1 The burden of Egypt. Behold, the LORD rideth upon a swift cloud, and shall come into Egypt: and the idols of Egypt shall be moved at his presence, and the heart of Egypt shall melt in the midst of it. 2 And I will set the Egyptians against the Egyptians: and they shall fight every one against his brother, and every one against his neighbour; city against city, and kingdom against kingdom. 3 And the spirit of Egypt shall fail in the midst thereof; and I will destroy the counsel thereof: and they shall seek to the idols, and to the charmers, and to them that have familiar spirits, and to the wizards. 4 And the Egyptians will I give over into the hand of a cruel lord; and a fierce king shall rule over them, saith the Lord, the LORD of hosts. 5 And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and dried up. 6 And they shall turn the rivers far away; and the brooks of defence shall be emptied and dried up: the reeds and flags shall wither. 7 The paper reeds by the brooks, by the mouth of the brooks, and every thing sown by the brooks, shall wither, be driven away, and be no more . 8 The fishers also shall mourn, and all they that cast angle into the brooks shall lament, and they that spread nets upon the waters shall languish. 9 Moreover they that work in fine flax, and they that weave networks, shall be confounded. 10 And they shall be broken in the purposes thereof, all that make sluices and ponds for fish.
11 ¶ Surely the princes of Zoan are fools, the counsel of the wise counsellors of Pharaoh is become brutish: how say ye unto Pharaoh, I am the son of the wise, the son of ancient kings? 12 Where are they? where are thy wise men ? and let them tell thee now, and let them know what the LORD of hosts hath purposed upon Egypt. 13 The princes of Zoan are become fools, the princes of Noph are deceived; they have also seduced Egypt, even they that are the stay of the tribes thereof. 14 The LORD hath mingled a perverse spirit in the midst thereof: and they have caused Egypt to err in every work thereof, as a drunken man staggereth in his vomit. 15 Neither shall there be any work for Egypt, which the head or tail, branch or rush, may do. 16 In that day shall Egypt be like unto women: and it shall be afraid and fear because of the shaking of the hand of the LORD of hosts, which he shaketh over it. 17 And the land of Judah shall be a terror unto Egypt, every one that maketh mention thereof shall be afraid in himself, because of the counsel of the LORD of hosts, which he hath determined against it.
18 ¶ In that day shall five cities in the land of Egypt speak the language of Canaan, and swear to the LORD of hosts; one shall be called, The city of destruction. 19 In that day shall there be an altar to the LORD in the midst of the land of Egypt, and a pillar at the border thereof to the LORD. 20 And it shall be for a sign and for a witness unto the LORD of hosts in the land of Egypt: for they shall cry unto the LORD because of the oppressors, and he shall send them a saviour, and a great one, and he shall deliver them. 21 And the LORD shall be known to Egypt, and the Egyptians shall know the LORD in that day, and shall do sacrifice and oblation; yea, they shall vow a vow unto the LORD, and perform it . 22 And the LORD shall smite Egypt: he shall smite and heal it: and they shall return even to the LORD, and he shall be intreated of them, and shall heal them.
23 ¶ In that day shall there be a highway out of Egypt to Assyria, and the Assyrian shall come into Egypt, and the Egyptian into Assyria, and the Egyptians shall serve with the Assyrians. 24 In that day shall Israel be the third with Egypt and with Assyria, even a blessing in the midst of the land: 25 Whom the LORD of hosts shall bless, saying, Blessed be Egypt my people, and Assyria the work of my hands, and Israel mine inheritance.
1 onus Aegypti
ecce Dominus ascendet super nubem levem et ingredietur Aegyptum
et movebuntur simulacra Aegypti a facie eius
et cor Aegypti tabescet in medio eius
2 et concurrere faciam Aegyptios adversum Aegyptios
et pugnabit vir contra fratrem suum et vir contra amicum suum
civitas adversus civitatem regnum adversus regnum
3 et disrumpetur spiritus Aegypti in visceribus eius
et consilium eius praecipitabo
et interrogabunt simulacra sua
et divinos suos et pythones et ariolos
4 et tradam Aegyptum in manu dominorum crudelium
et rex fortis dominabitur eorum ait Dominus Deus exercituum
5 et arescet aqua de mari et fluvius desolabitur atque siccabitur
6 et deficient flumina adtenuabuntur et siccabuntur rivi aggerum
calamus et iuncus marcescet
7 nudabitur alveus rivi a fonte suo
et omnis sementis inrigua siccabitur arescet et non erit
8 et maerebunt piscatores
et lugebunt omnes mittentes in flumen hamum
et expandentes rete super faciem aquae
marcescent
9 confundentur qui operabantur linum pectentes et texentes subtilia
10 et erunt inrigua eius flaccentia
omnes qui faciebant lacunas ad capiendos pisces
11 stulti principes Taneos
sapientes consiliarii Pharao dederunt consilium insipiens
quomodo dicetis Pharaoni
filius sapientium ego filius regum antiquorum
12 ubi sunt nunc sapientes tui adnuntient tibi et indicent
quid cogitaverit Dominus exercituum super Aegyptum
13 stulti facti sunt principes Taneos
emarcuerunt principes Mempheos
deceperunt Aegyptum angulum populorum eius
14 Dominus miscuit in medio eius spiritum vertiginis
et errare fecerunt Aegyptum in omni opere suo
sicut errat ebrius et vomens
15 et non erit Aegypto opus quod faciat
caput et caudam incurvantem et refrenantem
16 in die illa erit Aegyptus quasi mulieres
et stupebunt et timebunt
a facie commotionis manus Domini exercituum
quam ipse movebit super eam
17 et erit terra Iuda Aegypto in festivitatem
omnis qui illius fuerit recordatus pavebit
a facie consilii Domini exercituum quod ipse cogitavit super eam
18 in die illa erunt quinque civitates in terra Aegypti
loquentes lingua Chanaan et iurantes per Dominum exercituum
civitas Solis vocabitur una
19 in die illa erit altare Domini in medio terrae Aegypti
et titulus iuxta terminum eius Domini
20 et erit in signum et in testimonium Domino exercituum in terra Aegypti
clamabunt enim ad Dominum a facie tribulantis
et mittet eis salvatorem et propugnatorem qui liberet eos
21 et cognoscetur Dominus ab Aegypto
et cognoscent Aegyptii Dominum in die illa
et colent eum in hostiis et muneribus
et vota vovebunt Domino et solvent
22 et percutiet Dominus Aegyptum plaga et sanabit eam
et revertentur ad Dominum et placabitur eis et sanabit eos
23 in die illa erit via de Aegypto in Assyrios
et intrabit Assyrius Aegyptum et Aegyptius in Assyrios
et servient Aegyptii Assur
24 in die illa erit Israhel tertius Aegyptio et Assyrio
benedictio in medio terrae
25 cui benedixit Dominus exercituum dicens
benedictus populus meus Aegypti
et opus manuum mearum Assyrio
hereditas autem mea Israhel