Krie XX.
1 I glet mbret𝑒ría e kjíeγi𝑒s𝑒 njeríut𝑒 nikokjir𝑒, ts̆𝑒 doγi menatnet njize t𝑒 mirrj𝑒 m𝑒 rrog𝑒 pun𝑒tór𝑒t𝑒 p𝑒r vres̆t𝑒n e tîγj𝑒.
2 E si kj𝑒ndrúan m𝑒 fjal𝑒 me pun𝑒tór𝑒t𝑒 p𝑒r nj𝑒 dinar𝑒 ndite, i d𝑒rgói te vres̆ta e tîγj𝑒.
3 E t𝑒 dal𝑒t jas̆ta mb𝑒 t𝑒 tret𝑒n ôr𝑒, pâ tjer𝑒 te kjatsa, ts̆𝑒 rrîj𝑒n pa pun𝑒,
4 E θa atire: Jéts𝑒ni eδé jû te vres̆ta ime, e até ts̆𝑒 ju nget do t𝑒 ju e jap𝑒.
5 E atá van𝑒. E pameta doγi si mb𝑒 t𝑒 gjas̆t𝑒n, e t𝑒 né n𝑒t𝑒n ôr𝑒: e buri gjiθnjé .
6 E mb𝑒 t𝑒 nj𝑒mb𝑒δiét𝑒t𝑒n ôr𝑒 t𝑒 dal𝑒t, gjeti tjer𝑒 ts̆𝑒 rrîj𝑒n pa pun𝑒, e i θa atire: P𝑒rts̆é rrini k𝑒tú gjiθ𝑒 dit𝑒n pa bûr𝑒 gjê ?
7 Θan atîγj𝑒: Se mosnjerî na mori m𝑒 rrog𝑒. Θot atire: Jéts𝑒ni eδé jû te vres̆ta ime: e kat𝑒 mírr𝑒ni até ts̆𝑒 do t𝑒 jêt𝑒 likj𝑒.
8 E mbré manet θot𝑒 zoti i vrés̆t𝑒s𝑒 lórit𝑒 tîγj𝑒: Θrit𝑒 pun𝑒tór𝑒t𝑒, e jipi rrog𝑒n, z𝑒nn𝑒‐fiχ𝑒 ka t𝑒 sprásm𝑒t𝑒 njera te t𝑒 pár𝑒t𝑒.
9 T𝑒 járδurit andái atá t𝑒 nj𝑒mb𝑒δiét𝑒s ôr𝑒, múarn𝑒 nj𝑒 dinar𝑒 p𝑒‐s̆okje.
10 E prân𝑒 si jerδ𝑒n t𝑒 pár𝑒t𝑒, mbáij𝑒n se kis̆ mírrij𝑒n mê s̆um𝑒: e múarn𝑒 eδé atá nj𝑒 dinar𝑒 p𝑒‐s̆okje.
11 E si mírri𝑒n murmuríses̆in me t𝑒 zotin e s̆pîs𝑒,
12 Tue θ𝑒n𝑒: Kta t𝑒 sprásm𝑒t𝑒 bûn po nj𝑒 ôr𝑒, e ti gjiθnjé i bure atá me nê, ts̆𝑒 prûm𝑒 ngraχ𝑒 barr𝑒n e dit𝑒s, eδé vap𝑒n.
13 E aí tue p𝑒rgjégjur𝑒 njérit𝑒 ka atá, i θa: Mik𝑒, ng𝑒 t𝑒 d𝑒m𝑒tonj𝑒: θomse ng𝑒 kj𝑒ndrove m𝑒 fjal𝑒 me mua p𝑒r nj𝑒 dinar𝑒?
14 Mirr𝑒 t𝑒ndin, e ndrekju: dua ktîγj𝑒 eδé t𝑒 sprásmit𝑒 t’ i jap𝑒 sâ tîj.
15 Ô ng𝑒 mund𝑒 bunj𝑒 ú até ts̆𝑒 dua te s̆𝑒rbíset𝑒 time? ô siu jit𝑒 is̆t i kekj𝑒, se ú jam i mir𝑒?
