Krie XXV.
1 Aχiérna kat𝑒 glítet𝑒 mbret𝑒ría e kjíeγiavet δiét𝑒 vírgj𝑒rave: ts̆𝑒 marr𝑒t χ𝑒rnár𝑒t’ e tire dúaγn𝑒 p𝑒rpara δé ndrit𝑒 e nuses.
2 E pess𝑒 ka ató is̆𝑒n t𝑒 l𝑒na, e pess𝑒 t𝑒 urta:
3 E t𝑒 lé nat𝑒, si múarn𝑒 χ𝑒rnár𝑒t𝑒, ng𝑒 múarn𝑒 vaγj𝑒 me ató bas̆k𝑒:
4 Po t𝑒 úrtat𝑒 múarn𝑒 vaγj𝑒 te rrogjêt’ e tire bas̆k𝑒 me χ𝑒rnár𝑒t𝑒.
5 E si δ𝑒ndri m𝑒noγj𝑒, u‐kj𝑒γúan t𝑒 gjiθa e flé ij𝑒n.
6 E te gjím𝑒sa e nát𝑒s𝑒 kle nj𝑒 θirm𝑒: Ši vjen δ𝑒ndri, dilni p𝑒rpara atîγj𝑒.
7 Aχiérna u‐ngrên gjiθ ató vírgj𝑒ra, e d𝑒rtúan χ𝑒rnár𝑒t’ e tire.
8 E t𝑒 lé nat’ i θan𝑒 t𝑒 úrtavet: Ê na ditsá ka váj𝑒t𝑒 tâj𝑒: se χ𝑒rnár𝑒t𝑒 tan𝑒 jan e s̆úχen𝑒.
9 U‐p𝑒rgjegj𝑒n t’ úrtat𝑒, e θan𝑒: Jo, mos ng𝑒 arrên neve eδé juve, jéts𝑒ni mê mir𝑒 tek’ atá ts̆𝑒 e s̆esj𝑒n, e blínie p𝑒r jû.
10 E si ató véij𝑒n t’ e blîj𝑒n, arrû δ𝑒ndri: e ató ts̆𝑒 ndóδes̆in gatúar𝑒, χîtin me té te dásm𝑒t𝑒, e u‐k𝑒lkjos𝑒 dera.
11 Vinj𝑒n prân eδé t𝑒 tjérat𝑒 vírgj𝑒ra, tue θ𝑒n𝑒: Zot, Zot, sbîχ𝑒 eδé neve.
12 E aí u‐p𝑒rgjekj𝑒, e θa: Me t𝑒 ftet𝑒 ju θom𝑒, ng𝑒 ju njoχ𝑒.
13 Prandái t𝑒 rrini sgjúar𝑒, se ng𝑒 dini dit𝑒n, e miδé χér𝑒n𝑒, mb𝑒 k𝑒 vjen i Biri i njeríut𝑒.
14 Se si aí njerî, ts̆𝑒 kis̆ vêγj𝑒 andiδéras̆𝑒, θriti kopíj𝑒t’ e tîγj𝑒, e i δa petkun e tîγj𝑒.
15 E njérit’ i δa pess𝑒 talente, e njérit𝑒 dî, e njérit𝑒 nj𝑒, nganjé p𝑒r fukjîn e tîγj𝑒, e njize u‐nis𝑒.
16 E t𝑒 váturit aí ts̆𝑒 kis̆ pess𝑒 taléntet𝑒, s̆𝑒rbéu me atá, e buri njetr𝑒 pess𝑒.
17 As̆tú eδé aí ts̆𝑒 pati dî, s̆tói njetr𝑒 dî.
18 Aí prân ts̆𝑒 pati po nj𝑒, t𝑒 váturit bû nj𝑒 grop𝑒 t𝑒 bota, e fs̆eχu rr𝑒γj𝑒ndin e t𝑒 zótit𝑒 tîγj𝑒.
19 E mbi s̆um𝑒 mot𝑒 vjen i zoti i atire kopíj𝑒ve, e χelkj𝑒 kundin me atá.
20 E t𝑒 kjásurit aí ts̆𝑒 mori pess𝑒 taléntet𝑒, i vû p𝑒rpara pess𝑒 t𝑒 tjer𝑒, tue θ𝑒n𝑒: Zot, ti m𝑒 δê pess𝑒 talente; s̆iχ𝑒, ú i s̆tova sipr𝑒 njatr𝑒 pess𝑒.
21 I θa zoti i tîγj𝑒: G𝑒zónem𝑒, kopil’ i mir𝑒 e i béss𝑒m𝑒, posa mbi t𝑒 pák𝑒t𝑒 kleve i béss𝑒m𝑒, kat𝑒 t𝑒 vû mbi t𝑒 s̆úm𝑒t𝑒: χir𝑒 te g𝑒zimi i zótit𝑒 t𝑒nt𝑒.
