Krie IV.
1 Aχiérra Dz̆esúi kle kjéχtur𝑒 ka Špirti te diserti, sâ t’ is̆ kseválur𝑒 ka diâγi.
2 E posa ts̆𝑒 argj𝑒rói dizeditt𝑒, e dizet𝑒 natt𝑒, prâ ndíeiti ûr.
3 E si u‐kjas aí ts̆𝑒 kseval𝑒, θa atîγj𝑒: N𝑒 ti jê bîr i Perindîs𝑒, θúaχj sâ kta gur𝑒 t𝑒 búnen𝑒 buk𝑒.
4 E aí u‐p𝑒rgjekj𝑒, e i θa: Kle s̆krúar𝑒: Jo me buk𝑒 vet𝑒m njeríu kâ t𝑒 rronj𝑒, se po me ngâ fjal𝑒, ts̆𝑒 del ka goja e Per𝑒ndîs.
5 Aχiérna diâγi e mori e e kjeγi te χora s̆éite, e e vuri mbi p𝑒s̆trimin e klís̆𝑒s𝑒,
6 E θa atîγj𝑒: N𝑒 jê bîr i Per𝑒ndîs𝑒, s̆tieu pos̆t𝑒. P𝑒rts̆é kle s̆krúar𝑒: Se kat’ urδuronj𝑒 é ngj𝑒j𝑒vet atîγj𝑒 p𝑒r tîj, e atá kat𝑒 t𝑒 márrj𝑒n𝑒 mb𝑒 dúar𝑒, sât𝑒 mos piékks̆𝑒 kûrr𝑒 k𝑒mb𝑒n t𝑒nde mb𝑒 gûr.
7 I θa atîγj𝑒 Dz̆esúi: Pameta kle s̆krúar𝑒: Ng𝑒 kat𝑒 ksevals̆𝑒 T𝑒nzon𝑒 Per𝑒ndîn t𝑒nt𝑒.
8 Pameta diâγi mori e kjeγi até te nj𝑒 mal i lart𝑒 s̆um𝑒: e i d𝑒ftói gjiθ𝑒 mbretrît’ e jét𝑒s𝑒, e ndêr𝑒n e tire,
9 E i θa atîγj𝑒: T𝑒 jap𝑒 γjiθ𝑒 k𝑒tó s̆𝑒rbise, n𝑒 ti râr𝑒 m𝑒 proskjinis𝑒s̆.
10 Aχiérra i θot𝑒 Dz̆esúi atîγj𝑒: Ndrekju, Satanás: se kle s̆krúar𝑒: Kat𝑒 proskjinis𝑒s̆ T𝑒nzon𝑒 Per𝑒ndîn t𝑒nt𝑒, e até vet𝑒m kat𝑒 s̆erbés̆.
11 Aχiérra e lê diâγi: e s̆i é ngj𝑒j𝑒t’ i u‐kjas𝑒n, e e s̆erbéij𝑒n.
12 Si gjegji prân Dz̆esúi se Dz̆uáni kle z𝑒nn𝑒, u‐prúar𝑒 nd𝑒 Galilê:
13 E si la Nádzaret, jerδi, e mbeti nd𝑒 Kapernaúm, ts̆𝑒 is̆t afr𝑒 déitit𝑒, te gjitonía e Dzabulónit𝑒, e Neftalímit𝑒:
14 Sât𝑒 b𝑒nej plot𝑒 e θ𝑒na e Isaîs𝑒 profétit𝑒, ts̆𝑒 θot𝑒:
15 Δeu i Dzabulónit𝑒, e δeu i Neftalímit𝑒, δrom𝑒 déiti mbatan𝑒 Dz̆urdánit𝑒, Galiléa e gjíndevet,
16 Pópuγi ts̆𝑒 ujej nd’ err𝑒sî, pâ nj𝑒 drit𝑒 e maδe: e atíreve ts̆𝑒 rrîj𝑒n újur𝑒 nd𝑒 χor𝑒 eδé nd𝑒 χjê mórtie, i leu drita.