16 K𝑒s̆tú t𝑒 sprásm𝑒t𝑒 kat𝑒 jên𝑒 t𝑒 par𝑒, e t𝑒 pár𝑒t𝑒 sprasm𝑒. Se s̆um𝑒 jan𝑒 t𝑒 θrítur𝑒, e pak𝑒 t𝑒 sgléδur𝑒.
17 E si ngjipej Dz̆esúi nd𝑒 Dz̆erusalém, χolkji m𝑒njan𝑒 te rruga dimbeδiét𝑒 dis̆ípuj𝑒t𝑒, e θa atire:
18 Ši na jemi e ngjípemi nd𝑒 Dz̆erusalém, e i Biri i njeríut𝑒 kat𝑒 jêt𝑒 δ𝑒nn𝑒 te dúart’ e t𝑒 pár𝑒vet e príftravet, e Skríbravet, e kat’ e gjikónj𝑒n𝑒 mórtie,
19 E kat’ e jápj𝑒n𝑒 gjíndevet χúaja, sât𝑒 e s̆ânj𝑒n𝑒, e t’ e rráχ𝑒j𝑒n𝑒, e t’ e vûn𝑒 ngrikj𝑒, e t𝑒 tret𝑒n dit𝑒 kâ t𝑒 ngré χet𝑒.
20 Aχiérna i u‐kjas e j𝑒ma e t𝑒 bíj𝑒vet Dzebeδéut𝑒 po me t𝑒 bíj𝑒t’ e sâγj𝑒, ts̆𝑒 e proskjinisi, e i lipi gjagjê .
21 E aí θa asâγj𝑒: Ts̆𝑒 do? Θot atîγj𝑒: Θúaχj sâ t𝑒 újen𝑒 t𝑒 dî k𝑒tá tim𝑒 bij𝑒, nj𝑒 te kraχu i dréj𝑒t𝑒 jiti, e nj𝑒 tek’ i s̆tré mb𝑒ri te mbret𝑒ría jote.
22 E u‐p𝑒rgjekj𝑒, e θa Dz̆esúi: Ng𝑒 dini ts̆𝑒 líp𝑒ni. Mund𝑒 pini kúp𝑒z𝑒n, ts̆𝑒 kat𝑒 pî ú, eδé t𝑒 pagzóniχj𝑒 pagzimin, ts̆𝑒 ú kat𝑒 pagzónem𝑒? Θon atîγj𝑒: Múndj𝑒m𝑒.
23 E θot atire: Kúp𝑒z𝑒n time kat’ e pini: eδé pagzimin, ts̆𝑒 ú kat𝑒 pagzónem𝑒, do jini pagzúar𝑒, po t𝑒 újurit m𝑒 an𝑒 t𝑒 dréj𝑒t𝑒 ô t𝑒 s̆tré mb𝑒r𝑒 meje ng𝑒 m𝑒 nget mua t’ e jap𝑒, po is̆t𝑒 p𝑒r atá kúij𝑒 kle gatúar𝑒 ka Tata im𝑒.
24 E si e gjegj𝑒n t𝑒 δiét𝑒t𝑒, u‐ngroχ𝑒n me t𝑒 dî vγézrit𝑒.
25 E Dz̆esúi po si θirri atá, i θa: T𝑒 dini se t𝑒 pár𝑒t’ e gjíndevet zotronj𝑒n mbi atá: e t𝑒 m𝑒δénj𝑒t𝑒 i bunj𝑒n si dúan.
26 Ng𝑒 kat𝑒 jêt𝑒 k𝑒s̆tú nd𝑒r jû: se aí ts̆𝑒 t𝑒 dêt𝑒 nd𝑒r jû t𝑒 búnet𝑒 i maθ𝑒 kloft𝑒 s̆𝑒rb𝑒tori jîj𝑒:
27 E kus̆ nd𝑒r jû do t𝑒 jêt’ i pari, ka jêt𝑒 gardzuni jîj𝑒.
28 As̆tú si i Biri i njeríut𝑒 ng𝑒 jerδi t’ is̆𝑒 s̆𝑒rbíer𝑒, se po t𝑒 s̆𝑒rbeγj𝑒, e t𝑒 jipj𝑒 gjeγ𝑒n e tîγj𝑒 p𝑒r t𝑒 blêrit t𝑒 disave.
