Krie XI.
1 E streksi, kur𝑒 sosi Dz̆esúi, t𝑒 jipj𝑒 urδurímet𝑒 dimb𝑒δiét𝑒 dis̆ípuj𝑒vet tîγj𝑒, se andis̆𝑒 s̆kói t𝑒 mp𝑒soγj𝑒, e t𝑒 ligj𝑒roγj𝑒 te χor𝑒t’ e tire.
2 E Dz̆uáni t𝑒 gjégjurit te fulakjía t𝑒 bé mat’ e Krís̆tit𝑒, d𝑒rgói dî ka dis̆ipuj𝑒t’ e tîγj𝑒,
3 E i θa: Jê ti aí, ts̆𝑒 kat𝑒 vinj𝑒, ô présj𝑒m𝑒 njetr𝑒?
4 E si u‐p𝑒rgjekj𝑒 Dz̆esúi θa atire: Kur𝑒 t𝑒 veni, rr𝑒fíeni Dz̆uánit𝑒 até ts̆𝑒 gjégjiχj𝑒, eδé s̆íχ𝑒ni.
5 T𝑒 vérb𝑒rit𝑒 s̆óχ𝑒j𝑒n pameta, t𝑒 s̆klépurit𝑒 jetsj𝑒n, lebrust𝑒 kj𝑒rónen𝑒, t𝑒 s̆úrδurit𝑒 gjégjen𝑒, t𝑒 vdékurit𝑒 ngjáγen𝑒, e t𝑒 vápkj𝑒vet kal𝑒zónet𝑒 vangjeji:
6 E i lum𝑒, kus̆ ng𝑒 u‐sk𝑒ndaγiars̆it mbi mua.
7 E si atá u‐nis𝑒n, Dz̆esúi zû t𝑒 θos̆ gjíndevet p𝑒r Dz̆uánin: Ts̆𝑒 dúaχt𝑒 t𝑒 v𝑒rréij𝑒t𝑒 te diserti? káγ𝑒min túndur𝑒 ka era?
8 Se po ts̆𝑒 dúaχt𝑒 t𝑒 s̆íχ𝑒t𝑒? ndô njerî vés̆ur𝑒 nd𝑒 t𝑒 χoγa? Ši atá ts̆𝑒 kjéγ𝑒j𝑒n t𝑒 vés̆ura t𝑒 χoγa, jan𝑒 te s̆pît𝑒 e mbrétravet.
9 Se po ts̆𝑒 dúaχt𝑒 t𝑒 s̆íχ𝑒t𝑒? ndô profet𝑒? Ê χj ju θom𝑒, eδé mê se profet𝑒.
10 Se kî is̆t’ aí p𝑒r k𝑒 kle s̆krúar𝑒: Ši ú d𝑒rgonj𝑒 é ngj𝑒γin tim𝑒 p𝑒rpara fákjes𝑒 sate, ts̆𝑒 kat𝑒 p𝑒rgatonj𝑒 δromin t𝑒nt𝑒 p𝑒rpara tîj.
11 Me ftet𝑒 ju θom𝑒, ka t𝑒 lêrit𝑒 e grâvet ng𝑒 doγi nj𝑒 njerî mê i maθ𝑒 se Dz̆uán Batista: mb𝑒gjíθ aí ts̆𝑒 is̆t𝑒 mê i vóg𝑒li te mbret𝑒ría e kjíeγiavet, is̆t𝑒 mê i maθ𝑒 se aí.
12 E ts̆𝑒 te dít𝑒t𝑒 e Dz̆uán Batíst𝑒s𝑒 njera m𝑒 naní, mbret𝑒ría e kjíeγiavet do bûr𝑒 fukjî, e t𝑒 fukjís̆mit’ e rr𝑒mbenj𝑒n.
13 Se gjiθ𝑒 profétrat𝑒, e ligja profetidzartin njera te Dz̆uáni:
14 E n𝑒 jû doni t’ e prini mir𝑒, aí is̆t𝑒 Elía, ts̆𝑒 kis̆ viγj𝑒.
15 Kus̆ kâ ves̆ p𝑒r t𝑒 gjégjur𝑒, gjekjt𝑒.
16 E kûγj𝑒 ú kat’ e glas𝑒 kt𝑒 j𝑒nî? Is̆t𝑒 gjâχ𝑒 djélm𝑒t𝑒 ts̆𝑒 rrîn újur𝑒 te kjatsa: ts̆𝑒 tue θirr𝑒 s̆ók𝑒vet,
17 Θon𝑒: Ju kemi râr𝑒, e s’ kini bréδur𝑒: kemi vaj𝑒túar𝑒, e s’ kini klâr𝑒.
18 Se jerδi Dz̆uáni ts̆𝑒 ng𝑒 χâγj𝑒, e ng𝑒 pîγj𝑒, e θon𝑒: Kâ t𝑒 maχkúamin.
19 Jerδi i Biri i njeríut𝑒 ts̆𝑒 χâ, eδé pî, e θon𝑒: Ši njerî ts̆𝑒 po χâ, e pî ver𝑒, miku i gabilót𝑒vet eδé t𝑒 m𝑒katrúamvet. E urtesía pati likj𝑒 ka bíj𝑒t’ e sâγj𝑒.
