1 The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. 2 Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and his brethren; 3 And Judas begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram; 4 And Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon; 5 And Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse; 6 And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias; 7 And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa; 8 And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias; 9 And Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias; 10 And Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josias; 11 And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon: 12 And after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorobabel; 13 And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor; 14 And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud; 15 And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob; 16 And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ. 17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations.
18 ¶ Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost. 19 Then Joseph her husband, being a just man , and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily. 20 But while he thought on these things, behold, the angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost. 21 And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins. 22 Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying, 23 Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us. 24 Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife: 25 And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.
1 Vivli e gjeneallogjisë Jisu-Krishtit, të birit Dhavidhit, të birit Avraamit.
2 Avraamit i lindi Isaaku; edhe Isaakut i lindi Jakovi; edhe Jakovit i lindi Judha edhe të vëllezërit’ e ati;
3 Edhe Judhës’ i lindi Faresi edhe Zaraj nga Thamara; edhe Faresit i lindi Esromi; edhe Esromit i lindi Arami;
4 Edhe Aramit i lindi Aminavadhi; edhe Aminavadhit i lindi Naassoni;
5 Edhe Naasonit i lindi Sallmoni; edhe Sallmonit i lindi Voozi nga Rahava, edhe Voozit i lindi Ovidhi nga Rutha;
6 Edhe Ovidhit i lindi Jesseu; edhe Jesseut i lindi Dhavidhi mbëreti.
Edhe Dhavidhit mbëretit i lindi Sollomoni nga gruaja e Uriut;
7 Edhe Sollomonit i lindi Rovoami; edhe Rovoamit i lindi Aviaj; edhe Aviajt i lindi Asaj;
8 Edhe Asajt i lindi Josafati; edhe Josafatit i lindi Jorami; edhe Joramit i lindi Ozia;
9 Edhe Ozisë i lindi Joathami; edhe Joathamit i lindi Ahazi; edhe Ahazit i lindi Ezekia;
10 edhe Ezekisë i lindi Manassiu; edhe Manassiut i lindi Amoni; edhe Amonit i lindi Josia;
11 Edhe Josisë i lindi Jehonia edhe të vëllezërit’ e ti, mbë të shpërngulurit të Vavyllonësë.
12 Edhe pas të shpërngulurit Vavyllonësë, Jehonisë i lindi Sallathieli; edhe Sallathielit i lindi Zorovaveli;
13 Edhe Zorovavelit i lindi Aviudhi; edhe Aviudhit i lindi Eliakejmi; edhe Eliakejmit i lindi Azori;
14 Edhe Azorit i lindi Sadhuku; edhe Sadhukut i lindi Ahejmi;
15 Edhe Ahejmit i lindi Eliudhi; edhe Eliudhit i lindi Eleazari; edhe Eleazarit i lindi Matthani;
16 Edhe Matthanit i lindi Jakovi; edhe Jakovit i lindi Josifi burr’ i Marisë, që nga ajo lindi Jisui që thuhetë Krisht.
17 Gjithë brezatë pra që nga Avraami gjer mbë ditë të Dhavidhit, janë katër-mbë-dhietë
breza; edhe që nga Dhavidhi e gjer mbë të shpërngulurit të Vavyllonësë janë
katër-mbë-dhietë breza; edhe që nga të shpërngulurit’ e Vavyllonësë e gjer mbë ditë
të Krishtit janë katër-mbë-dhietë breza.
18 Edhe të lindurit’ e Jisu-Krishtit kështu ka qënë; passi u mbëlua e ëma e ati Maria me
Josifënë, përpara se të bashkoneshinë, u gjënt me barrë nga Frym’e Shënjtëruarë.
19 Edhe Josifi, burr’ i asaj, tuke qënë i drejtë, e tuke mos dashurë t’i nxjerrë asaj zërin e
lik, desh ta lëshonjë fshehurazi.
20 Po ay kur ishte tuke menduarë këto punë, ja ëngjëll’ i Zotit tek iu duk nd’ëndërrë, e i tha: Josif, i bir’ i Dhavidhit, mos u frikëso të marrç përanë vetëhesë gruanë tënde Mariamënë; sepse të mbarsuritë që u bë tek ajo është nga Frym’e Shënjtëruarë;
21 Edhe do të piellë bir, edhe do t’ia quanjç emërinë Jisu; sepse ay do të shpëtonjë llauzin’ e ti nga fajet’ e atyre.
22 (Edhe gjithë këjo u bë, që të mbushetë ç’është thënë nga Zoti me anë të profitit,
23 Që thotë. “Ja vërgjëresha te do të mbarsetë, edhe do të piellë bir, edhe do t’ia qjuanjën’ emërin’Emanuill”, që ajo këthyerë do me thënë Perëndia bashkë me ne).
24 Edhe Josifi si u squa nga gjumi, bëri sikundrë e urdhëroj ëngjëll’ i Zotit, edhe mori përanë vetëhesë gruan’ e ti.
25 Edhe nuk’e njohu atë, gjersa polli të birin’ e saj të parëlindurinë; edhe ia quajti emërinë Jisu.