17 Ts̆𝑒 aχiérra zû Dz̆esúi t𝑒 ligj𝑒roγj𝑒, e t𝑒 θos̆𝑒: Buni pendes𝑒: se u‐kjas𝑒 mbretría e kjíeγiavet.
18 Dz̆esúi prân si vêγj𝑒 tue jétsur𝑒 r𝑒z𝑒 déj𝑒tit𝑒 Galilês, pâ dî vγez𝑒r, Simunin, ts̆𝑒 θritej Piétr𝑒, e Ndrits𝑒n t𝑒 vγáin e tîγj𝑒, ts̆𝑒 s̆tîj𝑒n rrit𝑒n te déj𝑒ti (se is̆𝑒n piskatur𝑒),
19 E i θot atíreve: Éjani pas meje, e kat𝑒 ju b𝑒nj𝑒 t𝑒 búniχj𝑒 piskatur𝑒 njérzis̆𝑒.
20 E atá njize njize, t𝑒 l𝑒n𝑒t rrít𝑒t𝑒, van𝑒 pas atîγj𝑒.
21 E si vêγj𝑒 mê atéi, pâ njatr𝑒 dî vγez𝑒r, Jáp𝑒kun e Dzebeδéut𝑒, e Dz̆uánin t𝑒 vγáin e tîγj𝑒, te karava me Dzebeδéun t𝑒 jatin e tire, ts̆𝑒 arnóij𝑒n rrít𝑒t’ e tire: e i θriti.
22 E atá njize njize, lan𝑒 karav𝑒n e t𝑒 jatin e tire, e van𝑒 pas atîγj𝑒.
23 E rráχ𝑒j𝑒 Dz̆esúi gjiθ𝑒 Galiléen, tuk’ e mpsúar𝑒 te sinagóg𝑒t’ e tire, e tue ligj𝑒rúar𝑒 vangjejin e mbretrîs, e tue s̆𝑒rúar𝑒 gjiθ𝑒 s𝑒múnd𝑒t𝑒, e gjiθ𝑒 kurrúsm𝑒t𝑒 te gjíndia.
24 E vate ém𝑒ri i tîγj𝑒 te gjiθ𝑒 Síria, e i prûn atîγj𝑒 gjiθ atá ts̆𝑒 is̆𝑒n kekj𝑒, eδé vasanísur𝑒 me s𝑒munda disâ γojês̆𝑒, e atá ts̆𝑒 kis̆𝑒n t𝑒 maχkúamit𝑒, e atá ts̆𝑒 i zê γj𝑒 χ𝑒na, e t𝑒 njómurit𝑒, e i s̆𝑒rói:
25 E véij𝑒n pas atîγj𝑒 njérzit𝑒 goδ𝑒 goδ𝑒 ka Galiléa, ka Dekápoli, ka Dz̆erusalemmi, ka Dz̆uδéa, eδé ka mbatan𝑒 Dz̆urdánit𝑒.
The Temptation of Jesus
(Mk 1.12‑13Lk 4.1‑13)
1 Τότε ὁ Ἰησοῦς ἀνήχθη εἰς τὴν ἔρημον ὑπὸ τοῦ πνεύματος πειρασθῆναι ὑπὸ τοῦ διαβόλου. 2 καὶ νηστεύσας ἡμέρας τεσσεράκοντα καὶ νύκτας τεσσεράκοντα, ὕστερον ἐπείνασεν. 3 Καὶ προσελθὼν ὁ πειράζων εἶπεν αὐτῷ, Εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ, εἰπὲ ἵνα οἱ λίθοι οὗτοι ἄρτοι γένωνται. 4 ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν, Γέγραπται,
Οὐκ ἐπ᾽ ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος,
ἀλλ᾽ ἐπὶ παντὶ ῥήματι ἐκπορευομένῳ
διὰ στόματος θεοῦ.
5 Τότε παραλαμβάνει αὐτὸν ὁ διάβολος εἰς τὴν ἁγίαν πόλιν καὶ ἔστησεν αὐτὸν ἐπὶ τὸ πτερύγιον τοῦ ἱεροῦ 6 καὶ λέγει αὐτῷ, Εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ, βάλε σεαυτὸν κάτω· γέγραπται γὰρ ὅτι
Τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ ἐντελεῖται περὶ σοῦ
καὶ ἐπὶ χειρῶν ἀροῦσίν σε,
μήποτε προσκόψῃς πρὸς λίθον τὸν πόδα σου.
