1 Nabuchodonosor rex fecit statuam auream
altitudine cubitorum sexaginta
latitudine cubitorum sex
et statuit eam in campo Duram provinciae Babylonis
2 itaque Nabuchodonosor rex misit
ad congregandos satrapas magistratus et iudices
duces et tyrannos et praefectos omnesque principes regionum
ut convenirent ad dedicationem statuae
quam erexerat Nabuchodonosor rex
3 tunc congregati sunt satrapae magistratus et iudices
duces et tyranni et optimates qui erant in potestatibus constituti
et universi principes regionum
ut convenirent ad dedicationem statuae
quam erexerat Nabuchodonosor rex
stabant autem in conspectu statuae
quam posuerat Nabuchodonosor
4 et praeco clamabat valenter
vobis dicitur populis tribubus et linguis
5 in hora qua audieritis sonitum tubae et fistulae et citharae
sambucae et psalterii et symphoniae et universi generis musicorum
cadentes adorate statuam auream
quam constituit Nabuchodonosor rex
6 si quis autem non prostratus adoraverit
eadem hora mittetur in fornacem ignis ardentis
7 post haec igitur
statim ut audierunt omnes populi sonitum tubae fistulae et citharae
sambucae et psalterii et symphoniae et omnis generis musicorum
cadentes omnes populi et tribus et linguae
adoraverunt statuam auream
quam constituerat Nabuchodonosor rex
8 statimque et in ipso tempore
accedentes viri chaldei accusaverunt Iudaeos
9 dixeruntque Nabuchodonosor regi rex in aeternum vive
10 tu rex posuisti decretum
ut omnis homo qui audierit sonitum tubae fistulae et citharae
sambucae et psalterii et symphoniae et universi generis musicorum
prosternat se et adoret statuam auream
11 si quis autem non procidens adoraverit
mittatur in fornacem ignis ardentem
12 sunt ergo viri iudaei
quos constituisti super opera regionis Babyloniae
Sedrac Misac et Abdenago
viri isti contempserunt rex decretum tuum
deos tuos non colunt et statuam auream quam erexisti non adorant
13 tunc Nabuchodonosor in furore et in ira praecepit
ut adducerent Sedrac Misac et Abdenago
qui confestim adducti sunt in conspectu regis
14 pronuntiansque Nabuchodonosor rex ait eis
verene Sedrac Misac et Abdenago
deos meos non colitis
et statuam auream quam constitui non adoratis
15 nunc ergo si estis parati
quacumque hora audieritis sonitum tubae fistulae
citharae
sambucae psalterii et symphoniae
omnisque generis musicorum
prosternite vos et adorate statuam quam feci
quod si non adoraveritis
eadem hora mittemini in fornacem ignis ardentem
et quis est Deus qui eripiat vos de manu mea
16 respondentes Sedrac Misac et Abdenago
dixerunt regi Nabuchodonosor
non oportet nos de hac re respondere tibi
17 ecce enim Deus noster quem colimus
potest eripere nos de camino ignis ardentis
et de manibus tuis rex liberare
18 quod si noluerit notum tibi sit rex
quia deos tuos non colimus
et statuam auream quam erexisti non adoramus
19 tunc Nabuchodonosor repletus est furore
et aspectus faciei illius inmutatus est
super Sedrac Misac et Abdenago
et praecepit ut succenderetur fornax
septuplum quam succendi consuerat
20 et viris fortissimis de exercitu suo iussit
ut ligatis pedibus Sedrac Misac et Abdenago
mitterent eos in fornacem ignis ardentem
21 et confestim viri illi vincti
cum bracis suis et tiaris et calciamentis et vestibus
missi sunt in medium fornacis ignis ardentis
22 nam iussio regis urguebat fornax autem succensa erat nimis
porro viros illos qui miserant Sedrac Misac et Abdenago
interfecit flamma ignis
23 viri autem hii id est tres Sedrac Misac et
Abdenago
ceciderunt in medio camini ignis ardentis conligati
quae sequuntur in hebraicis voluminibus non repperi
24 ÷ et ambulabant in medio flammae
÷ laudantes Deum et benedicentes Domino
25 ÷ stans autem Azarias oravit sic
÷ aperiensque os suum in medio ignis ait
26 ÷ benedictus es Domine Deus patrum nostrorum
÷ et laudabilis et gloriosum nomen tuum in saecula
27 ÷ quia iustus es in omnibus quae fecisti nobis
÷ et universa opera tua vera et viae tuae rectae
÷ et omnia iudicia tua vera
28 ÷ iudicia enim vera fecisti iuxta omnia quae induxisti super nos
÷ et super civitatem sanctam patrum nostrorum Hierusalem
÷ quia in veritate et in iudicio induxisti omnia haec
÷ propter peccata nostra
29 ÷ peccavimus enim et inique egimus
÷ recedentes a te et deliquimus in omnibus
30 ÷ et praecepta tua non audivimus nec observavimus
÷ nec fecimus sicut praeceperas nobis ut bene nobis esset
31 ÷ omnia ergo quae induxisti super nos
÷ et universa quae fecisti nobis vero iudicio fecisti
32 ÷ et tradidisti nos in manibus inimicorum iniquorum
÷ et pessimorum praevaricatorumque
÷ et regi iniusto et pessimo ultra omnem terram
33 ÷ et nunc non possumus aperire os
÷ confusio et obprobrium facti sumus servis tuis et his qui colebant te
34 ÷ ne quaesumus tradas nos in perpetuum propter nomen tuum
÷ et ne dissipes testamentum tuum
35 ÷ neque auferas misericordiam tuam a nobis
÷ propter Abraham dilectum tuum
÷ et Isaac servum tuum et Israhel sanctum tuum
36 ÷ quibus locutus es pollicens
÷ quod multiplicares semen eorum sicut stellas caeli
÷ et sicut harenam quae est in litore maris
37 ÷ quia Domine inminuti sumus plus quam omnes gentes
÷ sumusque humiles in universa terra hodie propter peccata nostra
38 ÷ et non est in tempore hoc princeps et propheta et dux
÷ neque holocaustum neque sacrificium
÷ neque oblatio neque incensum
÷ neque locus primitiarum coram te
39 ÷ ut possimus invenire misericordiam
÷ sed in anima contrita et spiritu humilitatis
÷ suscipiamur
40 sicut in holocaustum arietum et taurorum
÷ et sicut in milibus agnorum pinguium
÷ sic fiat sacrificium nostrum in conspectu tuo hodie ut placeat tibi
÷
÷ quoniam non est confusio confidentibus in te
41 ÷ et nunc sequimur in toto corde et timemus te
÷ et quaerimus faciem tuam
42 ne confundas nos
÷ sed fac nobiscum iuxta mansuetudinem tuam
÷ et secundum multitudinem misericordiae tuae
43 ÷ et erue nos in mirabilibus tuis
÷ et da gloriam nomini tuo Domine
44 ÷ et confundantur omnes qui ostendunt servis tuis mala
÷ confundantur in omni potentia et robur eorum conteratur
45 ÷ sciant quia tu Dominus Deus
solus
÷ et gloriosus super orbem terrarum
46 ÷ et non cessabant qui inmiserant eos ministri
regis
÷ succendere fornacem naptha et stuppa et pice et malleolis
47 ÷ et effundebatur flamma super fornacem cubitis quadraginta novem
48 ÷ et erupit et incendit quos repperit iuxta fornacem de Chaldeis
49 ÷ angelus autem descendit cum Azaria et sociis eius
in fornacem
÷ et excussit flammam ignis de fornace
50 ÷ et fecit medium fornacis quasi ventum roris flantem
÷ et non tetigit eos omnino ignis
÷ neque contristavit nec quicquam molestiae intulit
51 ÷ tunc tres quasi ex uno ore laudabant et glorificabant
÷ et benedicebant Deo in fornace dicentes
52 ÷ benedictus es Domine Deus patrum nostrorum
÷ et laudabilis et superexaltatus in saecula
÷ et benedictum nomen gloriae tuae sanctum
÷ et laudabile et superexaltatum in omnibus saeculis
53 ÷ benedictus es in templo sancto gloriae tuae
÷ et superlaudabilis et supergloriosus in saecula
54 ÷ benedictus es in throno regni tui
÷ et superlaudabilis et superexaltatus in saecula
55 ÷ benedictus es qui intueris abyssos et sedes super cherubin
÷ et laudabilis et superexaltatus in saecula
56 ÷ benedictus es in firmamento caeli
÷ et laudabilis et gloriosus in saecula
57 ÷ benedicite omnia opera Domini Domino
÷ laudate et superexaltate eum in saecula
58 ÷ benedicite angeli Domino
÷ laudate et superexaltate eum in saecula
59 ÷ benedicite caeli Domino laudate et superexaltate eum in saecula
60 ÷ benedicite aquae omnes quae super caelos sunt Domino
÷ laudate et superexaltate eum in saecula
61 ÷ benedicite omnes virtutes Domini Domino
÷ laudate et superexaltate eum in saecula
62 ÷ benedicite sol et luna Domino
÷ laudate et superexaltate eum in saecula
63 ÷ benedicite stellae caeli Domino
÷ laudate et superexaltate eum in saecula
64 ÷ benedicite omnis imber et ros Domino
÷ laudate et superexaltate eum in saecula
65 ÷ benedicite omnis spiritus Domino
÷ laudate et superexaltate eum in saecula
66 ÷ benedicite ignis et aestus Domino
÷ laudate et superexaltate eum in saecula
67 ÷ benedicite frigus et aestus Domino
÷ laudate et superexaltate eum in saecula
68 ÷ benedicite rores et pruina Domino
÷ laudate et superexaltate eum in saecula
69 ÷ benedicite gelu et frigus Domino
÷ laudate et superexaltate eum in saecula
70 ÷ benedicite glacies et nives Domino
÷ laudate et superexaltate eum in saecula
71 ÷ benedicite noctes et dies Domino
÷ laudate et superexaltate eum in saecula
72 ÷ benedicite lux et tenebrae Domino
÷ laudate et superexaltate eum in saecula
73 ÷ benedicite fulgura et nubes Domino
÷ laudate et superexaltate eum in saecula
74 ÷ benedicat terra Dominum
÷ laudet et superexaltet eum in saecula
75 ÷ benedicite montes et colles Domino
÷ laudate et superexaltate eum in saecula
76 ÷ benedicite universa germinantia in terra Domino
÷ laudate et superexaltate eum in saecula
77 ÷ benedicite fontes Domino
÷ laudate et superexaltate eum in saecula
78 ÷ benedicite maria et flumina Domino
÷ laudate et superexaltate eum in saecula
79 ÷ benedicite cete et omnia quae moventur in aquis
Domino
÷ laudate et superexaltate eum in saecula
80 ÷ benedicite omnes volucres caeli Domino
÷ laudate et superexaltate eum in saecula
81 ÷ benedicite omnes bestiae et pecora Domino
÷ laudate et superexaltate eum in saecula
82 ÷ benedicite filii hominum Domino
÷ laudate et superexaltate eum in saecula
83 ÷ benedic Israhel Domino
÷ laudate et superexaltate eum in
saecula
84 ÷ benedicite sacerdotes Domini Domino
÷ laudate et superexaltate eum in saecula
85 ÷ benedicite servi Domini Domino
÷ laudate et superexaltate eum in saecula
86 ÷ benedicite spiritus et animae iustorum Domino
÷ laudate et superexaltate eum in saecula
87 ÷ benedicite sancti et humiles corde Domino
÷ laudate et superexaltate eum in saecula
88 ÷ benedicite Anania Azaria et
Misahel Domino
÷ laudate et superexaltate eum in saecula
÷ quia eruit nos de inferno et salvos fecit de manu mortis
÷ et liberavit de medio ardentis flammae
÷ et de medio ignis eruit nos
89 ÷ confitemini Domino quoniam bonus
÷ quoniam in saeculum misericordia eius
90 ÷ benedicite omnes religiosi Domino Deo deorum
÷ laudate et confitemini
÷ quia in omnia saecula misericordia eius
hucusque non habetur in hebraeo et quae posuimus de theodotionis editione translata sunt
91 tunc Nabuchodonosor rex obstipuit
et surrexit propere et ait optimatibus suis
nonne tres viros misimus in medio ignis conpeditos
qui respondentes dixerunt regi vere rex
92 respondit et ait
ecce ego video viros quattuor solutos
et ambulantes in medio ignis et nihil corruptionis in eis est
et species quarti similis filio Dei
93 tunc accessit Nabuchodonosor ad ostium fornacis ignis ardentis et ait
Sedrac Misac et Abdenago servi Dei excelsi egredimini et venite
statimque egressi sunt Sedrac Misac et Abdenago de medio ignis
94 et congregati satrapae magistratus et iudices et potentes
regis
contemplabantur viros illos
quoniam nihil potestatis habuisset ignis in corporibus eorum
et capillus capitis eorum non esset adustus
et sarabara eorum
non fuissent inmutata
et odor ignis non transisset per eos
95 et erumpens Nabuchodonosor ait
benedictus Deus eorum Sedrac videlicet Misac et Abdenago
qui misit angelum suum et eruit servos suos
quia crediderunt in eo
et verbum regis inmutaverunt
et tradiderunt corpora sua ne servirent
et ne adorarent omnem deum excepto Deo suo
96 a me ergo positum est hoc decretum
ut omnis populus et tribus et lingua
quaecumque locuta fuerit blasphemiam
contra Deum Sedrac Misac et Abdenago
dispereat et domus eius vastetur
neque enim est Deus alius qui possit ita salvare
97 tunc rex promovit Sedrac Misac et Abdenago in provincia Babylonis
98 Nabuchodonosor rex omnibus populis gentibus et linguis
quae habitant in universa terra pax vobis multiplicetur
99 signa et mirabilia fecit apud me Deus excelsus
placuit ergo mihi praedicare
100 signa eius quia magna sunt
et mirabilia eius quia fortia et regnum eius regnum sempiternum
et potestas eius in generatione et generationem
1 Ἔτους ὀκτωκαιδεκάτου Ναβουχοδονοσορ ὁ βασιλεὺς ἐποίησεν εἰκόνα χρυσῆν, ὕψος αὐτῆς πήχεων ἑξήκοντα, εὖρος αὐτῆς πήχεων ἕξ, καὶ ἔστησεν αὐτὴν ἐν πεδίῳ Δεϊρα ἐν χώρᾳ Βαβυλῶνος. 2 καὶ ἀπέστειλεν συναγαγεῖν τοὺς ὑπάτους καὶ τοὺς στρατηγοὺς καὶ τοὺς τοπάρχας, ἡγουμένους καὶ τυράννους καὶ τοὺς ἐπ᾽ ἐξουσιῶν καὶ πάντας τοὺς ἄρχοντας τῶν χωρῶν ἐλθεῖν εἰς τὰ ἐγκαίνια τῆς εἰκόνος, ἧς ἔστησεν Ναβουχοδονοσορ ὁ βασιλεύς· 3 καὶ συνήχθησαν οἱ τοπάρχαι, ὕπατοι, στρατηγοί, ἡγούμενοι, τύραννοι μεγάλοι, οἱ ἐπ᾽ ἐξουσιῶν καὶ πάντες οἱ ἄρχοντες τῶν χωρῶν εἰς τὸν ἐγκαινισμὸν τῆς εἰκόνος, ἧς ἔστησεν Ναβουχοδονοσορ ὁ βασιλεύς, καὶ εἱστήκεισαν ἐνώπιον τῆς εἰκόνος, ἧς ἔστησεν Ναβουχοδονοσορ. 4 καὶ ὁ κῆρυξ ἐβόα ἐν ἰσχύι Ὑμῖν λέγεται, λαοί, φυλαί, γλῶσσαι· 5 ᾗ ἂν ὥρᾳ ἀκούσητε τῆς φωνῆς τῆς σάλπιγγος σύριγγός τε καὶ κιθάρας, σαμβύκης καὶ ψαλτηρίου καὶ συμφωνίας καὶ παντὸς γένους μουσικῶν, πίπτοντες προσκυνεῖτε τῇ εἰκόνι τῇ χρυσῇ, ᾗ ἔστησεν Ναβουχοδονοσορ ὁ βασιλεύς· 6 καὶ ὃς ἂν μὴ πεσὼν προσκυνήσῃ, αὐτῇ τῇ ὥρᾳ ἐμβληθήσεται εἰς τὴν κάμινον τοῦ πυρὸς τὴν καιομένην. 7 καὶ ἐγένετο ὅτε ἤκουσαν οἱ λαοὶ τῆς φωνῆς τῆς σάλπιγγος σύριγγός τε καὶ κιθάρας, σαμβύκης καὶ ψαλτηρίου καὶ συμφωνίας καὶ παντὸς γένους μουσικῶν, πίπτοντες πάντες οἱ λαοί, φυλαί, γλῶσσαι προσεκύνουν τῇ εἰκόνι τῇ χρυσῇ, ᾗ ἔστησεν Ναβουχοδονοσορ ὁ βασιλεύς. 8 τότε προσήλθοσαν ἄνδρες Χαλδαῖοι καὶ διέβαλον τοὺς Ιουδαίους 9 τῷ βασιλεῖ Ναβουχοδονοσορ Βασιλεῦ, εἰς τοὺς αἰῶνας ζῆθι· 10 σύ, βασιλεῦ, ἔθηκας δόγμα πάντα ἄνθρωπον, ὃς ἂν ἀκούσῃ τῆς φωνῆς τῆς σάλπιγγος σύριγγός τε καὶ κιθάρας, σαμβύκης καὶ ψαλτηρίου καὶ συμφωνίας καὶ παντὸς γένους μουσικῶν 11 καὶ μὴ πεσὼν προσκυνήσῃ τῇ εἰκόνι τῇ χρυσῇ, ἐμβληθήσεται εἰς τὴν κάμινον τοῦ πυρὸς τὴν καιομένην· 12 εἰσὶν ἄνδρες Ιουδαῖοι, οὓς κατέστησας ἐπὶ τὰ ἔργα τῆς χώρας Βαβυλῶνος, Σεδραχ, Μισαχ, Αβδεναγω, οἱ ἄνδρες ἐκεῖνοι οὐχ ὑπήκουσαν, βασιλεῦ, τῷ δόγματί σου, τοῖς θεοῖς σου οὐ λατρεύουσιν καὶ τῇ εἰκόνι τῇ χρυσῇ, ᾗ ἔστησας, οὐ προσκυνοῦσιν. 13 τότε Ναβουχοδονοσορ ἐν θυμῷ καὶ ὀργῇ εἶπεν ἀγαγεῖν τὸν Σεδραχ, Μισαχ καὶ Αβδεναγω, καὶ ἤχθησαν ἐνώπιον τοῦ βασιλέως. 14 καὶ ἀπεκρίθη Ναβουχοδονοσορ καὶ εἶπεν αὐτοῖς Εἰ ἀληθῶς, Σεδραχ, Μισαχ, Αβδεναγω, τοῖς θεοῖς μου οὐ λατρεύετε καὶ τῇ εἰκόνι τῇ χρυσῇ, ᾗ ἔστησα, οὐ προσκυνεῖτε; 15 νῦν οὖν εἰ ἔχετε ἑτοίμως ἵνα, ὡς ἂν ἀκούσητε τῆς φωνῆς τῆς σάλπιγγος σύριγγός τε καὶ κιθάρας, σαμβύκης καὶ ψαλτηρίου καὶ συμφωνίας καὶ παντὸς γένους μουσικῶν, πεσόντες προσκυνήσητε τῇ εἰκόνι, ᾗ ἐποίησα· ἐὰν δὲ μὴ προσκυνήσητε, αὐτῇ τῇ ὥρᾳ ἐμβληθήσεσθε εἰς τὴν κάμινον τοῦ πυρὸς τὴν καιομένην· καὶ τίς ἐστιν θεός, ὃς ἐξελεῖται ὑμᾶς ἐκ τῶν χειρῶν μου; 16 καὶ ἀπεκρίθησαν Σεδραχ, Μισαχ, Αβδεναγω λέγοντες τῷ βασιλεῖ Ναβουχοδονοσορ Οὐ χρείαν ἔχομεν ἡμεῖς περὶ τοῦ ῥήματος τούτου ἀποκριθῆναί σοι· 17 ἔστιν γὰρ θεός, ᾧ ἡμεῖς λατρεύομεν, δυνατὸς ἐξελέσθαι ἡμᾶς ἐκ τῆς καμίνου τοῦ πυρὸς τῆς καιομένης, καὶ ἐκ τῶν χειρῶν σου, βασιλεῦ, ῥύσεται ἡμᾶς· 18 καὶ ἐὰν μή, γνωστὸν ἔστω σοι, βασιλεῦ, ὅτι τοῖς θεοῖς σου οὐ λατρεύομεν καὶ τῇ εἰκόνι τῇ χρυσῇ, ᾗ ἔστησας, οὐ προσκυνοῦμεν. 19 τότε Ναβουχοδονοσορ ἐπλήσθη θυμοῦ, καὶ ἡ ὄψις τοῦ προσώπου αὐτοῦ ἠλλοιώθη ἐπὶ Σεδραχ, Μισαχ καὶ Αβδεναγω, καὶ εἶπεν ἐκκαῦσαι τὴν κάμινον ἑπταπλασίως, ἕως οὗ εἰς τέλος ἐκκαῇ· 20 καὶ ἄνδρας ἰσχυροὺς ἰσχύι εἶπεν πεδήσαντας τὸν Σεδραχ, Μισαχ καὶ Αβδεναγω ἐμβαλεῖν εἰς τὴν κάμινον τοῦ πυρὸς τὴν καιομένην. 21 τότε οἱ ἄνδρες ἐκεῖνοι ἐπεδήθησαν σὺν τοῖς σαραβάροις αὐτῶν καὶ τιάραις καὶ περικνημῖσι καὶ ἐνδύμασιν αὐτῶν καὶ ἐβλήθησαν εἰς μέσον τῆς καμίνου τοῦ πυρὸς τῆς καιομένης. 22 ἐπεὶ τὸ ῥῆμα τοῦ βασιλέως ὑπερίσχυεν, καὶ ἡ κάμινος ἐξεκαύθη ἐκ περισσοῦ. 23 καὶ οἱ τρεῖς οὗτοι Σεδραχ, Μισαχ καὶ Αβδεναγω ἔπεσον εἰς μέσον τῆς καμίνου τοῦ πυρὸς τῆς καιομένης πεπεδημένοι. 24 Καὶ περιεπάτουν ἐν μέσῳ τῆς φλογὸς ὑμνοῦντες τὸν θεὸν καὶ εὐλογοῦντες τὸν κύριον. 25 καὶ συστὰς Αζαριας προσηύξατο οὕτως καὶ ἀνοίξας τὸ στόμα αὐτοῦ ἐν μέσῳ τοῦ πυρὸς εἶπεν
26 Εὐλογητὸς εἶ, κύριε ὁ θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν, καὶ αἰνετός,
καὶ δεδοξασμένον τὸ ὄνομά σου εἰς τοὺς αἰῶνας,
27 ὅτι δίκαιος εἶ ἐπὶ πᾶσιν, οἷς ἐποίησας ἡμῖν,
καὶ πάντα τὰ ἔργα σου ἀληθινά, καὶ εὐθεῖαι αἱ ὁδοί σου,
καὶ πᾶσαι αἱ κρίσεις σου ἀλήθεια,
28 καὶ κρίματα ἀληθείας ἐποίησας
κατὰ πάντα, ἃ ἐπήγαγες ἡμῖν
καὶ ἐπὶ τὴν πόλιν τὴν ἁγίαν τὴν τῶν πατέρων ἡμῶν Ιερουσαλημ,
ὅτι ἐν ἀληθείᾳ καὶ κρίσει ἐπήγαγες πάντα ταῦτα διὰ τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν.
29 ὅτι ἡμάρτομεν καὶ ἠνομήσαμεν ἀποστῆναι ἀπὸ σοῦ
καὶ ἐξημάρτομεν ἐν πᾶσιν καὶ τῶν ἐντολῶν σου οὐκ ἠκούσαμεν
30 οὐδὲ συνετηρήσαμεν οὐδὲ ἐποιήσαμεν
καθὼς ἐνετείλω ἡμῖν, ἵνα εὖ ἡμῖν γένηται.
31 καὶ πάντα, ὅσα ἡμῖν ἐπήγαγες, καὶ πάντα, ὅσα ἐποίησας ἡμῖν,
ἐν ἀληθινῇ κρίσει ἐποίησας
32 καὶ παρέδωκας ἡμᾶς εἰς χεῖρας ἐχθρῶν ἀνόμων ἐχθίστων ἀποστατῶν
καὶ βασιλεῖ ἀδίκῳ καὶ πονηροτάτῳ παρὰ πᾶσαν τὴν γῆν.
