1 Then was Jesus led up of the Spirit into the wilderness to be tempted of the devil. 2 And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward an hungred. 3 And when the tempter came to him, he said, If thou be the Son of God, command that these stones be made bread. 4 But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God. 5 Then the devil taketh him up into the holy city, and setteth him on a pinnacle of the temple, 6 And saith unto him, If thou be the Son of God, cast thyself down: for it is written, He shall give his angels charge concerning thee: and in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone. 7 Jesus said unto him, It is written again, Thou shalt not tempt the Lord thy God. 8 Again, the devil taketh him up into an exceeding high mountain, and sheweth him all the kingdoms of the world, and the glory of them; 9 And saith unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me. 10 Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve. 11 Then the devil leaveth him, and, behold, angels came and ministered unto him.
12 ¶ Now when Jesus had heard that John was cast into prison, he departed into Galilee; 13 And leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is upon the sea coast, in the borders of Zabulon and Nephthalim: 14 That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying, 15 The land of Zabulon, and the land of Nephthalim, by the way of the sea, beyond Jordan, Galilee of the Gentiles; 16 The people which sat in darkness saw great light; and to them which sat in the region and shadow of death light is sprung up.
17 ¶ From that time Jesus began to preach, and to say, Repent: for the kingdom of heaven is at hand.
18 ¶ And Jesus, walking by the sea of Galilee, saw two brethren, Simon called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea: for they were fishers. 19 And he saith unto them, Follow me, and I will make you fishers of men. 20 And they straightway left their nets, and followed him. 21 And going on from thence, he saw other two brethren, James the son of Zebedee, and John his brother, in a ship with Zebedee their father, mending their nets; and he called them. 22 And they immediately left the ship and their father, and followed him.
23 ¶ And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people. 24 And his fame went throughout all Syria: and they brought unto him all sick people that were taken with divers diseases and torments, and those which were possessed with devils, and those which were lunatick, and those that had the palsy; and he healed them. 25 And there followed him great multitudes of people from Galilee, and from Decapolis, and from Jerusalem, and from Judaea, and from beyond Jordan.
Krie IV.
1 Aχiérra Dz̆esúi kle kjéχtur𝑒 ka Špirti te diserti, sâ t’ is̆ kseválur𝑒 ka diâγi.
2 E posa ts̆𝑒 argj𝑒rói dizeditt𝑒, e dizet𝑒 natt𝑒, prâ ndíeiti ûr.
3 E si u‐kjas aí ts̆𝑒 kseval𝑒, θa atîγj𝑒: N𝑒 ti jê bîr i Perindîs𝑒, θúaχj sâ kta gur𝑒 t𝑒 búnen𝑒 buk𝑒.
4 E aí u‐p𝑒rgjekj𝑒, e i θa: Kle s̆krúar𝑒: Jo me buk𝑒 vet𝑒m njeríu kâ t𝑒 rronj𝑒, se po me ngâ fjal𝑒, ts̆𝑒 del ka goja e Per𝑒ndîs.
5 Aχiérna diâγi e mori e e kjeγi te χora s̆éite, e e vuri mbi p𝑒s̆trimin e klís̆𝑒s𝑒,
6 E θa atîγj𝑒: N𝑒 jê bîr i Per𝑒ndîs𝑒, s̆tieu pos̆t𝑒. P𝑒rts̆é kle s̆krúar𝑒: Se kat’ urδuronj𝑒 é ngj𝑒j𝑒vet atîγj𝑒 p𝑒r tîj, e atá kat𝑒 t𝑒 márrj𝑒n𝑒 mb𝑒 dúar𝑒, sât𝑒 mos piékks̆𝑒 kûrr𝑒 k𝑒mb𝑒n t𝑒nde mb𝑒 gûr.
7 I θa atîγj𝑒 Dz̆esúi: Pameta kle s̆krúar𝑒: Ng𝑒 kat𝑒 ksevals̆𝑒 T𝑒nzon𝑒 Per𝑒ndîn t𝑒nt𝑒.
8 Pameta diâγi mori e kjeγi até te nj𝑒 mal i lart𝑒 s̆um𝑒: e i d𝑒ftói gjiθ𝑒 mbretrît’ e jét𝑒s𝑒, e ndêr𝑒n e tire,
9 E i θa atîγj𝑒: T𝑒 jap𝑒 γjiθ𝑒 k𝑒tó s̆𝑒rbise, n𝑒 ti râr𝑒 m𝑒 proskjinis𝑒s̆.
10 Aχiérra i θot𝑒 Dz̆esúi atîγj𝑒: Ndrekju, Satanás: se kle s̆krúar𝑒: Kat𝑒 proskjinis𝑒s̆ T𝑒nzon𝑒 Per𝑒ndîn t𝑒nt𝑒, e até vet𝑒m kat𝑒 s̆erbés̆.
11 Aχiérra e lê diâγi: e s̆i é ngj𝑒j𝑒t’ i u‐kjas𝑒n, e e s̆erbéij𝑒n.
12 Si gjegji prân Dz̆esúi se Dz̆uáni kle z𝑒nn𝑒, u‐prúar𝑒 nd𝑒 Galilê:
13 E si la Nádzaret, jerδi, e mbeti nd𝑒 Kapernaúm, ts̆𝑒 is̆t afr𝑒 déitit𝑒, te gjitonía e Dzabulónit𝑒, e Neftalímit𝑒:
14 Sât𝑒 b𝑒nej plot𝑒 e θ𝑒na e Isaîs𝑒 profétit𝑒, ts̆𝑒 θot𝑒:
15 Δeu i Dzabulónit𝑒, e δeu i Neftalímit𝑒, δrom𝑒 déiti mbatan𝑒 Dz̆urdánit𝑒, Galiléa e gjíndevet,
16 Pópuγi ts̆𝑒 ujej nd’ err𝑒sî, pâ nj𝑒 drit𝑒 e maδe: e atíreve ts̆𝑒 rrîj𝑒n újur𝑒 nd𝑒 χor𝑒 eδé nd𝑒 χjê mórtie, i leu drita.
17 Ts̆𝑒 aχiérra zû Dz̆esúi t𝑒 ligj𝑒roγj𝑒, e t𝑒 θos̆𝑒: Buni pendes𝑒: se u‐kjas𝑒 mbretría e kjíeγiavet.
18 Dz̆esúi prân si vêγj𝑒 tue jétsur𝑒 r𝑒z𝑒 déj𝑒tit𝑒 Galilês, pâ dî vγez𝑒r, Simunin, ts̆𝑒 θritej Piétr𝑒, e Ndrits𝑒n t𝑒 vγáin e tîγj𝑒, ts̆𝑒 s̆tîj𝑒n rrit𝑒n te déj𝑒ti (se is̆𝑒n piskatur𝑒),
19 E i θot atíreve: Éjani pas meje, e kat𝑒 ju b𝑒nj𝑒 t𝑒 búniχj𝑒 piskatur𝑒 njérzis̆𝑒.
20 E atá njize njize, t𝑒 l𝑒n𝑒t rrít𝑒t𝑒, van𝑒 pas atîγj𝑒.
21 E si vêγj𝑒 mê atéi, pâ njatr𝑒 dî vγez𝑒r, Jáp𝑒kun e Dzebeδéut𝑒, e Dz̆uánin t𝑒 vγáin e tîγj𝑒, te karava me Dzebeδéun t𝑒 jatin e tire, ts̆𝑒 arnóij𝑒n rrít𝑒t’ e tire: e i θriti.
22 E atá njize njize, lan𝑒 karav𝑒n e t𝑒 jatin e tire, e van𝑒 pas atîγj𝑒.
23 E rráχ𝑒j𝑒 Dz̆esúi gjiθ𝑒 Galiléen, tuk’ e mpsúar𝑒 te sinagóg𝑒t’ e tire, e tue ligj𝑒rúar𝑒 vangjejin e mbretrîs, e tue s̆𝑒rúar𝑒 gjiθ𝑒 s𝑒múnd𝑒t𝑒, e gjiθ𝑒 kurrúsm𝑒t𝑒 te gjíndia.
24 E vate ém𝑒ri i tîγj𝑒 te gjiθ𝑒 Síria, e i prûn atîγj𝑒 gjiθ atá ts̆𝑒 is̆𝑒n kekj𝑒, eδé vasanísur𝑒 me s𝑒munda disâ γojês̆𝑒, e atá ts̆𝑒 kis̆𝑒n t𝑒 maχkúamit𝑒, e atá ts̆𝑒 i zê γj𝑒 χ𝑒na, e t𝑒 njómurit𝑒, e i s̆𝑒rói:
25 E véij𝑒n pas atîγj𝑒 njérzit𝑒 goδ𝑒 goδ𝑒 ka Galiléa, ka Dekápoli, ka Dz̆erusalemmi, ka Dz̆uδéa, eδé ka mbatan𝑒 Dz̆urdánit𝑒.