KAPTINA VIII.
1 Edhe me thanë shkurt për sa folëm, kemi kësi prifti, qi ndenji prei së diathtësë shkambit madhënisë ndë qijet,
2 punëtori i shenjtënavet, edhe të vërtetësë tendë, të cillën’ e nguli Zoti, e jo nieriu.
3 Sepse qish-do krye-prift vihetë për me prumë dhunëtia e kurbane, përandai ashtë nevojë me pasun’ edhe kyi ndonji gja qi ta bierë kurban .
4 Sepse ndë ishte mbi dhet, nukë do të ishte prift, sepse ishin priftën ata qi bijshinë dhunëtiatë mbas ligjësë,
5 të cillëtë punoishinë mbas shëmbëllëtyrës’ e mbas hiesë punëvet qiellore, sikurse i pat thanë Perëndia Moiseut, kur kishte për me ndërtuem tendënë, sepse thotë: “Shiko t’i bajsh të gjitha mbas formësë qi t’u diftue ndë malt”.
6 Por tashti Krishti fitoi nji punë ma të mirë, sa ma shumë asht’ edhe laimës nji dhiate ma të mirë, e cilla u vu ligjë mbi ma të mira të zotueme.
7 Sepse ndë ishte pa palavi ajo e para, nukë do të kërkohej vend për të dytënë,
8 sepse tue gjetunë faj Perëndia mb’ata thotë: “Qe te vinë ditt, thotë Zoti, edhe kam me bamë nji dhiatë të re mbë shtëpin’ e Israelit edhe mbë shtëpin’ e Iudesë,
9 jo mbas dhiatësë qi bana mb’atënit e atyne, ate ditë kur i rroka për dore me i nxierrë prei dheut Egjyptit, sepse ata nukë qindruenë ndë dhiatët t’eme, edhe unë s’i vuna ore, thotë Zoti.
10 Sepse këjo ashtë dhiata qi kam me bamë mbë shtëpin’ e Israelit mbas atyne ditvet, thotë Zoti, kam vumë ligjat’ e mia ndë mend t’atyne, edhe kam me i shkruem mbi zemërat t’atyne, edhe kam me qenunë tek ata për Perëndi, edhe ata kanë me qenunë tek unë për popull.
11 Edhe s’ka me mësuem gjithë-se-cilli t’afërmin’ e vet, edhe gjithë-se-cilli vëllan’ e vet, tue thanë: Njif Zotinë; sepse të gjithë kanë me më ngjofunë çë prei së vogëlit atyneve, deri së madhit atyneve.
12 Sepse kam me qenun’ i përdëllyeshim mbë të shtrembëtat e atyne, edhe s’kam me kuituem ma fajet’ e atyne, edhe paligjëniat’ e atyne”.
13 Me të thanë “të re”, bani të vietërë të parënë; edhe ajo gja qi vietërohet’ e plaketë, ashtë ngjat prishëjesë.
1 Now of the things which we have spoken this is the sum: We have such an high priest, who is set on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens; 2 A minister of the sanctuary, and of the true tabernacle, which the Lord pitched, and not man. 3 For every high priest is ordained to offer gifts and sacrifices: wherefore it is of necessity that this man have somewhat also to offer. 4 For if he were on earth, he should not be a priest, seeing that there are priests that offer gifts according to the law: 5 Who serve unto the example and shadow of heavenly things, as Moses was admonished of God when he was about to make the tabernacle: for, See, saith he, that thou make all things according to the pattern shewed to thee in the mount. 6 But now hath he obtained a more excellent ministry, by how much also he is the mediator of a better covenant, which was established upon better promises. 7 For if that first covenant had been faultless, then should no place have been sought for the second. 8 For finding fault with them, he saith, Behold, the days come, saith the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah: 9 Not according to the covenant that I made with their fathers in the day when I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt; because they continued not in my covenant, and I regarded them not, saith the Lord. 10 For this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, saith the Lord; I will put my laws into their mind, and write them in their hearts: and I will be to them a God, and they shall be to me a people: 11 And they shall not teach every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the Lord: for all shall know me, from the least to the greatest. 12 For I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their iniquities will I remember no more. 13 In that he saith, A new covenant , he hath made the first old. Now that which decayeth and waxeth old is ready to vanish away.