33 καὶ νῦν οὐκ ἔστιν ἡμῖν ἀνοῖξαι τὸ στόμα,
αἰσχύνη καὶ ὄνειδος ἐγενήθη τοῖς δούλοις σου καὶ τοῖς σεβομένοις σε.
34 μὴ δὴ παραδῷς ἡμᾶς εἰς τέλος διὰ τὸ ὄνομά σου
καὶ μὴ διασκεδάσῃς τὴν διαθήκην σου
35 καὶ μὴ ἀποστήσῃς τὸ ἔλεός σου ἀφ᾽ ἡμῶν
δι᾽ Αβρααμ τὸν ἠγαπημένον ὑπὸ σοῦ
καὶ διὰ Ισαακ τὸν δοῦλόν σου
καὶ Ισραηλ τὸν ἅγιόν σου,
36 οἷς ἐλάλησας πρὸς αὐτοὺς λέγων
πληθῦναι τὸ σπέρμα αὐτῶν ὡς τὰ ἄστρα τοῦ οὐρανοῦ
καὶ ὡς τὴν ἄμμον τὴν παρὰ τὸ χεῖλος τῆς θαλάσσης.
37 ὅτι, δέσποτα, ἐσμικρύνθημεν παρὰ πάντα τὰ ἔθνη
καί ἐσμεν ταπεινοὶ ἐν πάσῃ τῇ γῇ σήμερον διὰ τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν,
38 καὶ οὐκ ἔστιν ἐν τῷ καιρῷ τούτῳ ἄρχων καὶ προφήτης καὶ ἡγούμενος
οὐδὲ ὁλοκαύτωσις οὐδὲ θυσία οὐδὲ προσφορὰ οὐδὲ θυμίαμα,
οὐ τόπος τοῦ καρπῶσαι ἐναντίον σου καὶ εὑρεῖν ἔλεος·
39 ἀλλ᾽ ἐν ψυχῇ συντετριμμένῃ καὶ πνεύματι ταπεινώσεως προσδεχθείημεν
ὡς ἐν ὁλοκαυτώμασιν κριῶν καὶ ταύρων
καὶ ὡς ἐν μυριάσιν ἀρνῶν πιόνων·
40 οὕτως γενέσθω θυσία ἡμῶν ἐνώπιόν σου σήμερον
καὶ ἐκτέλεσαι ὄπισθέν σου,
ὅτι οὐκ ἔσται αἰσχύνη τοῖς πεποιθόσιν ἐπὶ σοί.
41 καὶ νῦν ἐξακολουθοῦμεν ἐν ὅλῃ καρδίᾳ καὶ φοβούμεθά σε
καὶ ζητοῦμεν τὸ πρόσωπόν σου, μὴ καταισχύνῃς ἡμᾶς,
42 ἀλλὰ ποίησον μεθ᾽ ἡμῶν κατὰ τὴν ἐπιείκειάν σου
καὶ κατὰ τὸ πλῆθος τοῦ ἐλέους σου
43 καὶ ἐξελοῦ ἡμᾶς κατὰ τὰ θαυμάσιά σου
καὶ δὸς δόξαν τῷ ὀνόματί σου, κύριε.
44 καὶ ἐντραπείησαν πάντες οἱ ἐνδεικνύμενοι τοῖς δούλοις σου κακὰ
καὶ καταισχυνθείησαν ἀπὸ πάσης δυνάμεως καὶ δυναστείας,
καὶ ἡ ἰσχὺς αὐτῶν συντριβείη·
45 γνώτωσαν ὅτι σὺ εἶ κύριος ὁ θεὸς μόνος
καὶ ἔνδοξος ἐφ᾽ ὅλην τὴν οἰκουμένην.
46 Καὶ οὐ διέλειπον οἱ ἐμβαλόντες αὐτοὺς ὑπηρέται τοῦ βασιλέως καίοντες τὴν κάμινον νάφθαν καὶ πίσσαν καὶ στιππύον καὶ κληματίδα. 47 καὶ διεχεῖτο ἡ φλὸξ ἐπάνω τῆς καμίνου ἐπὶ πήχεις τεσσαράκοντα ἐννέα 48 καὶ διώδευσεν καὶ ἐνεπύρισεν οὓς εὗρεν περὶ τὴν κάμινον τῶν Χαλδαίων. 49 ὁ δὲ ἄγγελος κυρίου συγκατέβη ἅμα τοῖς περὶ τὸν Αζαριαν εἰς τὴν κάμινον καὶ ἐξετίναξεν τὴν φλόγα τοῦ πυρὸς ἐκ τῆς καμίνου 50 καὶ ἐποίησεν τὸ μέσον τῆς καμίνου ὡς πνεῦμα δρόσου διασυρίζον, καὶ οὐχ ἥψατο αὐτῶν τὸ καθόλου τὸ πῦρ καὶ οὐκ ἐλύπησεν οὐδὲ παρηνώχλησεν αὐτοῖς.
