1 If thou wilt return, O Israel, saith the LORD, return unto me: and if thou wilt put away thine abominations out of my sight, then shalt thou not remove. 2 And thou shalt swear, The LORD liveth, in truth, in judgment, and in righteousness; and the nations shall bless themselves in him, and in him shall they glory.
3 ¶ For thus saith the LORD to the men of Judah and Jerusalem, Break up your fallow ground, and sow not among thorns. 4 Circumcise yourselves to the LORD, and take away the foreskins of your heart, ye men of Judah and inhabitants of Jerusalem: lest my fury come forth like fire, and burn that none can quench it , because of the evil of your doings.
5 Declare ye in Judah, and publish in Jerusalem; and say, Blow ye the trumpet in the land: cry, gather together, and say, Assemble yourselves, and let us go into the defenced cities. 6 Set up the standard toward Zion: retire, stay not: for I will bring evil from the north, and a great destruction. 7 The lion is come up from his thicket, and the destroyer of the Gentiles is on his way; he is gone forth from his place to make thy land desolate; and thy cities shall be laid waste, without an inhabitant. 8 For this gird you with sackcloth, lament and howl: for the fierce anger of the LORD is not turned back from us. 9 And it shall come to pass at that day, saith the LORD, that the heart of the king shall perish, and the heart of the princes; and the priests shall be astonished, and the prophets shall wonder. 10 Then said I, Ah, Lord GOD! surely thou hast greatly deceived this people and Jerusalem, saying, Ye shall have peace; whereas the sword reacheth unto the soul. 11 At that time shall it be said to this people and to Jerusalem, A dry wind of the high places in the wilderness toward the daughter of my people, not to fan, nor to cleanse, 12 Even a full wind from those places shall come unto me: now also will I give sentence against them. 13 Behold, he shall come up as clouds, and his chariots shall be as a whirlwind: his horses are swifter than eagles. Woe unto us! for we are spoiled. 14 O Jerusalem, wash thine heart from wickedness, that thou mayest be saved. How long shall thy vain thoughts lodge within thee? 15 For a voice declareth from Dan, and publisheth affliction from mount Ephraim. 16 Make ye mention to the nations; behold, publish against Jerusalem, that watchers come from a far country, and give out their voice against the cities of Judah. 17 As keepers of a field, are they against her round about; because she hath been rebellious against me, saith the LORD. 18 Thy way and thy doings have procured these things unto thee; this is thy wickedness, because it is bitter, because it reacheth unto thine heart.
19 ¶ My bowels, my bowels! I am pained at my very heart; my heart maketh a noise in me; I cannot hold my peace, because thou hast heard, O my soul, the sound of the trumpet, the alarm of war. 20 Destruction upon destruction is cried; for the whole land is spoiled: suddenly are my tents spoiled, and my curtains in a moment. 21 How long shall I see the standard, and hear the sound of the trumpet? 22 For my people is foolish, they have not known me; they are sottish children, and they have none understanding: they are wise to do evil, but to do good they have no knowledge. 23 I beheld the earth, and, lo, it was without form, and void; and the heavens, and they had no light. 24 I beheld the mountains, and, lo, they trembled, and all the hills moved lightly. 25 I beheld, and, lo, there was no man, and all the birds of the heavens were fled. 26 I beheld, and, lo, the fruitful place was a wilderness, and all the cities thereof were broken down at the presence of the LORD, and by his fierce anger. 27 For thus hath the LORD said, The whole land shall be desolate; yet will I not make a full end. 28 For this shall the earth mourn, and the heavens above be black: because I have spoken it , I have purposed it , and will not repent, neither will I turn back from it. 29 The whole city shall flee for the noise of the horsemen and bowmen; they shall go into thickets, and climb up upon the rocks: every city shall be forsaken, and not a man dwell therein. 30 And when thou art spoiled, what wilt thou do? Though thou clothest thyself with crimson, though thou deckest thee with ornaments of gold, though thou rentest thy face with painting, in vain shalt thou make thyself fair; thy lovers will despise thee, they will seek thy life. 31 For I have heard a voice as of a woman in travail, and the anguish as of her that bringeth forth her first child, the voice of the daughter of Zion, that bewaileth herself, that spreadeth her hands, saying , Woe is me now! for my soul is wearied because of murderers.
