1 Tunc Iesus ductus est in desertum ab Spiritu
ut temptaretur a diabolo
2 Et cum ieiunasset quadraginta diebus et quadraginta noctibus
postea esuriit
3 et accedens temptator dixit ei
si Filius Dei es dic ut lapides isti panes fiant
4 qui respondens dixit
scriptum est non in pane solo vivet homo
sed in omni verbo quod procedit de ore Dei
5 tunc adsumit eum diabolus in sanctam civitatem
et statuit eum supra pinnaculum templi
6 et dixit ei
si Filius Dei es mitte te deorsum
scriptum est enim
quia angelis suis mandabit de te et in manibus
tollent te
ne forte offendas ad lapidem pedem tuum
7 ait illi Iesus
rursum scriptum est non temptabis Dominum Deum tuum
8 iterum adsumit eum diabolus in montem excelsum valde
et ostendit ei omnia regna mundi et gloriam eorum
9 et dixit illi
haec tibi omnia dabo si cadens adoraveris me
10 tunc dicit ei Iesus vade Satanas
scriptum est
Dominum Deum tuum adorabis et illi soli servies
11 Tunc reliquit eum diabolus
et ecce angeli accesserunt et ministrabant ei
12 Cum autem audisset quod Iohannes traditus esset
secessit in Galilaeam
13 Et relicta civitate Nazareth
venit et habitavit in Capharnaum maritimam
in finibus Zabulon et Nepthalim
14 ut adimpleretur quod dictum est per Esaiam
prophetam
15 terra Zabulon et terra Nepthalim
via maris trans Iordanen Galilaeae gentium
16 populus qui sedebat in tenebris lucem vidit magnam
et sedentibus in regione et umbra mortis lux orta
est eis
17 Exinde coepit Iesus praedicare et dicere
paenitentiam agite adpropinquavit enim regnum caelorum
18 ambulans autem iuxta mare Galilaeae vidit duos fratres
Simonem qui vocatur Petrus et Andream fratrem eius
mittentes rete in mare erant enim piscatores
19 Et ait illis venite post me et faciam vos fieri piscatores hominum
20 at illi continuo relictis retibus secuti sunt eum
21 Et procedens inde vidit alios duos fratres
Iacobum Zebedaei et Iohannem fratrem eius
in navi cum Zebedaeo patre eorum reficientes retia sua
et vocavit eos
22 illi autem statim relictis retibus et patre secuti sunt eum
23 Et circumibat Iesus totam Galilaeam docens in synagogis eorum
et praedicans evangelium regni
et sanans omnem languorem et omnem infirmitatem in populo
24 et abiit opinio eius in totam Syriam
et obtulerunt ei omnes male habentes variis languoribus et tormentis
conprehensos
et qui daemonia habebant et lunaticos et paralyticos
et curavit eos
25 et secutae sunt eum turbae multae de Galilaea et Decapoli
et Hierosolymis et Iudaea et de trans Iordanen
The Temptation of Jesus
(Mk 1.12‑13Lk 4.1‑13)1 Τότε ὁ Ἰησοῦς ἀνήχθη εἰς τὴν ἔρημον ὑπὸ τοῦ πνεύματος πειρασθῆναι ὑπὸ τοῦ διαβόλου. 2 καὶ νηστεύσας ἡμέρας τεσσεράκοντα καὶ νύκτας τεσσεράκοντα, ὕστερον ἐπείνασεν. 3 Καὶ προσελθὼν ὁ πειράζων εἶπεν αὐτῷ, Εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ, εἰπὲ ἵνα οἱ λίθοι οὗτοι ἄρτοι γένωνται. 4 ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν, Γέγραπται,
Οὐκ ἐπ᾽ ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος,
ἀλλ᾽ ἐπὶ παντὶ ῥήματι ἐκπορευομένῳ
διὰ στόματος θεοῦ.
5 Τότε παραλαμβάνει αὐτὸν ὁ διάβολος εἰς τὴν ἁγίαν πόλιν καὶ ἔστησεν αὐτὸν ἐπὶ τὸ πτερύγιον τοῦ ἱεροῦ 6 καὶ λέγει αὐτῷ, Εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ, βάλε σεαυτὸν κάτω· γέγραπται γὰρ ὅτι
Τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ ἐντελεῖται περὶ σοῦ
καὶ ἐπὶ χειρῶν ἀροῦσίν σε,
μήποτε προσκόψῃς πρὸς λίθον τὸν πόδα σου.
