1 Concerning the Ammonites, thus saith the LORD; Hath Israel no sons? hath he no heir? why then doth their king inherit Gad, and his people dwell in his cities? 2 Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will cause an alarm of war to be heard in Rabbah of the Ammonites; and it shall be a desolate heap, and her daughters shall be burned with fire: then shall Israel be heir unto them that were his heirs, saith the LORD. 3 Howl, O Heshbon, for Ai is spoiled: cry, ye daughters of Rabbah, gird you with sackcloth; lament, and run to and fro by the hedges; for their king shall go into captivity, and his priests and his princes together. 4 Wherefore gloriest thou in the valleys, thy flowing valley, O backsliding daughter? that trusted in her treasures, saying , Who shall come unto me? 5 Behold, I will bring a fear upon thee, saith the Lord GOD of hosts, from all those that be about thee; and ye shall be driven out every man right forth; and none shall gather up him that wandereth. 6 And afterward I will bring again the captivity of the children of Ammon, saith the LORD.
7 ¶ Concerning Edom, thus saith the LORD of hosts; Is wisdom no more in Teman? is counsel perished from the prudent? is their wisdom vanished? 8 Flee ye, turn back, dwell deep, O inhabitants of Dedan; for I will bring the calamity of Esau upon him, the time that I will visit him. 9 If grapegatherers come to thee, would they not leave some gleaning grapes? if thieves by night, they will destroy till they have enough. 10 But I have made Esau bare, I have uncovered his secret places, and he shall not be able to hide himself: his seed is spoiled, and his brethren, and his neighbours, and he is not. 11 Leave thy fatherless children, I will preserve them alive; and let thy widows trust in me. 12 For thus saith the LORD; Behold, they whose judgment was not to drink of the cup have assuredly drunken; and art thou he that shall altogether go unpunished? thou shalt not go unpunished, but thou shalt surely drink of it . 13 For I have sworn by myself, saith the LORD, that Bozrah shall become a desolation, a reproach, a waste, and a curse; and all the cities thereof shall be perpetual wastes. 14 I have heard a rumour from the LORD, and an ambassador is sent unto the heathen, saying , Gather ye together, and come against her, and rise up to the battle. 15 For, lo, I will make thee small among the heathen, and despised among men. 16 Thy terribleness hath deceived thee, and the pride of thine heart, O thou that dwellest in the clefts of the rock, that holdest the height of the hill: though thou shouldest make thy nest as high as the eagle, I will bring thee down from thence, saith the LORD. 17 Also Edom shall be a desolation: every one that goeth by it shall be astonished, and shall hiss at all the plagues thereof. 18 As in the overthrow of Sodom and Gomorrah and the neighbour cities thereof, saith the LORD, no man shall abide there, neither shall a son of man dwell in it. 19 Behold, he shall come up like a lion from the swelling of Jordan against the habitation of the strong: but I will suddenly make him run away from her: and who is a chosen man, that I may appoint over her? for who is like me? and who will appoint me the time? and who is that shepherd that will stand before me? 20 Therefore hear the counsel of the LORD, that he hath taken against Edom; and his purposes, that he hath purposed against the inhabitants of Teman: Surely the least of the flock shall draw them out: surely he shall make their habitations desolate with them. 21 The earth is moved at the noise of their fall, at the cry the noise thereof was heard in the Red sea. 22 Behold, he shall come up and fly as the eagle, and spread his wings over Bozrah: and at that day shall the heart of the mighty men of Edom be as the heart of a woman in her pangs.
23 ¶ Concerning Damascus. Hamath is confounded, and Arpad: for they have heard evil tidings: they are fainthearted; there is sorrow on the sea; it cannot be quiet. 24 Damascus is waxed feeble, and turneth herself to flee, and fear hath seized on her: anguish and sorrows have taken her, as a woman in travail. 25 How is the city of praise not left, the city of my joy! 26 Therefore her young men shall fall in her streets, and all the men of war shall be cut off in that day, saith the LORD of hosts. 27 And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall consume the palaces of Ben-hadad.