1 si converteris Israhel ait Dominus ad me convertere
si abstuleris offendicula tua a facie mea non commoveberis
2 et iurabis vivit Dominus in veritate et in iudicio et in iustitia
et benedicent eum gentes ipsumque laudabunt
3 haec enim dicit Dominus viro Iuda et Hierusalem
novate vobis novale et nolite serere super spinas
4 circumcidimini Domino et auferte praeputia cordium vestrorum
vir Iuda et habitatores Hierusalem
ne forte egrediatur ut ignis indignatio mea
et succendatur et non sit qui extinguat
propter malitiam cogitationum vestrarum
5 adnuntiate in Iuda et in Hierusalem auditum facite
loquimini et canite tuba in terra
clamate fortiter dicite
congregamini et ingrediamur civitates munitas
6 levate signum in Sion confortamini nolite stare
quia malum ego adduco ab aquilone et contritionem magnam
7 ascendit leo de cubili suo et praedo gentium se levavit
egressus est de loco suo
ut ponat terram tuam in desolationem
civitates tuae vastabuntur remanentes absque habitatore
8 super hoc accingite vos ciliciis plangite et ululate
quia non est aversa ira furoris Domini a nobis
9 et erit in die illa dicit Dominus peribit cor regis et cor principum
et obstupescent sacerdotes et prophetae consternabuntur
10 et dixi heu heu heu Domine Deus
ergone decepisti populum istum et Hierusalem dicens pax erit vobis
et ecce pervenit gladius usque ad animam
11 in tempore illo dicetur populo huic et Hierusalem
ventus urens in viis quae sunt in deserto
viae filiae populi mei non ad ventilandum et ad purgandum
12 spiritus plenus ex his veniet mihi
et nunc ego sed loquar iudicia mea cum eis
13 ecce quasi nubes ascendet et quasi tempestas currus eius
velociores aquilis equi illius
vae nobis quoniam vastati sumus
14 lava a malitia cor tuum Hierusalem ut salva fias
usquequo morabuntur in te cogitationes noxiae
15 vox enim adnuntiantis a Dan
et notum facientis idolum de monte Ephraim
16 concitate gentes ecce auditum est
in Hierusalem
custodes venire de terra longinqua
et dare super civitates Iuda vocem suam
17 quasi custodes agrorum facti sunt super eam in gyro
quia me ad iracundiam provocavit ait Dominus
18 viae tuae et cogitationes tuae fecerunt haec tibi
ista malitia tua quia amara quia tetigit cor tuum
19 ventrem meum ventrem meum doleo
sensus cordis mei turbati sunt in me
non tacebo quoniam vocem bucinae audivit anima mea clamorem proelii
20 contritio super contritionem vocata est et vastata est omnis terra
repente vastata sunt tabernacula mea subito pelles meae
21 usquequo videbo fugientem audiam vocem bucinae
22 quia stultus populus meus me non cognovit
filii insipientes sunt et vecordes
sapientes sunt ut faciant mala bene autem facere nescierunt
23 aspexi terram et ecce vacua erat et nihili
et caelos et non erat lux in eis
24 vidi montes et ecce movebantur et omnes colles conturbati sunt
25 intuitus sum et non erat homo et omne volatile caeli recessit
26 aspexi et ecce Carmelus desertus et omnes urbes eius destructae sunt
a facie Domini et a facie irae furoris eius
27 haec enim dicit Dominus deserta erit omnis terra
sed tamen consummationem non faciam
28 lugebit terra et maerebunt caeli desuper eo quod locutus sum
cogitavi et non paenituit me nec aversus sum ab eo
29 a voce equitis et mittentis sagittam fugit
omnis civitas
ingressi sunt ardua et ascenderunt rupes
universae urbes derelictae sunt et non habitat in eis homo
30 tu autem vastata quid facies
cum vestieris te coccino cum ornata fueris monili aureo
et pinxeris stibio oculos tuos
frustra conponeris
contempserunt te amatores tui animam tuam quaerent
31 vocem enim quasi parturientis audivi angustias ut puerperae
vox filiae Sion intermorientis expandentisque
manus suas
vae mihi quia defecit anima mea propter interfectos