1 Sbulesa e Jisu Krishtit, që ia dha Perëndia, t’ua dëftenjë shërbëtorëvet ti, sa janë për të bërë për së shpejti; edhe i dërgoj e i shënoj me anë t’ ëngjëllit ti mbë shërbëtorin’ e ti Joannë;
2 I cili martirisi për fialën’ e Perëndisë, edhe për martirin’ e Jisu Krishtit, edhe për sa pa.
3 Lum ay që këndon, edhe ata që dëgjonjënë fialët’ e profitisë, edhe ruanjënë sa janë shkruarë nd’ atë; sepse koha ësht’ afërë.
4 Joanni mbë shtatë qishat që janë nd’Asi; hir edhe paqtim qoftë mbë ju nga ay që ësht’ edhe që ishte edhe që vien; edhe nga të shtatë frymatë që janë përpara fronit ati;
5 Edhe nga Jisu Krishti, që është martiri besëtar, i parëlinduri prej së vdekurish, edhe i pari i mbëretëret dheut; mb’atë që na deshi, edhe që na lau nga fajetë tona me gjakun’ e ti,
6 Edhe që na bëri mbëretër’ e priftërë te Perëndia edhe Ati ti, mb’atë qoftë lavdia edhe pushteti ndë jetët të jetëvet. Amin.
7 Ja te vien me retë, edhe do ta shohë atë çdo sy, edhe ata që e shpuan’ atë; edhe gjithë kombet’ e dheut’do të ndukenë për atë; po, amin.
8 Unë jam Allfa edhe Omega (të nisuritë edhe të mbaruarëtë), thotë Zoti, Ay që ësht’ edhe që ishte edhe që vien, Gjithëpushtetësi.
9 Unë Joanni, vëllaj juaj, edhe shok bashkë me ju ndë shtrëngimt edhe ndë mbëretërit edhe ndë durim të Jisu Krishtit, qeshë ndë ujdhesët që kluhetë Patmë, për fialën’ e Perëndisë, edhe për martirin’ e Jisu Krishtit.
10 Qeshë ndë frymë ditën’ e dielë; edhe dëgjova prapa meje një zë të math posi zë trumbete,
11 Që thoshte (Unë jam Allfa edhe Omega, i pari edhe i pastajmi; edhe): Ç’sheh, i shkruaj ndë vivli, edhe ua dërgo qishavet (që janë ndë Asi) ndë Efesë, e ndë Smyrnë, e ndë Pergamë, e ndë Thyateir, e ndë Sardhej, e ndë Filladhelfi, e ndë Llaodhiqi.
12 Edhe u këthyeçë të shoh zënë që foli me mua; edhe kur u këthyeçë, pashë shtatë kandile t’arta.
13 Edhe ndë mest të shtatë kandilevet pashë një që gjante posi bir njeriu, veshurë me një rrobe të gjatë gjer ndër këmbë, edhe ngjeshurë mbë sisat me një bres t’artë.
14 Edhe kryet. e ati edhe flokët’ ishinë të bardhë, posi lesh i bardhë, si bora; edhe syt’ e ati posi flakë ziarri;
15 Edhe këmbët’ e ati gjaninë posi orihallk, sikur të jenë nxehurë ndë kaminë; edhe zër’ i ati posi zë shumë ujërash.
16 Edhe kishte ndë dorët të diathtë të ti shtatë yje; edhe nga goja e ati një shpatë e prehëtë me dy presa; edhe faqeja e ati ndriste posi dielli kur ndrit ndë fuqi të ti.
17 Edhe kur pashë atë, rashë ndër këmbët t’ati posi i vdekurë; edhe ay vuri dorën’ e ti të diathtënë mbi mua, e më tha: “Mos u frikëso. Unë jam i pari edhe i pastajmi,
18 Edhe ay që rron; edhe qesh’ i vdekurë, edhe ja te jam i gjallë ndë jetët të jetëvet; (amin); edhe kam qjyçet’ e hadhit, edhe të vdekëjesë.
19 Shkruaj ç’pe, edhe ç’janë, edhe ç’janë për të bërë paskëtaj;
20 Mistirin’ e të shtatë yjevet që pe mbë të diathtët time, edhe shtatë kandilet’ e arta. Të shtatë yjetë janë ëngjëjt’ e shtatë qishavet; edhe të shtatë kandiletë (që pe) janë shtatë qishatë.
1 The Revelation of Jesus Christ, which God gave unto him, to shew unto his servants things which must shortly come to pass; and he sent and signified it by his angel unto his servant John: 2 Who bare record of the word of God, and of the testimony of Jesus Christ, and of all things that he saw. 3 Blessed is he that readeth, and they that hear the words of this prophecy, and keep those things which are written therein: for the time is at hand. 4 John to the seven churches which are in Asia: Grace be unto you, and peace, from him which is, and which was, and which is to come; and from the seven Spirits which are before his throne; 5 And from Jesus Christ, who is the faithful witness, and the first begotten of the dead, and the prince of the kings of the earth. Unto him that loved us, and washed us from our sins in his own blood, 6 And hath made us kings and priests unto God and his Father; to him be glory and dominion for ever and ever. Amen. 7 Behold, he cometh with clouds; and every eye shall see him, and they also which pierced him: and all kindreds of the earth shall wail because of him. Even so, Amen. 8 I am Alpha and Omega, the beginning and the ending, saith the Lord, which is, and which was, and which is to come, the Almighty.
9 I John, who also am your brother, and companion in tribulation, and in the kingdom and patience of Jesus Christ, was in the isle that is called Patmos, for the word of God, and for the testimony of Jesus Christ. 10 I was in the Spirit on the Lord’s day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet, 11 Saying, I am Alpha and Omega, the first and the last: and, What thou seest, write in a book, and send it unto the seven churches which are in Asia; unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamos, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea. 12 And I turned to see the voice that spake with me. And being turned, I saw seven golden candlesticks; 13 And in the midst of the seven candlesticks one like unto the Son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about the paps with a golden girdle. 14 His head and his hairs were white like wool, as white as snow; and his eyes were as a flame of fire; 15 And his feet like unto fine brass, as if they burned in a furnace; and his voice as the sound of many waters. 16 And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth went a sharp twoedged sword: and his countenance was as the sun shineth in his strength. 17 And when I saw him, I fell at his feet as dead. And he laid his right hand upon me, saying unto me, Fear not; I am the first and the last: 18 I am he that liveth, and was dead; and, behold, I am alive for evermore, Amen; and have the keys of hell and of death.
19 Write the things which thou hast seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter; 20 The mystery of the seven stars which thou sawest in my right hand, and the seven golden candlesticks. The seven stars are the angels of the seven churches: and the seven candlesticks which thou sawest are the seven churches.