1 Rejoice not, O Israel, for joy, as other people: for thou hast gone a whoring from thy God, thou hast loved a reward upon every cornfloor. 2 The floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail in her. 3 They shall not dwell in the LORD’s land; but Ephraim shall return to Egypt, and they shall eat unclean things in Assyria. 4 They shall not offer wine offerings to the LORD, neither shall they be pleasing unto him: their sacrifices shall be unto them as the bread of mourners; all that eat thereof shall be polluted: for their bread for their soul shall not come into the house of the LORD. 5 What will ye do in the solemn day, and in the day of the feast of the LORD? 6 For, lo, they are gone because of destruction: Egypt shall gather them up, Memphis shall bury them: the pleasant places for their silver, nettles shall possess them: thorns shall be in their tabernacles.
7 The days of visitation are come, the days of recompence are come; Israel shall know it: the prophet is a fool, the spiritual man is mad, for the multitude of thine iniquity, and the great hatred. 8 The watchman of Ephraim was with my God: but the prophet is a snare of a fowler in all his ways, and hatred in the house of his God. 9 They have deeply corrupted themselves , as in the days of Gibeah: therefore he will remember their iniquity, he will visit their sins. 10 I found Israel like grapes in the wilderness; I saw your fathers as the firstripe in the fig tree at her first time: but they went to Baal-peor, and separated themselves unto that shame; and their abominations were according as they loved.
11 As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird, from the birth, and from the womb, and from the conception. 12 Though they bring up their children, yet will I bereave them, that there shall not be a man left: yea, woe also to them when I depart from them! 13 Ephraim, as I saw Tyrus, is planted in a pleasant place: but Ephraim shall bring forth his children to the murderer. 14 Give them, O LORD: what wilt thou give? give them a miscarrying womb and dry breasts. 15 All their wickedness is in Gilgal: for there I hated them: for the wickedness of their doings I will drive them out of mine house, I will love them no more: all their princes are revolters. 16 Ephraim is smitten, their root is dried up, they shall bear no fruit: yea, though they bring forth, yet will I slay even the beloved fruit of their womb. 17 My God will cast them away, because they did not hearken unto him: and they shall be wanderers among the nations.
1 noli laetari Israhel
noli exultare sicut populi
quia fornicatus es a Deo tuo
dilexisti mercedem super omnes areas tritici
2 area et torcular non pascet eos et vinum mentietur eis
3 non habitabunt in terra Domini
reversus est Ephraim Aegyptum
et in Assyriis pollutum comedit
4 non libabunt Domino vinum et non placebunt ei
sacrificia eorum quasi panis lugentium
omnes qui comedunt eum contaminabuntur
quia panis eorum animae ipsorum
non intrabit in domum Domini
5 quid facietis in die sollemni in die festivitatis Domini
6 ecce enim profecti sunt a vastitate
Aegyptus congregavit eos Memphis sepeliet eos
desiderabile argenti eorum urtica hereditabit
lappa in tabernaculis eorum
7 venerunt dies visitationis venerunt dies retributionis
scitote Israhel stultum prophetam insanum virum spiritalem
propter multitudinem iniquitatis tuae et multitudo
amentiae
8 speculator Ephraim cum Deo meo
propheta laqueus ruinae super
omnes vias eius
insania in domo Dei eius
9 profunde peccaverunt sicut in diebus Gabaa
recordabitur iniquitatis eorum et visitabit peccata eorum
10 quasi uvas in deserto inveni Israhel
quasi prima poma ficulneae in cacumine eius vidi patres eorum
ipsi autem intraverunt ad Beelphegor
et abalienati sunt in confusione
et facti sunt abominabiles sicut ea quae dilexerunt
11 Ephraim quasi avis avolavit gloria eorum
a partu et ab utero et a conceptu
12 quod si et enutrierint filios suos
absque liberis eos faciam in hominibus
sed et vae eis cum recessero ab eis
13 Ephraim ut vidi Tyrus erat fundata in pulchritudine
et Ephraim educit ad interfectorem filios suos
14 da eis Domine quid dabis eis
da eis vulvam sine liberis et ubera arentia
15 omnes nequitiae eorum in Galgal quia ibi exosos habui eos
propter malitiam adinventionum eorum de domo mea eiciam eos
non addam ut diligam eos
omnes principes eorum recedentes
16 percussus est Ephraim
radix eorum exsiccata est fructum nequaquam facient
quod si et genuerint interficiam amantissima uteri eorum
17 abiciet eos Deus meus quia non audierunt eum
et erunt vagi in nationibus