Krie I.
1 Ljibe r dženeratsiúne s Džesúit Krištit birit Daviδit, birit Abramit.
2 Abrami be ri Isakun. Isaku prana be ri Džakobin. Džakobi prana be ri Juδe n, e vléze rit e tîje .
3 Juδa prana be ri Fáresin, e Dzarân ka Tamara. Fáresi prana be ri Esromin. Esromi prana be ri Aramin.
4 Arami prana be ri Aminaδabin. Aminaδabi prana be ri Naasonin. Naasoni pra be ri Salmonin.
5 Salmoni prana be ri Boodzin ka Rraχaba. Boodzi prana be ri Obeδin ka Rruta. Obeδi prana be ri Džessên. Džesséu pra be ri Daviδin rregjin.
6 Daviδi rregji pra be ri Salamunin ka ajó, tše kje e Urîs.
7 Salamuni pra be ri Rroboamin. Rroboami prana be ri Abîn. Abía prana be ri Asân.
8 Asáu prana be ri Džosafatin. Džosafati prana be ri Džoramin. Džorami prana be ri Odzîn.
9 Odzía prana be ri Džoatamin. Džoatami prana be ri Akadzin. Akadzi prana be ri Edzekîn.
10 Edzekía prana be ri Manassin. Manassi prana be ri Amonin. Amoni prana be ri Džosîn.
11 Džosía pra be ri Džekonîn, e vléze rit e tîje nde te vatur Babilôn.
12 Po te váturit prana Babilôn: Džekonía be ri Salatielin. Salatieli prana be ri Dzorobabelin.
13 Dzorobabeli prana be ri Abiúδin. Abiúδi prana be ri Eliakimin. Eliakimi pra be ri Adzorrin.
14 Adzorri prana be ri Saδokun. Saδoku prana be ri Akimin. Akimi prana be ri Eliúδin.
15 Eliúδi prana be ri Eliádzarin. Eliádzari prana be ri Matanin. Matani pra be ri Džakobin.
16 Džakobi prana be ri Sepe n šokjin e Maríes, kaa ljeu Džesúi, i θẽ n Krišti.
17 Ke štú gjiθ dženeratsiúnat ka Abrami njera te Daviδi, dženeratsiúna kate rmbe δiét: e ka Daviδi njera vatur Babilôn, dženeratsiúna kate rmbe δiét: e ka te váturit Babilôn njera te Krišti, dženeratsiúna kate rmbe δiét.
18 Te ljerit e Krištit prana kje ke štú: Martúar je ma tîje Maríeja me Sepe n, mê pâr se te rrije n bašk, u‐gjẽ nt nde barkut me bârr ka Špirti šé it.
19 Sepa prana i šokji asâje , po tše iš i dréit, e se dúaje te buθtoneje te turpe rúar, dúaje te lje réneje kjeteljê.
20 Tue tundur prana nde krie kto šurbise, njô nj’ ẽ ngje l i Tinzoti ju‐buθtúa nd’ ẽ nde rr, tue θẽ n: Sep biri Daviδit, mos u‐trẽ mbše te mbiéδše Maríen šokjen tẽ nde: pse tše u‐bê te barku sâje , e št ka Špirti šé it.
21 Kat bẽ nje prana nje bîr: e ti i θe rré t é me rin e tîje Džesús: pse aí kat salvônje gjíndien e tîje ka me kate t e tire.
22 Gijθ prana kî šurbés u‐bê , se t’ iš e bẽ n e θẽ na ka Inzót pe r profete n tše θot:
23 Šiχ vírgje ra kat dâlje me bârr, e kat bẽ nje nje bîr: e kân ti θe rrese n é me rin e tîje Manuêl, tše vién me θẽ n: Inzót me nê.
24 Sgjúar prana Sepa ka gjumi, be ri si i θa ẽ́ ngje li Tinzoti, e mbióθ grúan e tîje .
25 E nẽ ng e ngau njera kûr be ri te birin e sâje te parin: e i θe rriti é me rin e tîje Džesús.
The Genealogy of Jesus Christ
(Lk 3.23‑38)1 Βίβλος γενέσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ υἱοῦ Δαυὶδ υἱοῦ Ἀβραάμ.
2 Ἀβραὰμ ἐγέννησεν τὸν Ἰσαάκ, Ἰσαὰκ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰακώβ, Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰούδαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ, 3 Ἰούδας δὲ ἐγέννησεν τὸν Φάρες καὶ τὸν Ζάρα ἐκ τῆς Θαμάρ, Φάρες δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἑσρώμ, Ἑσρὼμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀράμ, 4 Ἀρὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀμιναδάβ, Ἀμιναδὰβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ναασσών, Ναασσὼν δὲ ἐγέννησεν τὸν Σαλμών, 5 Σαλμὼν δὲ ἐγέννησεν τὸν Βόες ἐκ τῆς Ῥαχάβ, Βόες δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωβὴδ ἐκ τῆς Ῥούθ, Ἰωβὴδ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰεσσαί, 6 Ἰεσσαὶ δὲ ἐγέννησεν τὸν Δαυὶδ τὸν βασιλέα.