20 Aχiérna zû t𝑒 mirrj𝑒 dzarr𝑒 χór𝑒t𝑒, ku u‐bûn mê t𝑒 s̆úmat𝑒 θavmasm𝑒 t𝑒 tîγj𝑒, p𝑒rts̆é ng𝑒 bé ij𝑒n pendes𝑒.
21 Χelm𝑒 tîj o Χorazín, χelm𝑒 tîj, o Betsáiδ𝑒: se nai nd𝑒 Tir𝑒, e nd𝑒 Siδon𝑒 u‐kis̆𝑒n bûr𝑒 θavmásm𝑒t𝑒, ts̆𝑒 u‐bûn tek𝑒 jû, sâ kâ ts̆𝑒 kis̆𝑒n bûr𝑒 pendes𝑒 nd𝑒 θes e nd𝑒 χî.
22 Mb𝑒gjíθ ju θom𝑒: Tírit𝑒, e Siδónit𝑒 kat’ i nd𝑒jénet𝑒 mê s̆um𝑒 se juve te dita e gjikímit𝑒.
23 E ti, Kapernaúm, ts̆𝑒 jê ngré itur𝑒 njera te kjíeγia? njera te pisa kat𝑒 sdrípes̆𝑒: se, n𝑒 nd𝑒 Sóδom𝑒 kis̆𝑒n kl𝑒n𝑒 θavmásm𝑒t𝑒, ts̆𝑒 u‐bûn𝑒 tek𝑒 ti, kis̆𝑒n rrîtur𝑒 njera m𝑒 sot𝑒.
24 Prandái ju θom𝑒, se te dita e gjikímit𝑒 kat’ i nd𝑒jénet𝑒 mê s̆um𝑒 χór𝑒s𝑒 Sóδom𝑒s𝑒, se tîj.
25 Tek’ aí kj𝑒ró si u‐p𝑒rgjekj𝑒 Dz̆esúi θa: T𝑒 δoksias𝑒, o Tat𝑒, Zot i kjíeγi𝑒s eδé i δéut𝑒, se fs̆eχe ktô s̆𝑒rbise t𝑒 dís̆m𝑒vet e t𝑒 ndelgúas̆m𝑒vet, e i a sblove f𝑒míj𝑒vet.
26 Ê χj, o Tat𝑒: se k𝑒s̆tú kle mir𝑒 p𝑒rpara tíj.
27 Gjiθkjis̆𝑒 klen𝑒 δ𝑒nn𝑒 te dúart𝑒 time ka Tata jim𝑒. E mosnjerî njeχ t𝑒 Birin, jatr𝑒 se i Jati: e miδé t𝑒 Jatin kus̆ e njeχ, mê se i Biri, e kûγj𝑒 i Biri t𝑒 dêt𝑒 t’ e sblonj𝑒.
28 Éjani tek’ ú gjiθ𝑒 jû, ts̆𝑒 s̆𝑒rbeni, e ts̆𝑒 jini t𝑒 nglakúam𝑒, se kat𝑒 ju δrosis𝑒.
29 Vuni dziγóin tim𝑒 mbi jû, e mpsoni kâ‐k’ ú, se jam i but’ e i új𝑒t𝑒 zé mrie: e kat𝑒 gjeni t𝑒 pré j𝑒tur𝑒 s̆pírtravet tâj𝑒.
30 Se dziγói jim𝑒 is̆t i mir𝑒, e barra ime e lê.
1 And it came to pass, when Jesus had made an end of commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and to preach in their cities. 2 Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples, 3 And said unto him, Art thou he that should come, or do we look for another? 4 Jesus answered and said unto them, Go and shew John again those things which ye do hear and see: 5 The blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have the gospel preached to them. 6 And blessed is he , whosoever shall not be offended in me.
7 ¶ And as they departed, Jesus began to say unto the multitudes concerning John, What went ye out into the wilderness to see? A reed shaken with the wind? 8 But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? behold, they that wear soft clothing are in kings’ houses. 9 But what went ye out for to see? A prophet? yea, I say unto you, and more than a prophet. 10 For this is he , of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee. 11 Verily I say unto you, Among them that are born of women there hath not risen a greater than John the Baptist: notwithstanding he that is least in the kingdom of heaven is greater than he. 12 And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffereth violence, and the violent take it by force. 13 For all the prophets and the law prophesied until John. 14 And if ye will receive it , this is Elias, which was for to come. 15 He that hath ears to hear, let him hear.
16 ¶ But whereunto shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the markets, and calling unto their fellows, 17 And saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned unto you, and ye have not lamented. 18 For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a devil. 19 The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold a man gluttonous, and a winebibber, a friend of publicans and sinners. But wisdom is justified of her children.
20 ¶ Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not: 21 Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works, which were done in you, had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes. 22 But I say unto you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you. 23 And thou, Capernaum, which art exalted unto heaven, shalt be brought down to hell: for if the mighty works, which have been done in thee, had been done in Sodom, it would have remained until this day. 24 But I say unto you, That it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee.
25 ¶ At that time Jesus answered and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes. 26 Even so, Father: for so it seemed good in thy sight. 27 All things are delivered unto me of my Father: and no man knoweth the Son, but the Father; neither knoweth any man the Father, save the Son, and he to whomsoever the Son will reveal him.
28 ¶ Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest. 29 Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls. 30 For my yoke is easy, and my burden is light.