7 ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, Πάλιν γέγραπται, Οὐκ ἐκπειράσεις κύριον τὸν θεόν σου. 8 Πάλιν παραλαμβάνει αὐτὸν ὁ διάβολος εἰς ὄρος ὑψηλὸν λίαν καὶ δείκνυσιν αὐτῷ πάσας τὰς βασιλείας τοῦ κόσμου καὶ τὴν δόξαν αὐτῶν 9 καὶ εἶπεν αὐτῷ, Ταῦτά σοι πάντα δώσω, ἐὰν πεσὼν προσκυνήσῃς μοι. 10 τότε λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, Ὕπαγε, Σατανᾶ· γέγραπται γάρ,
Κύριον τὸν θεόν σου προσκυνήσεις
καὶ αὐτῷ μόνῳ λατρεύσεις.
11 Τότε ἀφίησιν αὐτὸν ὁ διάβολος, καὶ ἰδοὺ ἄγγελοι προσῆλθον καὶ διηκόνουν αὐτῷ.
The Beginning of the Galilean Ministry
(Mk 1.14‑15Lk 4.14‑15)
12 Ἀκούσας δὲ ὅτι Ἰωάννης παρεδόθη ἀνεχώρησεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν. 13 καὶ καταλιπὼν τὴν Ναζαρὰ ἐλθὼν κατῴκησεν εἰς Καφαρναοὺμ τὴν παραθαλασσίαν ἐν ὁρίοις Ζαβουλὼν καὶ Νεφθαλίμ· 14 ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου λέγοντος,
15 Γῆ Ζαβουλὼν καὶ γῆ Νεφθαλίμ,
ὁδὸν θαλάσσης, πέραν τοῦ Ἰορδάνου,
Γαλιλαία τῶν ἐθνῶν,
16 ὁ λαὸς ὁ καθήμενος ἐν σκότει
φῶς εἶδεν μέγα,
καὶ τοῖς καθημένοις ἐν χώρᾳ καὶ σκιᾷ θανάτου
φῶς ἀνέτειλεν αὐτοῖς.
17 Ἀπὸ τότε ἤρξατο ὁ Ἰησοῦς κηρύσσειν καὶ λέγειν, Μετανοεῖτε· ἤγγικεν γὰρ ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
The Calling of Four Fishermen
(Mk 1.16‑20Lk 5.1‑11)
18 Περιπατῶν δὲ παρὰ τὴν θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας εἶδεν δύο ἀδελφούς, Σίμωνα τὸν λεγόμενον Πέτρον καὶ Ἀνδρέαν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, βάλλοντας ἀμφίβληστρον εἰς τὴν θάλασσαν· ἦσαν γὰρ ἁλιεῖς. 19 καὶ λέγει αὐτοῖς, Δεῦτε ὀπίσω μου, καὶ ποιήσω ὑμᾶς ἁλιεῖς ἀνθρώπων. 20 οἱ δὲ εὐθέως ἀφέντες τὰ δίκτυα ἠκολούθησαν αὐτῷ. 21 Καὶ προβὰς ἐκεῖθεν εἶδεν ἄλλους δύο ἀδελφούς, Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, ἐν τῷ πλοίῳ μετὰ Ζεβεδαίου τοῦ πατρὸς αὐτῶν καταρτίζοντας τὰ δίκτυα αὐτῶν, καὶ ἐκάλεσεν αὐτούς. 22 οἱ δὲ εὐθέως ἀφέντες τὸ πλοῖον καὶ τὸν πατέρα αὐτῶν ἠκολούθησαν αὐτῷ.
Ministering to a Great Multitude
(Lk 6.17‑19)
23 Καὶ περιῆγεν ἐν ὅλῃ τῇ Γαλιλαίᾳ διδάσκων ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν καὶ κηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας καὶ θεραπεύων πᾶσαν νόσον καὶ πᾶσαν μαλακίαν ἐν τῷ λαῷ. 24 καὶ ἀπῆλθεν ἡ ἀκοὴ αὐτοῦ εἰς ὅλην τὴν Συρίαν· καὶ προσήνεγκαν αὐτῷ πάντας τοὺς κακῶς ἔχοντας ποικίλαις νόσοις καὶ βασάνοις συνεχομένους [καὶ] δαιμονιζομένους καὶ σεληνιαζομένους καὶ παραλυτικούς, καὶ ἐθεράπευσεν αὐτούς. 25 καὶ ἠκολούθησαν αὐτῷ ὄχλοι πολλοὶ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας καὶ Δεκαπόλεως καὶ Ἱεροσολύμων καὶ Ἰουδαίας καὶ πέραν τοῦ Ἰορδάνου.