28 ¶ Concerning Kedar, and concerning the kingdoms of Hazor, which Nebuchadrezzar king of Babylon shall smite, thus saith the LORD; Arise ye, go up to Kedar, and spoil the men of the east. 29 Their tents and their flocks shall they take away: they shall take to themselves their curtains, and all their vessels, and their camels; and they shall cry unto them, Fear is on every side.
30 ¶ Flee, get you far off, dwell deep, O ye inhabitants of Hazor, saith the LORD; for Nebuchadrezzar king of Babylon hath taken counsel against you, and hath conceived a purpose against you. 31 Arise, get you up unto the wealthy nation, that dwelleth without care, saith the LORD, which have neither gates nor bars, which dwell alone. 32 And their camels shall be a booty, and the multitude of their cattle a spoil: and I will scatter into all winds them that are in the utmost corners; and I will bring their calamity from all sides thereof, saith the LORD. 33 And Hazor shall be a dwelling for dragons, and a desolation for ever: there shall no man abide there, nor any son of man dwell in it.
34 ¶ The word of the LORD that came to Jeremiah the prophet against Elam in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, saying, 35 Thus saith the LORD of hosts; Behold, I will break the bow of Elam, the chief of their might. 36 And upon Elam will I bring the four winds from the four quarters of heaven, and will scatter them toward all those winds; and there shall be no nation whither the outcasts of Elam shall not come. 37 For I will cause Elam to be dismayed before their enemies, and before them that seek their life: and I will bring evil upon them, even my fierce anger, saith the LORD; and I will send the sword after them, till I have consumed them: 38 And I will set my throne in Elam, and will destroy from thence the king and the princes, saith the LORD.
39 ¶ But it shall come to pass in the latter days, that I will bring again the captivity of Elam, saith the LORD.
1 ad filios Ammon
haec dicit Dominus
numquid filii non sunt Israhel aut heres non est ei
cur igitur hereditate possedit Melchom Gad
et populus eius in urbibus eius habitavit
2 ideo ecce dies veniunt dicit Dominus
et auditum faciam super Rabbath filiorum Ammon fremitum proelii
et erit in tumulum dissipata
filiaeque eius igni succendentur
et possidebit Israhel possessores suos dicit Dominus
3 ulula Esebon quoniam vastata est Ahi
clamate filiae Rabbath
accingite vos ciliciis plangite et circuite per sepes
quia Melchom in transmigratione ducetur
sacerdotes eius et principes eius simul
4 quid gloriaris in vallibus defluxit vallis tua filia delicata
quae confidebas in thesauris tuis et dicebas quis veniet ad me
5 ecce ego inducam super te terrorem ait Dominus Deus exercituum
ab omnibus qui sunt in circuitu tuo
et dispergemini singuli a conspectu vestro
nec erit qui congreget fugientem
6 et post haec reverti faciam captivos filiorum Ammon ait Dominus
7 ad Idumeam
haec dicit Dominus exercituum
numquid non est ultra sapientia in Theman
periit consilium a filiis inutilis facta est sapientia
eorum
8 fugite terga vertite
descendite in voragine habitatores Dedan
quoniam perditionem Esau adduxi super eum
tempus visitationis eius
9 si vindemiatores venissent super te non reliquissent racemum
si fures in nocte rapuissent quod sufficeret sibi
10 ego vero discoperui Esau
revelavi abscondita eius et celari non poterit
vastatum est semen eius et fratres eius et vicini eius et non erit
11 relinque pupillos tuos ego eos faciam vivere
et viduae tuae in me sperabunt
12 quia haec dicit Dominus
ecce quibus non erat iudicium ut biberent calicem bibentes bibent