51 Τότε οἱ τρεῖς ὡς ἐξ ἑνὸς στόματος ὕμνουν καὶ ἐδόξαζον καὶ εὐλόγουν τὸν θεὸν ἐν τῇ καμίνῳ λέγοντες
52 Εὐλογητὸς εἶ, κύριε ὁ θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν,
καὶ αἰνετὸς καὶ ὑπερυψούμενος εἰς τοὺς αἰῶνας,
καὶ εὐλογημένον τὸ ὄνομα τῆς δόξης σου τὸ ἅγιον
καὶ ὑπεραινετὸν καὶ ὑπερυψούμενον εἰς τοὺς αἰῶνας.
53 εὐλογημένος εἶ ἐν τῷ ναῷ τῆς ἁγίας δόξης σου
καὶ ὑπερυμνητὸς καὶ ὑπερένδοξος εἰς τοὺς αἰῶνας.
54 εὐλογημένος εἶ ἐπὶ θρόνου τῆς βασιλείας σου
καὶ ὑπερυμνητὸς καὶ ὑπερυψούμενος εἰς τοὺς αἰῶνας.
55 εὐλογημένος εἶ, ὁ ἐπιβλέπων ἀβύσσους καθήμενος ἐπὶ χερουβιν,
καὶ αἰνετὸς καὶ ὑπερυψούμενος εἰς τοὺς αἰῶνας.
56 εὐλογημένος εἶ ἐν τῷ στερεώματι τοῦ οὐρανοῦ
καὶ ὑμνητὸς καὶ δεδοξασμένος εἰς τοὺς αἰῶνας.
57 εὐλογεῖτε, πάντα τὰ ἔργα κυρίου, τὸν κύριον·
ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας.
59 εὐλογεῖτε, οὐρανοί, τὸν κύριον·
ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας.
58 εὐλογεῖτε, ἄγγελοι κυρίου, τὸν κύριον·
ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας.
60 εὐλογεῖτε, ὕδατα πάντα τὰ ἐπάνω τοῦ οὐρανοῦ, τὸν κύριον·
ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας.
61 εὐλογεῖτε, πᾶσαι αἱ δυνάμεις, τὸν κύριον·
ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας.
62 εὐλογεῖτε, ἥλιος καὶ σελήνη, τὸν κύριον·
ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας.
63 εὐλογεῖτε, ἄστρα τοῦ οὐρανοῦ, τὸν κύριον·
ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας.
64 εὐλογεῖτε, πᾶς ὄμβρος καὶ δρόσος, τὸν κύριον·
ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας.
65 εὐλογεῖτε, πάντα τὰ πνεύματα, τὸν κύριον·
ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας.
66 εὐλογεῖτε, πῦρ καὶ καῦμα, τὸν κύριον·
ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας.
67 εὐλογεῖτε, ψῦχος καὶ καύσων, τὸν κύριον·
ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας.
68 εὐλογεῖτε, δρόσοι καὶ νιφετοί, τὸν κύριον·
ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας.
69 εὐλογεῖτε, πάγος καὶ ψῦχος, τὸν κύριον·
ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας.
70 εὐλογεῖτε, πάχναι καὶ χιόνες, τὸν κύριον·
ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας.
71 εὐλογεῖτε, νύκτες καὶ ἡμέραι, τὸν κύριον·
ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας.
72 εὐλογεῖτε, φῶς καὶ σκότος, τὸν κύριον·
ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας.
73 εὐλογεῖτε, ἀστραπαὶ καὶ νεφέλαι, τὸν κύριον·
ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας.
74 εὐλογείτω ἡ γῆ τὸν κύριον·
ὑμνείτω καὶ ὑπερυψούτω αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας.
75 εὐλογεῖτε, ὄρη καὶ βουνοί, τὸν κύριον·
ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας.
76 εὐλογεῖτε, πάντα τὰ φυόμενα ἐν τῇ γῇ, τὸν κύριον·
ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας.
77 εὐλογεῖτε, αἱ πηγαί, τὸν κύριον·
ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας.
78 εὐλογεῖτε, θάλασσαι καὶ ποταμοί, τὸν κύριον·
ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας.
79 εὐλογεῖτε, κήτη καὶ πάντα τὰ κινούμενα ἐν τοῖς ὕδασιν, τὸν κύριον·
ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας.
80 εὐλογεῖτε, πάντα τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ, τὸν κύριον·
ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας.
81 εὐλογεῖτε, πάντα τὰ θηρία καὶ τὰ κτήνη, τὸν κύριον·
ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας.
82 εὐλογεῖτε, οἱ υἱοὶ τῶν ἀνθρώπων, τὸν κύριον·
ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας.
83 εὐλογεῖτε, Ισραηλ, τὸν κύριον·
ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας.
84 εὐλογεῖτε, ἱερεῖς κυρίου, τὸν κύριον·
ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας.
85 εὐλογεῖτε, δοῦλοι κυρίου, τὸν κύριον·
ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας.
86 εὐλογεῖτε, πνεύματα καὶ ψυχαὶ δικαίων, τὸν κύριον·
ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας.
87 εὐλογεῖτε, ὅσιοι καὶ ταπεινοὶ τῇ καρδίᾳ, τὸν κύριον·
ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας.
88 εὐλογεῖτε, Ανανια, Αζαρια, Μισαηλ, τὸν κύριον·
ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας,
ὅτι ἐξείλατο ἡμᾶς ἐξ ᾅδου καὶ ἐκ χειρὸς θανάτου ἔσωσεν ἡμᾶς
καὶ ἐρρύσατο ἡμᾶς ἐκ μέσου καμίνου καιομένης φλογὸς
καὶ ἐκ μέσου πυρὸς ἐρρύσατο ἡμᾶς.
89 ἐξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ, ὅτι χρηστός,
ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ.
90 εὐλογεῖτε, πάντες οἱ σεβόμενοι τὸν κύριον τὸν θεὸν τῶν θεῶν·
ὑμνεῖτε καὶ ἐξομολογεῖσθε, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ.
91 Καὶ Ναβουχοδονοσορ ἤκουσεν ὑμνούντων αὐτῶν καὶ ἐθαύμασεν καὶ ἐξανέστη ἐν σπουδῇ καὶ εἶπεν τοῖς μεγιστᾶσιν αὐτοῦ Οὐχὶ ἄνδρας τρεῖς ἐβάλομεν εἰς μέσον τοῦ πυρὸς πεπεδημένους; καὶ εἶπαν τῷ βασιλεῖ Ἀληθῶς, βασιλεῦ. 92 καὶ εἶπεν ὁ βασιλεύς Ἰδοὺ ἐγὼ ὁρῶ ἄνδρας τέσσαρας λελυμένους καὶ περιπατοῦντας ἐν μέσῳ τοῦ πυρός, καὶ διαφθορὰ οὐκ ἔστιν ἐν αὐτοῖς, καὶ ἡ ὅρασις τοῦ τετάρτου ὁμοία υἱῷ θεοῦ. 93 τότε προσῆλθεν Ναβουχοδονοσορ πρὸς τὴν θύραν τῆς καμίνου τοῦ πυρὸς τῆς καιομένης καὶ εἶπεν Σεδραχ, Μισαχ, Αβδεναγω οἱ δοῦλοι τοῦ θεοῦ τοῦ ὑψίστου, ἐξέλθετε καὶ δεῦτε. καὶ ἐξῆλθον Σεδραχ, Μισαχ, Αβδεναγω ἐκ μέσου τοῦ πυρός. 94 καὶ συνάγονται οἱ σατράπαι καὶ οἱ στρατηγοὶ καὶ οἱ τοπάρχαι καὶ οἱ δυνάσται τοῦ βασιλέως καὶ ἐθεώρουν τοὺς ἄνδρας ὅτι οὐκ ἐκυρίευσεν τὸ πῦρ τοῦ σώματος αὐτῶν, καὶ ἡ θρὶξ τῆς κεφαλῆς αὐτῶν οὐκ ἐφλογίσθη, καὶ τὰ σαράβαρα αὐτῶν οὐκ ἠλλοιώθη, καὶ ὀσμὴ πυρὸς οὐκ ἦν ἐν αὐτοῖς. 95 καὶ ἀπεκρίθη Ναβουχοδονοσορ καὶ εἶπεν Εὐλογητὸς ὁ θεὸς τοῦ Σεδραχ, Μισαχ, Αβδεναγω, ὃς ἀπέστειλεν τὸν ἄγγελον αὐτοῦ καὶ ἐξείλατο τοὺς παῖδας αὐτοῦ, ὅτι ἐπεποίθεισαν ἐπ᾽ αὐτῷ καὶ τὸ ῥῆμα τοῦ βασιλέως ἠλλοίωσαν καὶ παρέδωκαν τὰ σώματα αὐτῶν εἰς πῦρ, ὅπως μὴ λατρεύσωσιν μηδὲ προσκυνήσωσιν παντὶ θεῷ ἀλλ᾽ ἢ τῷ θεῷ αὐτῶν· 96 καὶ ἐγὼ ἐκτίθεμαι δόγμα Πᾶς λαός, φυλή, γλῶσσα, ἣ ἂν εἴπῃ βλασφημίαν κατὰ τοῦ θεοῦ Σεδραχ, Μισαχ, Αβδεναγω, εἰς ἀπώλειαν ἔσονται καὶ οἱ οἶκοι αὐτῶν εἰς διαρπαγήν, καθότι οὐκ ἔστιν θεὸς ἕτερος ὅστις δυνήσεται ῥύσασθαι οὕτως. 97 τότε ὁ βασιλεὺς κατεύθυνεν τὸν Σεδραχ, Μισαχ, Αβδεναγω ἐν τῇ χώρᾳ Βαβυλῶνος καὶ ἠξίωσεν αὐτοὺς ἡγεῖσθαι πάντων τῶν Ιουδαίων τῶν ὄντων ἐν τῇ βασιλείᾳ αὐτοῦ.