29 E t𝑒 dal𝑒t atá ka Dz̆ériku, i van𝑒 pas atîγj𝑒 lusm𝑒 gjinde;
30 E s̆i dî t𝑒 verb𝑒r ts̆𝑒 rrîj𝑒n újur𝑒 ndanz𝑒 δrómit𝑒, t𝑒 gjégjurit, se s̆koγj𝑒 Dz̆esúi, θrit𝑒n, tue θ𝑒n𝑒: Zot, kîχj lipisî p𝑒r nê, i biri i Dáviδit𝑒.
31 E gjíndet𝑒 i kj𝑒rtóij𝑒n sât𝑒 kjétes̆in. E atá mê s̆um𝑒 θrísi𝑒n, tue θ𝑒n𝑒: Zot, kîχj lipisî p𝑒r nê, i biri i Dáviδit𝑒.
32 E t𝑒 kj𝑒ndrúarit Dz̆esúi, i θirri, e θa: Ts̆𝑒 doni t𝑒 ju bunj𝑒?
33 Θan atîγj𝑒: Zot, sât𝑒 sbíγen𝑒 sît𝑒 tan𝑒.
34 E si i u‐duk𝑒n kekj𝑒, Dz̆esúi ngau sît’ e tir𝑒. E nd’ at𝑒 χer𝑒 pân sît’ e tire, eδé atá van𝑒 pas atîγj𝑒.
1 For the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which went out early in the morning to hire labourers into his vineyard. 2 And when he had agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard. 3 And he went out about the third hour, and saw others standing idle in the marketplace, 4 And said unto them; Go ye also into the vineyard, and whatsoever is right I will give you. And they went their way. 5 Again he went out about the sixth and ninth hour, and did likewise. 6 And about the eleventh hour he went out, and found others standing idle, and saith unto them, Why stand ye here all the day idle? 7 They say unto him, Because no man hath hired us. He saith unto them, Go ye also into the vineyard; and whatsoever is right, that shall ye receive. 8 So when even was come, the lord of the vineyard saith unto his steward, Call the labourers, and give them their hire, beginning from the last unto the first. 9 And when they came that were hired about the eleventh hour, they received every man a penny. 10 But when the first came, they supposed that they should have received more; and they likewise received every man a penny. 11 And when they had received it , they murmured against the goodman of the house, 12 Saying, These last have wrought but one hour, and thou hast made them equal unto us, which have borne the burden and heat of the day. 13 But he answered one of them, and said, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a penny? 14 Take that thine is , and go thy way: I will give unto this last, even as unto thee. 15 Is it not lawful for me to do what I will with mine own? Is thine eye evil, because I am good? 16 So the last shall be first, and the first last: for many be called, but few chosen.
17 ¶ And Jesus going up to Jerusalem took the twelve disciples apart in the way, and said unto them, 18 Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be betrayed unto the chief priests and unto the scribes, and they shall condemn him to death, 19 And shall deliver him to the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify him : and the third day he shall rise again.
20 ¶ Then came to him the mother of Zebedee’s children with her sons, worshipping him , and desiring a certain thing of him. 21 And he said unto her, What wilt thou? She saith unto him, Grant that these my two sons may sit, the one on thy right hand, and the other on the left, in thy kingdom. 22 But Jesus answered and said, Ye know not what ye ask. Are ye able to drink of the cup that I shall drink of, and to be baptized with the baptism that I am baptized with? They say unto him, We are able. 23 And he saith unto them, Ye shall drink indeed of my cup, and be baptized with the baptism that I am baptized with: but to sit on my right hand, and on my left, is not mine to give, but it shall be given to them for whom it is prepared of my Father. 24 And when the ten heard it , they were moved with indignation against the two brethren. 25 But Jesus called them unto him , and said, Ye know that the princes of the Gentiles exercise dominion over them, and they that are great exercise authority upon them. 26 But it shall not be so among you: but whosoever will be great among you, let him be your minister; 27 And whosoever will be chief among you, let him be your servant: 28 Even as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many. 29 And as they departed from Jericho, a great multitude followed him.
30 ¶ And, behold, two blind men sitting by the way side, when they heard that Jesus passed by, cried out, saying, Have mercy on us, O Lord, thou Son of David. 31 And the multitude rebuked them, because they should hold their peace: but they cried the more, saying, Have mercy on us, O Lord, thou Son of David. 32 And Jesus stood still, and called them, and said, What will ye that I shall do unto you? 33 They say unto him, Lord, that our eyes may be opened. 34 So Jesus had compassion on them , and touched their eyes: and immediately their eyes received sight, and they followed him.