et tu quasi innocens relinqueris
non eris innocens sed bibens bibes
13 quia per memet ipsum iuravi dicit Dominus
quod in solitudinem et in obprobrium et in desertum
et in maledictionem erit Bosra
et omnes civitates eius erunt in solitudines sempiternas
14 auditum audivi a Domino et legatus ad gentes missus est
congregamini et venite contra eam et consurgamus in proelium
15 ecce enim parvulum dedi te in gentibus
contemptibilem inter homines
16 arrogantia tua decepit te et superbia cordis tui
qui habitas in cavernis petrae
et adprehendere niteris altitudinem collis
cum exaltaveris quasi aquila nidum tuum
inde detraham te dicit Dominus
17 et erit Idumea deserta
omnis qui transibit per eam stupebit
et sibilabit super omnes plagas eius
18 sicuti subversa est Sodoma et Gomorra et vicinae eius ait Dominus
non habitabit ibi vir et non incolet eam filius hominis
19 ecce quasi leo ascendet de superbia Iordanis
ad pulchritudinem robustam
quia subito currere eum faciam ad illam
et quis erit electus quem praeponam ei
quis enim similis mei et quis sustinebit me
et quis est iste pastor qui resistat vultui meo
20 propterea audite consilium Domini quod iniit de Edom
et cogitationes eius quas cogitavit de habitatoribus Theman
si non deiecerint eos parvuli gregis
nisi dissipaverint cum eis habitaculum eorum
21 a voce ruinae eorum commota est terra
clamor in mari Rubro auditus est vocis eius
22 ecce quasi aquila ascendet et evolabit
et expandet alas suas super Bosram
et erit cor fortium Idumeae in die illa quasi cor mulieris parturientis
23 ad Damascum
confusa est Emath et Arfad quia auditum pessimum audierunt
turbati sunt in mari
sollicitudine quiescere non potuit
24 dissoluta est Damascus versa in fugam
tremor adprehendit eam
angustia et dolores tenuerunt eam quasi parturientem
25 quomodo dereliquerunt civitatem laudabilem urbem laetitiae
26 ideo cadent iuvenes eius in plateis eius
et omnes viri proelii conticescent in die illa ait Dominus exercituum
27 et succendam ignem in muro Damasci
et devorabit moenia Benadad
28 ad Cedar et ad regna Asor
quae percussit Nabuchodonosor rex Babylonis
haec dicit Dominus
surgite ascendite ad Cedar et vastate filios orientis
29 tabernacula eorum et greges eorum capient
pelles eorum et omnia vasa eorum
et camelos eorum tollent sibi
et vocabunt super eos formidinem in circuitu
30 fugite abite vehementer
in voraginibus sedete qui habitatis Asor ait Dominus
iniit enim contra vos Nabuchodonosor rex Babylonis consilium
et cogitavit adversum vos cogitationes
31 consurgite et ascendite ad gentem quietam
et habitantem confidenter ait Dominus
non ostia non vectes ei soli habitant
32 et erunt cameli eorum in direptionem
et multitudo iumentorum in praedam
et dispergam eos in omnem ventum qui sunt adtonsi in comam
et ex omni confinio eorum adducam interitum super eos ait Dominus
33 et erit Asor in habitaculum draconum deserta usque in aeternum
non manebit ibi vir nec incolet eam filius hominis
34 quod factum est verbum Domini ad Hieremiam prophetam adversus Aelam
in principio regni Sedeciae regis Iuda dicens
35 haec dicit Dominus exercituum
ecce ego confringam arcum Aelam
summam fortitudinem eorum
36 et inducam super Aelam quattuor ventos a quattuor plagis caeli
et ventilabo eos in omnes ventos istos
et non erit gens ad quam non perveniant profugi Aelam
37 et pavere faciam Aelam coram inimicis suis
et in conspectu quaerentium animam eorum
et adducam super eos malum iram furoris mei dicit Dominus
et emittam post eos gladium donec consumam eos
38 et ponam solium meum in Aelam
et perdam inde reges et principes ait Dominus
39 in novissimis autem diebus reverti faciam captivos Aelam
dicit Dominus