1 Athèr Jeԑu foli haλkut, e discèpuivet vet,
2 Tui than: Permì selii t’ Moiseit nneitne Sckribet, e Fariseit.
3 T’ gith scka praa ci kan me ju than juve, mmaani e bâni: por sikundersè veprat e tyne mos bâni: psè thon, e nuk bâin.
4 Psè lidhin baarr t’ rânna, e paa t’ mmàituna, e nkarkoin permì krahat t’ nièrԑvet: por atà nuk duun me i luit me ghisct vet.
5 E bâin tetâna veprat e veta aboλà ci t’ scihen prei nièrԑsc: po sctriin filatèriat e veta, e sgiânòin fort fundet e petkut.
6 E duun vennet e para n’ gosta, e para seliit n’ Sinagoga,
7 E t’ perscnnètunet n’ per sakace, e meu thirrun prei nièrԑsc mièscter.
8 E ju mos thirri Mièscter: psè gni âsct Mièsctri jui, e ju jeni t’ gith vλaԑen.
9 E ju mos thirrni nnò kenn bab permì tok: psè gni âsct Baba jui, ci rri n’ cièλt.
10 As mos thirri mièscter: psè Mièsctri jui gni âsct, Kriscti.
11 Kusc âsct mââ i madh nnèr ju, kaa me ken scerbetori jui.
12 E kusc kaa meu ciue nelt, kaa me ken posctnue: e kusc kaa meu posctnue, kaa me ken ciue nelt.
13 E vai haλi per ju, Sckribe e Farisei t’ ipokrit: psè myλni reɣniin e cièλvet perpara nièrԑsc. Psè as ju s’ hîîni, as s’ lêni me hîî atà, ci jan n’ t’ hîîmun.
14 Vai haλi per ju, Sckribe e Farisei t’ ipokrit: ci perpiini sctpiat t’ vèjavet, me sckaìk t’ uratvet ghiaata: per ket pun keni me ken gikue mââ sctrenguescim.
15 Vai haλi per ju, Sckribe e Farisei t’ ipokrit: psè kerkoni deetin e token, per me bââ gni sciòcc n’ fee: e massì âsct bââmun, bâni atè t’ birin e gehenemit dyy her mââ teper se ju.
16 Vai haλi per ju, priiss t’ verbe, ci thoni: Gith‐kusc t’ keet bââ bee per kisc, nuk âsct giââ: por kusc t’ keet bââ bee per aar t’ kiscs, âsct n’ borg.
17 T’ mârr, e t’ verbe. Psè scka âsct mââ teper, aari, o kìscia, ci scêitnòn aarin?
18 E kusc t’ keet bââ bee per lteer, nuk âsct giââ: por kusc t’ keet bââ per dhuntii, ci âsct permì atè, jett n’ borg.
19 T’ verbe: E scka âsct mââ teper, dhuntia, o lteri, ci scêitnòn dhuntiin?
20 Kusc praa bân bee per lteer, bân bee edhè per tè, e per t’ gith sennet, ci jan permì atè.
21 E gith‐kusc bân bee per kisc, bân bee per tè, e per atè, ci rri n’ tè:
22 E kusc bân bee per cièλ, bân bee per divàn t’ Tenԑòt, e per atè, ci rri permì atè.
23 Vai haλi per ju, Sckribe e Farisei t’ ipokrit: ci pagoni t’ dheiten e mennrës, e meràcies, e kuminit, e keni braktìss mââ t’ mdhaa e ligs, e dreita, e miscrìeria, e feja. Ktò kafsc vièfti me i bââ, e atò mos me i lânun.
24 Priiss t’ verbe, ci hicni miscajen e perpiini deven.
25 Vai haλi per ju, Sckribe e Farisei t’ ipokrit, ci lani t’ priàscta e gots e e cieniis: e per mrênna jeni plott me grabii, e me fλigsctii.