22 E t𝑒 kjásurit aí ts̆𝑒 mori dî taléntet𝑒, θa: Zot, dî talente m𝑒 δê; s̆iχ𝑒, ú i s̆tova sipre njatr𝑒 dî.
23 I θa zoti i tîγj𝑒: G𝑒zónem𝑒, kopil’ i mir𝑒 e i béss𝑒m𝑒, posa te t𝑒 pák𝑒t𝑒 kleve i béss𝑒m𝑒, kat𝑒 t𝑒 vû mbi t𝑒 s̆úm𝑒t𝑒: χir𝑒 te g𝑒zimi i zótit𝑒 t𝑒nt𝑒.
24 T𝑒 kjásurit pran ají ts̆𝑒 pati nj𝑒 talent𝑒, θa: Zot, dîja se jê njerî i θât𝑒, ts̆𝑒 kúar𝑒 te ku ng𝑒 mboγe, e mbjeθ𝑒 te ku ng𝑒 s̆pris̆e:
25 E se u‐tr𝑒mba, t𝑒 váturit fs̆eχa talentin t𝑒nt𝑒 n𝑒n𝑒 bót𝑒s𝑒: s̆iχ𝑒, e kê ktu.
26 E u‐p𝑒rgjekj𝑒 zoti i tîγj𝑒, e i θa: Kopil’ i lik𝑒, e i tr𝑒msar𝑒, dîje se kúar𝑒 te ku ng𝑒 mboγa, e mbjeθ𝑒 te ku ng𝑒 s̆pris̆a?
27 Duχej andái t𝑒 lé ije rr𝑒gj𝑒ndin tim𝑒 atire ts̆𝑒 nd𝑒rronj𝑒n χarom𝑒, e t𝑒 járδurit ú kis̆ja marr𝑒 petkun tim𝑒 me pem𝑒.
28 Ndzirni prandái talentin k𝑒tîγj𝑒, e ia jíp𝑒ni atîγj𝑒, ts̆𝑒 kâ δiét𝑒 taléntet𝑒.
29 Se atîγj𝑒 ts̆𝑒 kâ do t’ i jípet𝑒, e t𝑒 burónet𝑒: e atîγj𝑒, ts̆𝑒 ng𝑒 kâ, eδé até ts̆𝑒 kâ, do t’ i ndzíret𝑒.
30 E s̆𝑒rb𝑒torin ts̆𝑒 ng𝑒 v𝑒jén s̆tiénie te m𝑒terr𝑒t mantajas̆ta: atjé ka jêt𝑒 t𝑒 klâr𝑒, e t𝑒 gríj𝑒tur𝑒 δé mb𝑒s̆𝑒.
31 E kur𝑒 t𝑒 vinj𝑒 i Biri i njeríut𝑒 te l𝑒vdía e tîγj𝑒, e gjiθ é ngj𝑒j𝑒t𝑒 me té , aχiérna kat’ újet𝑒 mb𝑒 θron𝑒 t𝑒 v𝑒ldîs𝑒 tîγj𝑒:
32 E ka mbjíδen𝑒 p𝑒rpara atîγj𝑒 gjiθ𝑒 gjíndet𝑒, e kat’ i ndânj𝑒 nj𝑒 ka njatr𝑒, si delimeri ndân délet𝑒 ka katsíkj𝑒t𝑒:
33 E kat𝑒 vûnj𝑒 délet𝑒 te dora e dréj𝑒t𝑒, e katsíkj𝑒t𝑒 te dora e s̆tré mb𝑒r𝑒.
34 Aχiérna mbreti kat𝑒 θêt’ atire, te ana e dréj𝑒t𝑒: Éjani, jû t𝑒 bekúamit’ e Tát𝑒s𝑒 tim𝑒, tras̆goni mbretrîn gatúar𝑒 p𝑒r jû ts̆𝑒 kur u‐bû jeta.
35 Se pata ûr, e m𝑒 δat𝑒 t𝑒 χáija: pata et𝑒, e m𝑒 δat𝑒 t𝑒 pîja: is̆ja i χúaγj𝑒, e m𝑒 mbjóδ𝑒t𝑒:
36 Me likur𝑒, e m𝑒 vés̆𝑒t𝑒: u‐s𝑒murta, e jérδ𝑒t’ e m𝑒 pât𝑒: is̆ja nd𝑒 fulakjî, e m𝑒 jérδ𝑒t𝑒 tek’ ú.
37 Aχiérra kat’ i p𝑒rgjégjen𝑒 t𝑒 dréj𝑒tit𝑒, tue θ𝑒n𝑒: Zot, kur𝑒 t𝑒 pâm𝑒 me ûr, e t𝑒 kjevarrís𝑒m𝑒: ô me et𝑒, e t𝑒 δam𝑒 t𝑒 pîje?
38 E kur𝑒 t𝑒 pâm𝑒 t𝑒 χúaγj𝑒, e t𝑒 k𝑒γít𝑒m𝑒 br𝑒nda: ô mb𝑒 likur𝑒, e t𝑒 p𝑒s̆trúam𝑒?
39 E kur𝑒 t𝑒 pâm𝑒 s𝑒mur𝑒: ô n𝑒 fulakjî, e jérδ𝑒m𝑒 tek𝑒 ti?
40 E t𝑒 p𝑒rgjégjurit mbreti, kat’ i θêt’ atire: P𝑒r v𝑒rtet𝑒 ju θom𝑒, sâ χer𝑒 e bût𝑒 njérit𝑒 ka k𝑒tá vγez𝑒r tim𝑒 mê t𝑒 végjij𝑒t𝑒, m’ e bût𝑒 mua.