Δαυὶδ δὲ ἐγέννησεν τὸν Σολομῶνα ἐκ τῆς τοῦ Οὐρίου, 7 Σολομὼν δὲ ἐγέννησεν τὸν Ῥοβοάμ, Ῥοβοὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀβιά, Ἀβιὰ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀσάφ, 8 Ἀσὰφ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσαφάτ, Ἰωσαφὰτ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωράμ, Ἰωρὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ὀζίαν, 9 Ὀζίας δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωαθάμ, Ἰωαθὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀχάζ, Ἀχὰζ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἑζεκίαν, 10 Ἑζεκίας δὲ ἐγέννησεν τὸν Μανασσῆ, Μανασσῆς δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀμώς, Ἀμὼς δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσίαν, 11 Ἰωσίας δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰεχονίαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ ἐπὶ τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος.
12 Μετὰ δὲ τὴν μετοικεσίαν Βαβυλῶνος Ἰεχονίας ἐγέννησεν τὸν Σαλαθιήλ, Σαλαθιὴλ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ζοροβαβέλ, 13 Ζοροβαβὲλ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀβιούδ, Ἀβιοὺδ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἐλιακίμ, Ἐλιακὶμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀζώρ, 14 Ἀζὼρ δὲ ἐγέννησεν τὸν Σαδώκ, Σαδὼκ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀχίμ, Ἀχὶμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἐλιούδ, 15 Ἐλιοὺδ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἐλεάζαρ, Ἐλεάζαρ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ματθάν, Ματθὰν δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰακώβ, 16 Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσὴφ τὸν ἄνδρα Μαρίας, ἐξ ἧς ἐγεννήθη Ἰησοῦς ὁ λεγόμενος Χριστός.
17 Πᾶσαι οὖν αἱ γενεαὶ ἀπὸ Ἀβραὰμ ἕως Δαυὶδ γενεαὶ δεκατέσσαρες, καὶ ἀπὸ Δαυὶδ ἕως τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος γενεαὶ δεκατέσσαρες, καὶ ἀπὸ τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος ἕως τοῦ Χριστοῦ γενεαὶ δεκατέσσαρες.
The Birth of Jesus Christ
(Lk 2.1‑7)18 Τοῦ δὲ Ἰησοῦ Χριστοῦ ἡ γένεσις οὕτως ἦν. μνηστευθείσης τῆς μητρὸς αὐτοῦ Μαρίας τῷ Ἰωσήφ, πρὶν ἢ συνελθεῖν αὐτοὺς εὑρέθη ἐν γαστρὶ ἔχουσα ἐκ πνεύματος ἁγίου. 19 Ἰωσὴφ δὲ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς, δίκαιος ὢν καὶ μὴ θέλων αὐτὴν δειγματίσαι, ἐβουλήθη λάθρᾳ ἀπολῦσαι αὐτήν. 20 ταῦτα δὲ αὐτοῦ ἐνθυμηθέντος ἰδοὺ ἄγγελος κυρίου κατ᾽ ὄναρ ἐφάνη αὐτῷ λέγων, Ἰωσὴφ υἱὸς Δαυίδ, μὴ φοβηθῇς παραλαβεῖν Μαρίαν τὴν γυναῖκά σου· τὸ γὰρ ἐν αὐτῇ γεννηθὲν ἐκ πνεύματός ἐστιν ἁγίου. 21 τέξεται δὲ υἱόν, καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν· αὐτὸς γὰρ σώσει τὸν λαὸν αὐτοῦ ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν. 22 Τοῦτο δὲ ὅλον γέγονεν ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν ὑπὸ κυρίου διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος,
23 Ἰδοὺ ἡ παρθένος ἐν γαστρὶ ἕξει καὶ τέξεται υἱόν,
καὶ καλέσουσιν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἐμμανουήλ,
ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον Μεθ᾽ ἡμῶν ὁ θεός. 24 ἐγερθεὶς δὲ ὁ Ἰωσὴφ ἀπὸ τοῦ ὕπνου ἐποίησεν ὡς προσέταξεν αὐτῷ ὁ ἄγγελος κυρίου καὶ παρέλαβεν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, 25 καὶ οὐκ ἐγίνωσκεν αὐτὴν ἕως οὗ ἔτεκεν υἱόν· καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν.