1 itaque fratres mei carissimi et desiderantissimi
gaudium meum et corona mea
sic state in Domino carissimi
2 Euhodiam rogo et Syntychen deprecor id ipsum sapere in Domino
3 etiam rogo et te germane conpar
adiuva illas quae mecum laboraverunt in evangelio
cum Clemente et ceteris adiutoribus meis
quorum nomina sunt in libro vitae
4 gaudete in Domino semper iterum dico gaudete
5 modestia vestra nota sit omnibus hominibus
Dominus prope
6 nihil solliciti sitis
sed in omni oratione et obsecratione cum gratiarum actione
petitiones vestrae innotescant apud Deum
7 et pax Dei quae exsuperat omnem sensum
custodiat corda vestra et intellegentias vestras in Christo Iesu
8 de cetero fratres quaecumque sunt vera
quaecumque pudica quaecumque iusta quaecumque sancta
quaecumque amabilia quaecumque bonae famae
si qua virtus si qua laus haec cogitate
9 quae et didicistis et accepistis et audistis et vidistis in me
haec agite et Deus pacis erit vobiscum
10 gavisus sum autem in Domino vehementer
quoniam tandem aliquando refloruistis pro me sentire
sicut et sentiebatis
occupati autem eratis
11 non quasi propter penuriam dico
ego enim didici in quibus sum sufficiens esse
12 scio et humiliari scio et abundare
ubique et in omnibus institutus sum
et satiari et esurire
et abundare et penuriam pati
13 omnia possum in eo qui me confortat
14 verumtamen bene fecistis communicantes tribulationi meae
15 scitis autem et vos Philippenses
quod in principio evangelii quando profectus sum a Macedonia
nulla mihi ecclesia communicavit in ratione dati et accepti nisi vos
soli
16 quia et Thessalonicam et semel et bis in usum mihi
misistis
17 non quia quaero datum
sed requiro fructum abundantem in rationem vestram
18 habeo autem omnia et abundo
repletus sum acceptis ab Epafrodito quae misistis
odorem suavitatis hostiam acceptam placentem Deo
19 Deus autem meus impleat omne desiderium vestrum
secundum divitias suas in gloria in Christo Iesu
20 Deo autem et Patri nostro gloria in saecula saeculorum amen
21 salutate omnem sanctum in Christo Iesu
salutant vos qui mecum sunt fratres
22 salutant vos omnes sancti
maxime autem qui de Caesaris domo sunt
23 gratia Domini Iesu Christi cum spiritu vestro
amen
EXPLICIT EPISTULA AD PHILIPPENSES
KAPTINA IV.
1 Përandai, o vëllazënit’ e mi të dashunit’ edhe të përmallshimitë, gëzimi edhe kunora eme, kështu të qindroni mbë Zotinë, o të dashunë.
2 I lutem Euodisë, i lutem edhe Syntyhut, kështu të keni ndër mend mbë Zotinë;
3 edhe të lutem edhe tyi, o shok i thieshtë, u ndimo atyneve, të cillat’ u munduenë bashkë me mue ndë ungjillt, edhe bashkë me Klementin’ edhe me të tierët punëtorëtë shokët’ e mi, të cillëvet emënatë janë ndë libër të jetësë.
4 Gëzohi mbë Zotinë përherë, për-së-ri kam me thanë gëzohi.
5 Butësina juei le të ngjifetë prei gjithë nierëzish: Zoti ashtë ngjat.
6 Mos kini kujdes për gja, por kurdo le të ngjifenë kërkimetë tueja te Perëndia me të falunë ndersë prei së falëmes’ e prei së lutëmesë;
7 edhe paqtimi i Perëndisë qi kapërcen qish do mendie, ka me rueitunë zemëratë tueja, edhe mendimetë tuei me anë të Iesu Krishtit.
8 Përandai, o vëllazën, sa janë të vërteta, sa janë të hieshime, sa janë të dreita, sa janë të qiruta, sa janë të dashuna, sa janë me za të mirë, ndë qoftë ndonji pun’ e mirë, edhe ndë qoftë ndonji lavdim, këto mendoni.
9 Edhe gjith’ ato qi xutë, edhe muertë vesht, edhe ndëgjuetë, edhe patë tek unë, këto punoni; edhe Perëndia i paqtimit ka me qenunë bashkë me ju.
10 Edhe u gëzueshë me të madhet mbë Zotinë, se tashti për mbaskëndai e diftuetë lulëzuem kujdesinë qi keni për mue; edhe për ate kishitë për me pasunë kujdes, por s’patët kohë.
11 Jo se thom këte prei së mangunit, sepse unë kam xanë me bamë kanatë mb’ato qi kam.
12 Dij të përungjem, dij edhe të tepërohem; gjithë-ku-do a mbë të gjitha jam mësuem edhe të ngihem edhe të kem uni, edhe të më tepërojn’ edhe të më mengojnë.
13 Të gjitha mundem me i bamë me anë të Krishtit qi më ep fuqi.
14 Por batë mirë qi muertë piesë bashkë me mue ndë shtrëngim t’em.
15 Edhe ju e dini, o Filippianë, se kur u zu fillë ungjilli, kur dola prei Makedonisë, as ndonji kishë nukë muer piesë me mue për të marrë e për të dhanë, veç ju vetëmë,
16 sepse edhe ndë Thessalonikë nji herë edhe dy herë më dërguetë për nevojënë t’eme .
17 Jo se kërkoj të dhanëtë, por kërkoj pemënë qi ashtë shumuem për llogari tuei.
18 Por i ka të gjitha, edhe më tepërojnë; jam mbushunë, sepse prita prei Epafroditit ato qi më kishitë dërguem ju, erë të mirë, kurban të pritunë, të pëlqyeshim te Perëndia.
19 Edhe Perëndia em ka për me mbushunë gjithë nevojënë tuei mbas pasëjesë vet ndë laft me anë të Iesu Krishtit.
20 Edhe mbë Perëndinë edhe Atinë t’anë qoftë lafti ndë jetët të jetëvet. Amen.
21 Falni me shëndet qish do shenjti mbë Iesu Krishtinë. U falenë juve me shëndet vëllazënitë qi janë bashkë me mue.
22 U falenë juve me shëndet gjithë shenjtënitë, por shumë ma fort ata qi janë prei shtëpisë Kaisarit.
23 Hiri i Zotit t’ynë Iesu Krishtit qoftë bashkë me gjithë ju. Amen.
(Letëra) mbë Filippianët u shkrue prei Romet, (edhe u dërgue) me anë të Epofroditit .