26 Farisee i verbet, dliir mas‐pari scka âsct per mrênna e gots e e cieniis, aboλà edhè t’ priàsctemit t’ bâhet i dliirun.
27 Vai haλi per ju, Sckribe e Farisei t’ ipokrit: ci jeni barabàr me vorre t’ ԑbàrdhuna, ci priàsct duken t’ bùkura nièrԑvet, por mrênna jan plott me esctna t’ dèkunëvet, e gith far fλigsctii.
28 Ksctù edhè ju priàscta t’ dreit dukni nièrԑve: e per mrênna jeni plott me ipokrisii, e me t’ këcc.
29 Vai haλi per ju, Sckribe e Farisei t’ ipokrit, ci goditni vorret e profetvet, e bukuroni arkat e t’ dreitvet,
30 E thoni: Na me pass ken n’ vakt babvet tâân, nuk iscin ken faitoore si atà n’ giàk t’ profetvet.
31 Ksctù ju jeni ispaat kunra vetveti, se jeni t’ biit e atyne, ci mytne profetet.
32 Edhè ju muscni plott massen e babvet tai.
33 Giàrpi far e scelìgavet, si do t’ psctoni ju prei giỳgit t’ gehenemit?
34 Per ktè cè une po cioi juve profetet, e t’ diiscmit, e sckribet, e prei assìsc keni me myt, e keni me krygԑue, e prei assìsc keni me rrahun n’ sinagoga tuja, e keni me i perԑânun prei sceherit n’ tièter scehèr:
35 Aboλà ci t’ bien permì ju gith giàku i dreit, ci u derdh permì dhee, prei giàkut Abelit t’ dreitit deri m’ giàk t’ Zakariis t’ birit Barakiis, ci keni myt nner mièt kiscs e lterit.
36 Per t’ vertèt po ju tham, se t’ githat ktò kan me ardh permì ket ginii.
37 Jeruԑalèm, Jeruԑalèm, ci po myt profetet, e vret me guur atà, ci tu ti jan ciue, saa her kam dasct me mledh biit e tuu, sikursè pula mledh ԑoght e vet nnen krah, e nuk descte?
38 Cè kaa per t’ ju lânun juve sckret sctpia jui.
39 Psè po ju tham juve, sckeni me m’ paa mas sodit, deri ci t’ thoni: Kiòft i beekue ai, ci vièn n’ emn t’ Tenԑòt.
The Denouncing of the Scribes and Pharisees
(Mk 12.38‑40Lk 11.37‑52Lk 20.45‑47)
1 Τότε ὁ Ἰησοῦς ἐλάλησεν τοῖς ὄχλοις καὶ τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ 2 λέγων, Ἐπὶ τῆς Μωϋσέως καθέδρας ἐκάθισαν οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι. 3 πάντα οὖν ὅσα ἐὰν εἴπωσιν ὑμῖν ποιήσατε καὶ τηρεῖτε, κατὰ δὲ τὰ ἔργα αὐτῶν μὴ ποιεῖτε· λέγουσιν γὰρ καὶ οὐ ποιοῦσιν. 4 δεσμεύουσιν δὲ φορτία βαρέα [καὶ δυσβάστακτα] καὶ ἐπιτιθέασιν ἐπὶ τοὺς ὤμους τῶν ἀνθρώπων, αὐτοὶ δὲ τῷ δακτύλῳ αὐτῶν οὐ θέλουσιν κινῆσαι αὐτά. 5 πάντα δὲ τὰ ἔργα αὐτῶν ποιοῦσιν πρὸς τὸ θεαθῆναι τοῖς ἀνθρώποις· πλατύνουσιν γὰρ τὰ φυλακτήρια αὐτῶν καὶ μεγαλύνουσιν τὰ κράσπεδα, 6 φιλοῦσιν δὲ τὴν πρωτοκλισίαν ἐν τοῖς δείπνοις καὶ τὰς πρωτοκαθεδρίας ἐν ταῖς συναγωγαῖς 7 καὶ τοὺς ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς καὶ καλεῖσθαι ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων, Ῥαββί. 8 ὑμεῖς δὲ μὴ κληθῆτε, Ῥαββί· εἷς γάρ ἐστιν ὑμῶν ὁ διδάσκαλος, πάντες δὲ ὑμεῖς ἀδελφοί ἐστε. 9 καὶ πατέρα μὴ καλέσητε ὑμῶν ἐπὶ τῆς γῆς, εἷς γάρ ἐστιν ὑμῶν ὁ πατὴρ ὁ οὐράνιος. 10 μηδὲ κληθῆτε καθηγηταί, ὅτι καθηγητὴς ὑμῶν ἐστιν εἷς ὁ Χριστός. 11 ὁ δὲ μείζων ὑμῶν ἔσται ὑμῶν διάκονος. 12 ὅστις δὲ ὑψώσει ἑαυτὸν ταπεινωθήσεται καὶ ὅστις ταπεινώσει ἑαυτὸν ὑψωθήσεται.
13 Οὐαὶ δὲ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι κλείετε τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων· ὑμεῖς γὰρ οὐκ εἰσέρχεσθε οὐδὲ τοὺς εἰσερχομένους ἀφίετε εἰσελθεῖν.
15 Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι περιάγετε τὴν θάλασσαν καὶ τὴν ξηρὰν ποιῆσαι ἕνα προσήλυτον, καὶ ὅταν γένηται ποιεῖτε αὐτὸν υἱὸν γεέννης διπλότερον ὑμῶν.
16 Οὐαὶ ὑμῖν, ὁδηγοὶ τυφλοὶ οἱ λέγοντες, Ὃς ἂν ὀμόσῃ ἐν τῷ ναῷ, οὐδέν ἐστιν· ὃς δ᾽ ἂν ὀμόσῃ ἐν τῷ χρυσῷ τοῦ ναοῦ, ὀφείλει. 17 μωροὶ καὶ τυφλοί, τίς γὰρ μείζων ἐστίν, ὁ χρυσὸς ἢ ὁ ναὸς ὁ ἁγιάσας τὸν χρυσόν; 18 καί, Ὃς ἂν ὀμόσῃ ἐν τῷ θυσιαστηρίῳ, οὐδέν ἐστιν· ὃς δ᾽ ἂν ὀμόσῃ ἐν τῷ δώρῳ τῷ ἐπάνω αὐτοῦ, ὀφείλει. 19 τυφλοί, τί γὰρ μεῖζον, τὸ δῶρον ἢ τὸ θυσιαστήριον τὸ ἁγιάζον τὸ δῶρον; 20 ὁ οὖν ὀμόσας ἐν τῷ θυσιαστηρίῳ ὀμνύει ἐν αὐτῷ καὶ ἐν πᾶσιν τοῖς ἐπάνω αὐτοῦ· 21 καὶ ὁ ὀμόσας ἐν τῷ ναῷ ὀμνύει ἐν αὐτῷ καὶ ἐν τῷ κατοικοῦντι αὐτόν, 22 καὶ ὁ ὀμόσας ἐν τῷ οὐρανῷ ὀμνύει ἐν τῷ θρόνῳ τοῦ θεοῦ καὶ ἐν τῷ καθημένῳ ἐπάνω αὐτοῦ.
23 Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι ἀποδεκατοῦτε τὸ ἡδύοσμον καὶ τὸ ἄνηθον καὶ τὸ κύμινον καὶ ἀφήκατε τὰ βαρύτερα τοῦ νόμου, τὴν κρίσιν καὶ τὸ ἔλεος καὶ τὴν πίστιν· ταῦτα [δὲ] ἔδει ποιῆσαι κἀκεῖνα μὴ ἀφιέναι. 24 ὁδηγοὶ τυφλοί, οἱ διϋλίζοντες τὸν κώνωπα, τὴν δὲ κάμηλον καταπίνοντες.
25 Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι καθαρίζετε τὸ ἔξωθεν τοῦ ποτηρίου καὶ τῆς παροψίδος, ἔσωθεν δὲ γέμουσιν ἐξ ἁρπαγῆς καὶ ἀκρασίας. 26 Φαρισαῖε τυφλέ, καθάρισον πρῶτον τὸ ἐντὸς τοῦ ποτηρίου, ἵνα γένηται καὶ τὸ ἐκτὸς αὐτοῦ καθαρόν.
27 Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι παρομοιάζετε τάφοις κεκονιαμένοις, οἵτινες ἔξωθεν μὲν φαίνονται ὡραῖοι, ἔσωθεν δὲ γέμουσιν ὀστέων νεκρῶν καὶ πάσης ἀκαθαρσίας. 28 οὕτως καὶ ὑμεῖς ἔξωθεν μὲν φαίνεσθε τοῖς ἀνθρώποις δίκαιοι, ἔσωθεν δέ ἐστε μεστοὶ ὑποκρίσεως καὶ ἀνομίας.
29 Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι οἰκοδομεῖτε τοὺς τάφους τῶν προφητῶν καὶ κοσμεῖτε τὰ μνημεῖα τῶν δικαίων, 30 καὶ λέγετε, Εἰ ἤμεθα ἐν ταῖς ἡμέραις τῶν πατέρων ἡμῶν, οὐκ ἂν ἤμεθα αὐτῶν κοινωνοὶ ἐν τῷ αἵματι τῶν προφητῶν. 31 ὥστε μαρτυρεῖτε ἑαυτοῖς ὅτι υἱοί ἐστε τῶν φονευσάντων τοὺς προφήτας. 32 καὶ ὑμεῖς πληρώσατε τὸ μέτρον τῶν πατέρων ὑμῶν. 33 ὄφεις, γεννήματα ἐχιδνῶν, πῶς φύγητε ἀπὸ τῆς κρίσεως τῆς γεέννης; 34 διὰ τοῦτο ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστέλλω πρὸς ὑμᾶς προφήτας καὶ σοφοὺς καὶ γραμματεῖς· ἐξ αὐτῶν ἀποκτενεῖτε καὶ σταυρώσετε καὶ ἐξ αὐτῶν μαστιγώσετε ἐν ταῖς συναγωγαῖς ὑμῶν καὶ διώξετε ἀπὸ πόλεως εἰς πόλιν· 35 ὅπως ἔλθῃ ἐφ᾽ ὑμᾶς πᾶν αἷμα δίκαιον ἐκχυννόμενον ἐπὶ τῆς γῆς ἀπὸ τοῦ αἵματος Ἅβελ τοῦ δικαίου ἕως τοῦ αἵματος Ζαχαρίου υἱοῦ Βαραχίου, ὃν ἐφονεύσατε μεταξὺ τοῦ ναοῦ καὶ τοῦ θυσιαστηρίου. 36 ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἥξει ταῦτα πάντα ἐπὶ τὴν γενεὰν ταύτην.
The Lament over Jerusalem
(Lk 13.34‑35)
37 Ἰερουσαλὴμ Ἰερουσαλήμ, ἡ ἀποκτείνουσα τοὺς προφήτας καὶ λιθοβολοῦσα τοὺς ἀπεσταλμένους πρὸς αὐτήν, ποσάκις ἠθέλησα ἐπισυναγαγεῖν τὰ τέκνα σου, ὃν τρόπον ὄρνις ἐπισυνάγει τὰ νοσσία αὐτῆς ὑπὸ τὰς πτέρυγας, καὶ οὐκ ἠθελήσατε. 38 ἰδοὺ ἀφίεται ὑμῖν ὁ οἶκος ὑμῶν ἔρημος. 39 λέγω γὰρ ὑμῖν, οὐ μή με ἴδητε ἀπ᾽ ἄρτι ἕως ἂν εἴπητε, Εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι κυρίου.