7 ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, Πάλιν γέγραπται, Οὐκ ἐκπειράσεις κύριον τὸν θεόν σου. 8 Πάλιν παραλαμβάνει αὐτὸν ὁ διάβολος εἰς ὄρος ὑψηλὸν λίαν καὶ δείκνυσιν αὐτῷ πάσας τὰς βασιλείας τοῦ κόσμου καὶ τὴν δόξαν αὐτῶν 9 καὶ εἶπεν αὐτῷ, Ταῦτά σοι πάντα δώσω, ἐὰν πεσὼν προσκυνήσῃς μοι. 10 τότε λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, Ὕπαγε, Σατανᾶ· γέγραπται γάρ,
Κύριον τὸν θεόν σου προσκυνήσεις
καὶ αὐτῷ μόνῳ λατρεύσεις.
11 Τότε ἀφίησιν αὐτὸν ὁ διάβολος, καὶ ἰδοὺ ἄγγελοι προσῆλθον καὶ διηκόνουν αὐτῷ.
The Beginning of the Galilean Ministry
(Mk 1.14‑15Lk 4.14‑15)12 Ἀκούσας δὲ ὅτι Ἰωάννης παρεδόθη ἀνεχώρησεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν. 13 καὶ καταλιπὼν τὴν Ναζαρὰ ἐλθὼν κατῴκησεν εἰς Καφαρναοὺμ τὴν παραθαλασσίαν ἐν ὁρίοις Ζαβουλὼν καὶ Νεφθαλίμ· 14 ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου λέγοντος,
15 Γῆ Ζαβουλὼν καὶ γῆ Νεφθαλίμ,
ὁδὸν θαλάσσης, πέραν τοῦ Ἰορδάνου,
Γαλιλαία τῶν ἐθνῶν,
16 ὁ λαὸς ὁ καθήμενος ἐν σκότει
φῶς εἶδεν μέγα,
καὶ τοῖς καθημένοις ἐν χώρᾳ καὶ σκιᾷ θανάτου
φῶς ἀνέτειλεν αὐτοῖς.
17 Ἀπὸ τότε ἤρξατο ὁ Ἰησοῦς κηρύσσειν καὶ λέγειν, Μετανοεῖτε· ἤγγικεν γὰρ ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
The Calling of Four Fishermen
(Mk 1.16‑20Lk 5.1‑11)18 Περιπατῶν δὲ παρὰ τὴν θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας εἶδεν δύο ἀδελφούς, Σίμωνα τὸν λεγόμενον Πέτρον καὶ Ἀνδρέαν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, βάλλοντας ἀμφίβληστρον εἰς τὴν θάλασσαν· ἦσαν γὰρ ἁλιεῖς. 19 καὶ λέγει αὐτοῖς, Δεῦτε ὀπίσω μου, καὶ ποιήσω ὑμᾶς ἁλιεῖς ἀνθρώπων. 20 οἱ δὲ εὐθέως ἀφέντες τὰ δίκτυα ἠκολούθησαν αὐτῷ. 21 Καὶ προβὰς ἐκεῖθεν εἶδεν ἄλλους δύο ἀδελφούς, Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, ἐν τῷ πλοίῳ μετὰ Ζεβεδαίου τοῦ πατρὸς αὐτῶν καταρτίζοντας τὰ δίκτυα αὐτῶν, καὶ ἐκάλεσεν αὐτούς. 22 οἱ δὲ εὐθέως ἀφέντες τὸ πλοῖον καὶ τὸν πατέρα αὐτῶν ἠκολούθησαν αὐτῷ.
Ministering to a Great Multitude
(Lk 6.17‑19)23 Καὶ περιῆγεν ἐν ὅλῃ τῇ Γαλιλαίᾳ διδάσκων ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν καὶ κηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας καὶ θεραπεύων πᾶσαν νόσον καὶ πᾶσαν μαλακίαν ἐν τῷ λαῷ. 24 καὶ ἀπῆλθεν ἡ ἀκοὴ αὐτοῦ εἰς ὅλην τὴν Συρίαν· καὶ προσήνεγκαν αὐτῷ πάντας τοὺς κακῶς ἔχοντας ποικίλαις νόσοις καὶ βασάνοις συνεχομένους [καὶ] δαιμονιζομένους καὶ σεληνιαζομένους καὶ παραλυτικούς, καὶ ἐθεράπευσεν αὐτούς. 25 καὶ ἠκολούθησαν αὐτῷ ὄχλοι πολλοὶ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας καὶ Δεκαπόλεως καὶ Ἱεροσολύμων καὶ Ἰουδαίας καὶ πέραν τοῦ Ἰορδάνου.