1 Libri i giniis Jeԑu Krisctit birit Davidit, birit Abramit.
2 Prei Abramit leu Isaku. E prei Isakut leu Jakobi. E prei Jakobit leu Juda, e vλaԑnit e tii.
3 E prei Judet leu Farës, e Zara prei Tamar. E prei Farës leu Eԑròn. E prei Eԑròn leu Aram.
4 E prei Aram leu Amìnadab. E prei Amìnadab leu Nasson. E prei Nasson leu Salmon.
5 E prei Salmon leu Booz prei Raab. E prei Boozet leu Obed prei Rut. E prei Òbedet leu Jesse. E prei Jesset leu Davìd kraili.
6 E prei Davidit krail leu Salomoni prei assoje, ci kiè sciòccia e Uriis.
7 E prei Salomonit leu Ròboam. E prei Ròboam leu Abia. E prei Abiet leu Asa.
8 E prei Asa leu Jòsafat. E prei Jòsafat leu Joram. E prei Joram leu Ozia.
9 E prei Oziet leu Joatam. E prei Joatam leu Akaz. E prei Akaz leu Ezekia.
10 E prei Ezekiet leu Manasse. E prei Manasses leu Amon. E prei Amon leu Josia.
11 E prei Josiet leu Jekonia, e vλaԑnit e tii gadi n’ t’ ciuemit prei assì vennit per me dall n’ Baghdàd.
12 E mas t’ ciuemit per me dall prei Baghdadit: prei Jekoniet leu Salàtiel. E prei Salàtiel leu Zoròbabel.
13 E prei Zoròbabel leu Àbiud. E prei Àbiud leu Eliacim. E prei Eliacim leu Azor.
14 E prei Azor leu Sadok. E prei Sadok leu Akim. E prei Akim leu Èliud.
15 E prei Èliud leu Eleàzar. E prei Eleàzar leu Matan. E prei Matan leu Jakobi.
16 E prei Jakobit leu Josefi i sciòcci Mriis, prei zilet leu Jeԑu, ci thohet Kriscti.
17 Praa t’ gith breԑat prei Abramit nneri m’ Davidin jan katermdhètt breԑa: e prei Davidit deri n’ t’ ciuemit per me dall n’ Baghdàd jan katermdhètt breԑa: e prei t’ ciuemit per me dall prei Baghdadit deri Krisctit jan katermdhètt breԑa.
18 E t’ leemi e Krisctit kiè m’ ket mnyr: Tui ken martue Mria nâna e atii me Josefin, para se t’ rriiscin basck, u gièt me baarr prei Scpirtit scêit.
19 E Josefi i sciòcci assai, tui ken i dreit, e tui mos dasct me e marrue atè, descti tinԑ me lsciuem atè.
20 E ai tui mennue ktò, cè êgnλi i Tenԑòt u duk atii n’ ânnerr, tui than: O Josèf biir i Davidit, mos drui me marr Mriin sciòccien tânne: psè scka âsct zânun m’ tè, âsct prei Scpirtit scêit.
21 E kiò kaa me dièrgh gni biir: e kee me thirr emnin e tii Jeԑu: psè ai kaa me psctue pòpulin e vet prei mkatësc t’ tynvet.
22 E gith ktò âsct bââmun, aboλà ci t’ mùscei scka âsct thanun prei Tenԑòt per profeten, ci thot:
23 Cè virgina kaa me pass n’ bark, e kaa me dièrgh gni biir: e kaa me e thirr emnin e tii Emanuèl, ci nkthyem do me than: Ԑotỳn me nee.
24 E tui ciue Josefi prei giùmit, bâni sikursè urdhnoi atii êgnλi i Tenԑòt, e muur sciòccien e vet.
25 E ai nuk e gnoffte atè deri ci dorg t’ birin e vet t’ paar‐lessin: e thirr emnin e tii Jeԑu.
1 The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. 2 Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and his brethren; 3 And Judas begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram; 4 And Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon; 5 And Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse; 6 And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias; 7 And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa; 8 And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias; 9 And Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias; 10 And Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josias; 11 And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon: 12 And after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorobabel; 13 And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor; 14 And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud; 15 And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob; 16 And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ. 17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations.
18 ¶ Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost. 19 Then Joseph her husband, being a just man , and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily. 20 But while he thought on these things, behold, the angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost. 21 And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins. 22 Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying, 23 Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us. 24 Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife: 25 And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.