41 Aχiérna ka t’ i θêt’ atire te dora e s̆tré mb𝑒r𝑒: Jéts𝑒ni ka‐k𝑒 ú, jû ts̆𝑒 jini maχkúar𝑒, te zjarri i pasosm𝑒 gatúar𝑒 p𝑒r diâγin, e p𝑒r é ngj𝑒j𝑒t’ e tîγj𝑒.
42 Se pata ûr, e ng𝑒 m𝑒 δat𝑒 t𝑒 χáija: pata et𝑒, e ng𝑒 m𝑒 δat𝑒 t𝑒 pîja:
43 Is̆ja i χúaγj𝑒, e ng𝑒 m𝑒 mbjóδ𝑒t𝑒: dz̆és̆ur𝑒, e ng𝑒 m𝑒 vés̆𝑒t𝑒: s𝑒mur𝑒, e n𝑒 fulakjî, e ng𝑒 jérδ𝑒t’ e m𝑒 pât𝑒.
44 Aχiérna kat’ i p𝑒rgjégjen𝑒 eδé atá, tue θ𝑒n𝑒: Zot, kur𝑒 t𝑒 pâm𝑒 me ûr, me et𝑒, t𝑒 χúaγj𝑒, m𝑒 likur𝑒, t𝑒 s𝑒mur𝑒, e nd𝑒 fulakjî, e ng𝑒 t’ u‐stén𝑒m𝑒?
45 Aχiérna kat’ i p𝑒rgjégjet𝑒 atire, túe θ𝑒n𝑒: Me ftet𝑒 ju θom𝑒: Sâ χer𝑒 ng’ e bût𝑒 njîγj𝑒 ka k𝑒tá mê t𝑒 végjij𝑒t𝑒, viδé mua n𝑒ng𝑒 m’ e bût𝑒.
46 E k𝑒tá kat𝑒 ven𝑒 n𝑒 mundim𝑒 t𝑒 pasosm𝑒: e t𝑒 dréj𝑒tit𝑒 n𝑒 gjeγ𝑒 t𝑒 pasosme.
1 Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom. 2 And five of them were wise, and five were foolish. 3 They that were foolish took their lamps, and took no oil with them: 4 But the wise took oil in their vessels with their lamps. 5 While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept. 6 And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him. 7 Then all those virgins arose, and trimmed their lamps. 8 And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out. 9 But the wise answered, saying, Not so ; lest there be not enough for us and you: but go ye rather to them that sell, and buy for yourselves. 10 And while they went to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage: and the door was shut. 11 Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us. 12 But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not. 13 Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man cometh.
14 ¶ For the kingdom of heaven is as a man travelling into a far country, who called his own servants, and delivered unto them his goods. 15 And unto one he gave five talents, to another two, and to another one; to every man according to his several ability; and straightway took his journey. 16 Then he that had received the five talents went and traded with the same, and made them other five talents. 17 And likewise he that had received two, he also gained other two. 18 But he that had received one went and digged in the earth, and hid his lord’s money. 19 After a long time the lord of those servants cometh, and reckoneth with them. 20 And so he that had received five talents came and brought other five talents, saying, Lord, thou deliveredst unto me five talents: behold, I have gained beside them five talents more. 21 His lord said unto him, Well done, thou good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord. 22 He also that had received two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: behold, I have gained two other talents beside them. 23 His lord said unto him, Well done, good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord. 24 Then he which had received the one talent came and said, Lord, I knew thee that thou art an hard man, reaping where thou hast not sown, and gathering where thou hast not strawed: 25 And I was afraid, and went and hid thy talent in the earth: lo, there thou hast that is thine. 26 His lord answered and said unto him, Thou wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sowed not, and gather where I have not strawed: 27 Thou oughtest therefore to have put my money to the exchangers, and then at my coming I should have received mine own with usury. 28 Take therefore the talent from him, and give it unto him which hath ten talents. 29 For unto every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not shall be taken away even that which he hath. 30 And cast ye the unprofitable servant into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
31 ¶ When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then shall he sit upon the throne of his glory: 32 And before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as a shepherd divideth his sheep from the goats: 33 And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left. 34 Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world: 35 For I was an hungred, and ye gave me meat: I was thirsty, and ye gave me drink: I was a stranger, and ye took me in: 36 Naked, and ye clothed me: I was sick, and ye visited me: I was in prison, and ye came unto me. 37 Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, and fed thee ? or thirsty, and gave thee drink? 38 When saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee ? 39 Or when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee? 40 And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye have done it unto one of the least of these my brethren, ye have done it unto me. 41 Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels: 42 For I was an hungred, and ye gave me no meat: I was thirsty, and ye gave me no drink: 43 I was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye clothed me not: sick, and in prison, and ye visited me not. 44 Then shall they also answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee? 45 Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it not to one of the least of these, ye did it not to me. 46 And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal.