end of the war desolations are determined. 27 And he shall confirm the covenant with many for one week: and in the midst of the week he shall cause the sacrifice and the oblation to cease, and for the overspreading of abominations he shall make it desolate, even until the consummation, and that determined shall be poured upon the desolate.
Lutja e Danielit
1 Në vitin e parë të mbretërimit të Darit, birit të Kserksit , me prejardhje nga Meda, i cili ishte bërë mbret i kaldenjve, 2 në vitin e parë, pra, të mbretërimit të tij, unë, Danieli, shqyrtova librat për të gjetur numrin e viteve të rrënimit të Jerusalemit, sipas fjalës së Zotit drejtuar profetit Jeremi. Ishin shtatëdhjetë.
3 Kështu, e ngrita fytyrën drejt Zotit Perëndi dhe iu luta e iu përgjërova me agjërim, me grathore e me hi. 4 Iu luta Zotit, Perëndisë tim, pohova e thashë: «Ty të përgjërohem, o Zot, Perëndi i madh e i tmerrshëm, ty që e ruan besëlidhjen dhe mirësinë kundrejt atyre që të duan e mbajnë urdhërimet e tua! 5 Kemi mëkatuar e kemi bërë paudhësi, kemi vepruar me ligësi, kemi ngritur krye e jemi larguar nga urdhërimet e nga vendimet e tua. 6 Profetët, shërbëtorët e tu, nuk i dëgjuam, ata që në emrin tënd u folën mbretërve, prijësve dhe etërve tanë, si edhe mbarë popullit të vendit. 7 Ty, o Zot, të përket drejtësia, por neve fytyra e mbuluar me turp, ashtu siç ndodh edhe sot me popullin e Judës, me banorët e Jerusalemit e me të gjithë izraelitët, afër apo larg, atje nëpër vendet ku i ke degdisur ti, për shkak të pabesisë që treguan kundër teje. 8 O Zot, na është mbuluar fytyra me turp, neve dhe mbretërve tanë, prijësve tanë dhe etërve tanë, sepse mëkatuam kundër teje. 9 Por ty, o Zot, Perëndia ynë, të përket mëshira e ndjesa, sepse kemi ngritur krye kundër teje. 10 Zërin e Zotit, Perëndisë tonë, nuk e dëgjuam dhe nuk ecëm sipas ligjeve të tij, që ai na dha përmes profetëve, shërbëtorëve të tij. 11 Mbarë Izraeli e shkeli ligjin tënd dhe ktheu shpinën për të mos e dëgjuar zërin tënd. Prandaj vërshoi mbi ne mallkimi dhe nëma e shkruar në ligjin e Moisiut, shërbëtorit të Perëndisë, sepse mëkatuam kundër teje. 12 Kështu vure në veprim fjalët, që fole kundër nesh e kundër sunduesve që na qeverisnin, duke sjellë kundër nesh një fatkeqësi të madhe, që nuk ka ndodhur ndonjëherë nën qiej, fatkeqësinë që ra mbi Jerusalem. 13 E gjithë kjo fatkeqësi ra mbi ne, ashtu siç është shkruar në ligjin e Moisiut. E megjithatë, ne nuk iu përgjëruam Zotit, Perëndisë tonë, nuk u penduam për paudhësinë tonë e nuk e pranuam të vërtetën tënde. 14 Zoti e ruajti mirë këtë fatkeqësi dhe e hodhi mbi ne, sepse Zoti, Perëndia ynë, është i drejtë në gjithçka që ka bërë. E megjithatë, ne nuk e dëgjuam. 15 Edhe tani, o Zot, Perëndia ynë, që e nxore popullin tënd prej tokës së Egjiptit me krahun tënd të fuqishëm dhe që fitove një emër të madhërishëm edhe sot e kësaj dite, kemi mëkatuar e kemi kryer ligësi.
16 O Zot, sipas gjithë drejtësisë sate, largoje zemërimin e furinë tënde prej Jerusalemit, qytetit tënd, dhe malit tënd të shenjtë, sepse Jerusalemi e populli yt u bënë turpi i atyre që na rrethojnë për shkak të mëkateve tona e të paudhësive të etërve tanë. 17 Prandaj, o Perëndia ynë, dëgjoje lutjen dhe përgjërimin e shërbëtorit tënd, dhe, për hir të Zotit, le të shndritë fytyra jote mbi shenjtëroren tënde të rrënuar. 18 Mba vesh, o Perëndia im, e dëgjo! Hapi sytë e tu e shiko shkretimin tonë dhe qytetin që mban emrin tënd. Nuk të përgjërohemi për hir të drejtësisë sonë, por prej mëshirës sate të madhe. 19 Dëgjo, o Zot! Fal, o Zot! Vështrona, o Zot, e vepro! Për hirin tënd, o Perëndia im, mos vono, se ky qytet e ky popull mban emrin tënd!».
Shtatëdhjetë javët
20 Tek po flisja e po lutesha, tek po rrëfeja mëkatin tim e mëkatet e popullit tim, Izraelit, dhe po i përgjërohesha Zotit, Perëndisë tim, për malin e tij të shenjtë, 21 tek po thosha lutjen, burri që kisha parë fillimisht në vegim, Gabrieli, m'u afrua duke fluturuar vetëtimthi aty nga ora e flisë së mbrëmjes. 22 Ai më shpjegoi e më tha: «Daniel, kam ardhur të të bëj të kuptosh. 23 Kur fillove përgjërimet, m'u tha një fjalë dhe erdha të ta them, sepse je shumë i çmuar. Kuptoje, pra, fjalën time dhe kuptoje vegimin.
24 Shtatëdhjetë javë janë caktuar për popullin tënd dhe për qytetin tënd të shenjtë, për t'i dhënë fund shkeljes e për të zhbërë mëkatin, për të falur paudhësinë e për të sjellë drejtësinë e amshuar, që të vulosen vegimi e profecia, që të vajoset shenjtërorja e shenjtëroreve. 25 Merre vesh, pra, dhe kuptoje se që nga shpallja e urdhrit për përtëritjen dhe rindërtimin e Jerusalemit e deri tek ardhja e të Vajosurit, princit, do të duhen shtatë javë. Mandej, për gjashtëdhjetë e dy javë do të rindërtohet me sheshe e me ledhe, por do të jenë kohë të vështira. 26 Pas këtyre gjashtëdhjetë e dy javëve, i Vajosuri do të vritet dhe askush nuk do të mbetet me të. Mandej do të vijë populli i një princi të huaj e do ta shkatërrojë qytetin dhe shenjtëroren, por atij do t'i vijë fundi nga një përmbytje. Deri në mbarim të luftës është caktuar të ketë shkatërrime. 27 Për një javë ai do të lidhë një marrëveshje me shumë vetë. Në gjysmën e javës do të ndalë flitë e kushtimet. Në njërën anë të altarit do të ketë një ndyrësi të neveritshme, derisa mbi shkatërruesin të bjerë fundi i caktuar për të».