Krie XXVIII.
1 E t𝑒 s̆tun𝑒 mbr𝑒ma, me t𝑒 díj𝑒turit e s𝑒 pár𝑒s𝑒 dit𝑒 e jav𝑒s, jerδi Maríeja Maddalena, e jatra Maríe, t𝑒 s̆íχi𝑒n varrin.
2 E s̆i kle nj𝑒 terremot’ i maθ𝑒. Se nj𝑒 𝑒ngj𝑒χ i Tinzóti, ts̆𝑒 u‐sdrip𝑒 ka kjíeγia, si u‐kjas𝑒, prori gurin ka dera, e u‐uj𝑒 mbi até :
3 E is̆ fákjia e tîγj𝑒 si s̆krep𝑒tim𝑒, eδé e vés̆ura e tîγj𝑒 si sbor𝑒.
4 E p𝑒r drên e tîγj𝑒 u‐driδ𝑒n atá ts̆𝑒 rúaij𝑒n, e u‐bûn𝑒 si t𝑒 vdékur𝑒.
5 E é ngj𝑒γi u‐p𝑒rgjekj𝑒, e i θa grâvet: Mos tré mbiχj𝑒 jû: p𝑒rtsé e dî se k𝑒rkoni Dz̆esúin, ts̆𝑒 kle vunn𝑒 ngrikj𝑒:
6 Ng’ ê ktu: se u‐ngre, as̆tú si e θa. Éjani, s̆íχ𝑒ni vendin, te ku is̆ vunn𝑒 Zoti.
7 E jéts𝑒ni mevrap𝑒 t’ i θoni dis̆ípuj𝑒vet e tîγj𝑒 se u‐ngjâχ𝑒 ka t𝑒 vdékurit𝑒: e is̆t e vete p𝑒rpara jûs̆𝑒 nd𝑒 Galilê: atjé kat’ e s̆iχni. Ši ju e θas̆𝑒.
8 E t𝑒 dal𝑒t s̆péit𝑒 ka varri me drê, e me χarê e maδe, rroδ𝑒n t’ ia rr𝑒fíeij𝑒n dis̆ípuj𝑒vet tîγj𝑒.
9 E si ató véij𝑒n t’ ia rr𝑒fíeij𝑒n dis̆ípuj𝑒vet, s̆i se Dz̆esúi vate p𝑒rpara atire, e i θa: Fálem𝑒 juve. Eδé ató t𝑒 kjásurit, i rr𝑒mbíen ké mb𝑒t𝑒, e e proskjinis𝑒n.
10 Aχiérna θot atire Dz̆esúi: Mos tré mbiχj𝑒. Jéts𝑒ni t’ i θoni vγéz𝑒rvet tim𝑒, t𝑒 vên𝑒 nd𝑒 Galilê, e atjé kat𝑒 m𝑒 s̆óχ𝑒j𝑒n𝑒.
11 E t𝑒 váturit ató, s̆i ndonjé ka atá t𝑒 kustóδi𝑒s𝑒 si jerδ𝑒n te χora, rr𝑒fíej𝑒tin t𝑒 pár𝑒vet e príftravet gjiθ ató ts̆𝑒 streks𝑒n.
12 E si u‐mbjoδ𝑒n bas̆k𝑒 me plékj𝑒t𝑒, e mbáitin kundzij𝑒, δan𝑒 burî rr𝑒gj𝑒ndi us̆torvet,
13 Tue θ𝑒n𝑒: Θoni se dis̆ipuj𝑒t’ e tîγj𝑒 nat𝑒n jerδ𝑒n, e e voδ𝑒n, kur𝑒 na flé ij𝑒m𝑒.
14 E n𝑒 u‐dz𝑒fs̆it kî s̆𝑒rbes𝑒 ka i pari i véndit𝑒, na kat’ i mblónj𝑒m𝑒 kríet, e kat𝑒 ju bé nj𝑒m𝑒 t𝑒 rrini pa drê.
15 E atá, t𝑒 marr𝑒t 𝑒rrgj𝑒ndin, bûn𝑒 si klen𝑒 mpsúar𝑒. E u‐dzû kjô fjal𝑒 ka Dz̆uδénj𝑒t𝑒, njera te dita e sóts̆𝑒me.
16 E t𝑒 nj𝑒mb𝑒δiét𝑒 dis̆ípuj𝑒t𝑒 van𝑒 nd𝑒 Galilê mbi malin, ts̆𝑒 Dz̆esúi i urδurói.
17 E si pân até e proskjinis𝑒n: po ditsá skudzóij𝑒n.
18 E kjásur𝑒 Dz̆esúi foli atíreve, tue θ𝑒n𝑒: U‐δa mua gjiθ𝑒 porosía nd𝑒 kjíeχ e mbi δéun.
19 Andái jéts𝑒ni e mpsoni gjiθ𝑒 gjíndet𝑒: tue pagzúar𝑒 atá te ém𝑒ri i t𝑒 Játit𝑒, e t𝑒 Birit𝑒, e t𝑒 Špirtit𝑒 s̆éit𝑒:
20 Eδé tue mpsúar𝑒 atá t𝑒 rúaj𝑒n𝑒 gjiθ𝑒 sâ ju kam urδurúar𝑒: e s̆i ú jam𝑒 me jû gjiθ𝑒 dit𝑒n e dit𝑒s𝑒, njera te t𝑒 sósurit e jet𝑒s. Amín.
1 In the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre. 2 And, behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it. 3 His countenance was like lightning, and his raiment white as snow: 4 And for fear of him the keepers did shake, and became as dead men . 5 And the angel answered and said unto the women, Fear not ye: for I know that ye seek Jesus, which was crucified. 6 He is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay. 7 And go quickly, and tell his disciples that he is risen from the dead; and, behold, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you. 8 And they departed quickly from the sepulchre with fear and great joy; and did run to bring his disciples word.
9 ¶ And as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and held him by the feet, and worshipped him. 10 Then said Jesus unto them, Be not afraid: go tell my brethren that they go into Galilee, and there shall they see me.
11 ¶ Now when they were going, behold, some of the watch came into the city, and shewed unto the chief priests all the things that were done. 12 And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers, 13 Saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while we slept. 14 And if this come to the governor’s ears, we will persuade him, and secure you. 15 So they took the money, and did as they were taught: and this saying is commonly reported among the Jews until this day.
16 ¶ Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them. 17 And when they saw him, they worshipped him: but some doubted. 18 And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth.
19 ¶ Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost: 20 Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway, even unto the end of the world. Amen.